posobie f.doc


Министерство здравоохранения Республики Мордовия Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение « Саранский медицинский колледж» О.Н.Мещерякова PHARMACOGNOSY. MEDICINAL PLANTS. ATTRIBUTIVE AND ADVERBIAL CLAUSES. ФАРМАКОГНОЗИЯ. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ И ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. (методическое пособие по английскому языку) 33.02.01 «Фармация» Саранск 2016 Составитель:Ольга Николаевна Мещерякова , преподаватель английского языка высшей квалификационной категории ГБПОУ РМ « Саранский медицинский колледж» Рецензенты:Сивова Л.И. Преподаватель английского и латинского языков высшей квалифика-ционной категории ГБПОУ РМ «Саранский медицинский колледж»Данилова О.А. Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации, МГУ им Н.П. Огарева Мещерякова О.Н.Методическое пособие по английскому языку/ О.Н.Мещерякова. – Саранск: СМК,2016. Данное пособие составлено согласно требований Федеральных государст-венных образовательных стандартов. Пособие по английскому языку предназначено для студентов IV курса VIII учебного семестра средних медицинских учебных заведений, обучающихся по специальности 33.02.01  «Фармация». В пособии даны методические указания для занятий по темам раздела 23 “ Pharmacognosy. Medicinal Plants. Attributive and Adverbial Clauses.Фармакогнозия. Определительные и обстоятельственные придаточные предложения”, определены требования к знаниям и умениям студен-тов. Данное пособие содержит тексты на английском языке о лекарствах, лекарственных растениях, об их использовании при лечении, различные упражнения, лексический  минимум  по темам раздела, грамматический справоч-ник, задания для самостоятельной работы студентов. СОДЕРЖАНИЕ Стр.Введение_____________________________________________________________4Занятие 1 Pharmacognosy – the Total Knowledge of Drugs. Attributive Clauses.____7Фармакогнозия.  Определительные придаточные предложения.Занятие 2 Plant. Adverbial Clauses. Растения. Обстоятельственные придаточ-___12 ные предложения.Занятие 3 Medicinal Plants. Adverbial Clauses. Лекарственные растения. _______17 Обстоятельственные придаточные предложения.Занятие 4 Use of Some Medicinal Plants. Adverbial Clauses.___________ ________21 Применение некоторых лекарственных растений. Повторение изученного материала. Text for Additional Reading. Текст для дополнительного чтения “Valerian”______26 Приложение А. Лексика по теме “ Pharmacognosy. Medicinal Plants” __________29 Приложение Б. Reference Grammar. Грамматический справочник по англий-___ 32скому языку. Сложное предложение.Приложение В. Критерии оценок________________________________________38Список использованной литературы_____________________________________40
ВВЕДЕНИЕ Изучение данного раздела необходимо для студентов специальности « Фарма-ция», т.к. фармацевтам важно знать особенности использования различных лекар-ственных растений, потому что они часто применяются при лечении заболеваний, могут принести пользу или вред пациентам. Изучаемый  раздел  характеризуется тесной интегральной связью с другими дисциплинами:1. Основы латинского языка с медицинской терминологией (способы образования терминов ).2. Основы философии ( философско-этические проблемы в медицине ).3. Основы социологии ( социальная структура и основные социальные институты общества ).4. Психология (способы коммуникации; особенности психических процессов у здорового и больного человека;  использование вербальных и невербальных сред-ств общения ).5. Русский язык ( употребление придаточных предложений).6. Анатомия и физиология человека ( основные закономерности развития и жизне-деятельности организма; жизненно-важные потребности человека;  основы регу-ляции физиологических функций ).7. Основы патологии ( представление о болезни, причинах ее возникновения; эти-ология и условия развития патологических состояний ).8.Фармакология (пути введения, виды действия и взаимодействия лекарственных препаратов, побочные эффекты, виды реакций и осложнений лекарственной тера-пии).9. Фармакогнозия (изучение и использование лекарственных растений, лекарст-венного сырья растительного и животного происхождения, а также продуктов их первичной переработки).Требования к результатам обученияВ результате изучения данной темы студент должен знать/понимать:- значение новых лексических единиц, связанных с темой « Фармакогнозия» и соответствующими ситуациями общения;- различные лекарства, лекарственные растения, работу аптеки;- особенности употребления определительных придаточных предложений;- тексты, построенные на языковом материале профессионального общения, содержащие информацию о лекарствах, лекарственных растениях, лекарственном сырье, о работе аптеки;уметь:говорение- вести диалог в различных ситуациях, используя изученную лексику по данной теме;- строить монологические высказывания, рассказать о лекарственных растениях , работе аптеки;аудирование- понимать общий смысл высказывания на английском языке в различных ситуа-циях;- понимать на слух основное содержание текстов на данную тему, выборочно изв-лекать из них необходимую информацию;- оценивать важность информации, определять свое отношение к ней;чтение- читать профессионально ориентированные тексты, содержащие информацию о лекарствах, работе аптек, используя основные виды чтения  в зависимости от коммуникативной задачи;письменная речь- грамотно писать лексические единицы и выражения в рамках изученной темы;- описывать лекарственные растения, излагать факты , информацию по данной теме в письменной форме;использовать приобретенные знания и умения в практической и профессио-нальной деятельности, повседневной жизни.обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.ОК 2. Организовать собственную деятельность, выбирать типовые методы и спо-собы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и лич-ностного развития.