Презентация «Олбанский язык: специфика и причины его возникновения»


Чтобы посмотреть презентацию с оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов:

Олбанский язык: специфика и причины его возникновенияПреподаватель: Бессонова Ю.А., канд. филол. наук, доц. ОФ РАНХиГС Оруджашвили Мария Левановна Я хотела бы выделить так называемый "Жаргон падонков" — распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка c фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов (эрративом), частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Сеть подарила нам сразу целый словарь, который уже вышел на улицы. Так называемая "аффтарская" лексика появляется на улицах в виде наружных реклам, а выражения вроде "автор, что называется, жжот" зачастую используются диджеями музыкальных радиостанций. Безобидные слова "животное" или "Бобруйск" вызывают как минимум улыбку у завсегдатаев интернета. А один из недавних случаев появления "аффтаризмов" в общественно-политической жизни страны можно назвать знаковым. Это стало, пожалуй, первым случаем, когда интернет-сленг столь оперативно покинул пределы виртуального пространства и стал использоваться в реальной жизни, ведь самому слову "превед" и истории его бешеной популярности от силы полтора месяца. Признаки олбанского языка: Особенности стиля "падонков" заключаются в нарочитом нарушении норм орфографии русского языка в сторону фонетического письма ("декоративных транскрипций") — в первую очередь, в смещении фонетически адекватных форм в сторону орфографически неправильных — употреблении "а" вместо безударного "о" и наоборот, "и" вместо безударного "е" и наоборот, "цц" вместо "тс", "тьс", "дс", также "жы" и "шы" вместо "жи" и "ши", "щ" вместо "сч" и наоборот, "йа" вместо начального "я", "ф" или "фф" вместо "в", противоположном использовании оглушённых звонких и глухих согласных, а также в слиянии слов воедино без пробела. В настоящее время жаргон "падонков" постепенно переходит из виртуальной жизни в реальную. Все чаще его можно встретить в рекламе и на витринах магазинов (не говоря уж про граффити). МЕШАЕТ ЛИ ОЛБАНСКИЙ ЯЗЫК В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ? "Молодые люди, которые предпочитают изъясняться на так называемом "албанском", себя обкрадывают, - считает Марина Дегтярева, - Невозможно ежедневно писать "превед" и "медвед", а потом с легкостью перейти на научный стиль реферата или диплома. Невозможно постоянно выражать свои мысли и эмоции с помощью речевых клише, а потом, когда того потребуют обстоятельства, заговорить красиво, грамотно, свободно. Быстрее всего учатся новому языку студенты и старшеклассники, вслед за которыми начинают лепетать на интернет-сленге ученики средней и даже младшей школы. Мадонна (наверное на албанском языке): «Для моих русских вентиляторов. Я хочу лично приветствовать вас к моему blog. Я люблю вас ванты! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мои новые исповеди альбома на поле танцульки. Выразьте. Не подавите. Я замечал ваше присутствие здесь. Я вспомню ваше мягкосердечие!» Исторические совпадения Поэт и художник-футурист Ильязд в 1916 году, задолго до появления "языка падонков", написал целую пьесу на смешанном с заумью орфографически неправильном русском языке, названным "изык албанскай".Александр Проханов в 1997 году опубликовал в своей газете "Завтра" статью "Русский, учи албанский Албанско–русский словарик Аффтар жжот — автор молодец. История выражения такая: Николай Васильевич Гоголь имел неосторожность сжечь второй том "Мертвых душ". Несомненно, второй том был гениален, поэтому пользователи сленга и используют описание этой печальной истории в реальном времени для выражения восхищения произведением.Аффтар выпей йаду — и опять мы возвращаемся к истории. Только теперь не в Петербург, а в Австрию, на родину Моцарта. Помните печальную историю с Сальери?Аффтар жжот нипадецки — произошло от гипотетического предположения "А что если бы Гоголь сжег оба тома?"Аццкий — хороший, сильный. Баян, боян, боянчег — осуждающая реплика, говорящая о том, что произведение является копией всем известного.Гламурно, гламурненько — от французского glamour — "очаровательно, красиво, мило".Готично — от английского gothic — "грубый, неотесанный", означает нечто гротескное и вместе с тем красивое. Близко по значению к слову "жесть".Жесть, жостко — проявление сильного впечатления от увиденного, прочитанного.Жжош, жжот — одобрительные выражения от глагола "жечь". З.Ы. — то же что P.S. (постскриптум) в ошибочной транслитерации.Йа — я.Кагдила? — как дела?Коммент — от английского comment — "комментарий".Киса, ты с какова горада? — приветствие с оттенком иронии. Намек на недалекость собеседника, указывающий на бессмысленность дальнейшей дискуссии.Криатифф — от английского creative — "созидательный, творческий". Означает запись в интернет–дневнике, далее комментируемую посетителями сайта.Кросавчег — восхищение с элементом иронии. Медвед — имеется в виду медведь с картины Джона Лурье Bear Surprise, говорящий "превед!" (в оригинале — surprise!).Моск, мосх — мозг, ум. Например, "Только не мой моск!" Имеет ироничное значение. "У вас моск есть?" — синоним фразы "вы блондинка?" или "вы глупая (–ый)?".Ниасилил — не прочитал полностью. Иногда уточняется причина — "слишком много букаф", "патамушто вайна и мир" (много текста), "патамушта стехи".Нипонил — не понял, не вижу смысла.Нисмишно — не смешно.Пацталом, пацтулом, упалпацтол — читатель от смеха упал под стол, стул. ***ВЫВОД ОДИН***: ОЛБАНСКИЙ ЯЗЫК ЗАСОРЯЕТ РЕЧЬ, НО ПО-МОЕМУ ЭТО…… «ВЕСИЛА»!!! ЗА ВНИМАНИЕ, ДРУЗЬЯ!

Приложенные файлы

  • ppt present13
    Размер файла: 3 MB Загрузок: 140