ОК 5. Использовать информационно-коммуникабельные технологии в профессио-нальной деятельности.ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руко-водством, потребителями.ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды ( подчиненных), за результат выполнения заданий.ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного раз-вития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.обладать профессиональными компетенциями , соответствующими основным видам профессиональной деятельности ( по базовой подготовке):1. Реализация лекарственных средств и товаров аптечного ассортиментаПК 1.2 Отпускать лекарственные средства населению, в т ч по льготным рецептам и требованиям учреждений здравоохранения.ПК 1.3 Продавать изделия медицинского назначения и другие товары аптечного ассортимента.ПК 1.5 Информировать население, медицинских работников учреждений здраво-охранения о товарах аптечного ассортимента. РАЗДЕЛ 23     PHARMACOGNOSY. MEDICINAL PLANTS. ATTRIBUTIVE AND ADVERBIAL CLAUSES. ФАРМАКОГНОЗИЯ. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ И ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛО- ЖЕНИЯ. Тема 23.1 Pharmacognosy – the Total Knowledge of Drugs. Attributive Clauses. Фармакогнозия. Определительные придаточные предложения.Тема 23.2          Plant. Adverbial Clauses. Растения. Обстоятельственные придаточные предложения.Тема 23.3          Medicinal Plants. Adverbial Clauses. Лекарственные растения. Обстоятельственные придаточные предложения.Тема 23.4          Use of Some Medicinal Plants. Adverbial Clauses.                           Применение некоторых лекарственных растений. Повторение изученного материала.
ЗАНЯТИЕ 1Тема 23.1 Pharmacognosy – the Total Knowledge of Drugs. 2 часа Attributive Clauses. Фармакогнозия. Определительные придаточные предложения.Оснащенность занятия:Учебник 1,2, раздаточный материал (грамматический материал, тексты с лексикой и заданиями), грамматические таблицы, словари, таблички с лексикой, карточки с заданиями , опорные схемы.Требования к результатам обученияВ результате изучения данной темы студент должен знать/понимать:- значение новых лексических единиц, связанных с темой « Фармакогнозия.» и соответствующими ситуациями общения;- роль и значение фармакогнозии;- особенности употребления определительных придаточных предложений;- тексты, построенные на языковом материале профессионального общения, содержащие информацию о фармакогнозии;уметь:говорение- вести диалог в различных ситуациях, используя изученную лексику по данной теме;- строить монологические высказывания, рассказать о фармакогнозии;аудирование- понимать общий смысл высказывания на английском языке в различных ситуа-циях;- понимать на слух основное содержание текстов на данную тему, выборочно извлекать из них необходимую информацию;- оценивать важность информации, определять свое отношение к ней;чтение- читать профессионально ориентированные тексты, содержащие информацию о фармакогнозии, используя основные виды чтения  в зависимости от коммуника-тивной задачи;письменная речь- грамотно писать лексические единицы и выражения в рамках изученной темы;- описывать лекарственные средства, их применение, излагать факты , информа-цию по данной теме в письменной форме;использовать приобретенные знания и умения в практической и профессио-нальной деятельности, повседневной жизни.обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.ОК 2. Организовать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.ОК 4. Осуществлять поиск и использование  информации,  необходимой  для эф-фективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личност-ного развития.ОК 5. Использовать информационно-коммуникабельные технологии в профессио-нальной деятельности.ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды ( подчиненных), за результат выполнения заданий.ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного раз-вития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации. PHARMACOGNOSY The term of pharmacognosy comes from the Greek words pharmakon – drug; and gnosis – knowledge and means the knowledge of drugs. The solubility of plant elements depends on their chemical structure. Among the carbohydrates the true sugars such as glucose, sucrose and lactose are soluble in water and to a limited extent in alcohol, but are insoluble in chloroform and in ether. The mucilages are insoluble in water, alcohol, chloroform and ether. The glycosides are soluble in water. The volatile oils are slightly soluble in water. Alcohol is an ideal solvent for volatile oils. WORDS:knowledge – знание;                                             solubility – растворимость;to depend – зависеть;                                            true –чистый;to a limited extent – до некоторой степени;       slightly – слегка ;solvent – растворитель;                                         pharmacognosy – фармакогнозия;plant – растение;                                                   drug – лекарство; chemical – химический;                                       carbohydrate – углевод; glucose – глюкоза;                                                 sucrose – сахароза; lactose – лактоза;                                                   chloroform – хлороформ; ether – эфир;                                                          mucilage – растительная слизь; alcohol – спирт ;                                                     glycoside – гликозид . volatile oils – летучие масла;EXERCISES:I Answer the following questions1. What does the term of pharmacognosy mean?2. What does the solubility of plant elements depend on?3. What are the true sugar?4. Where are they soluble?5. Where are they insoluble?6. Are the mucilages soluble in water, alcohol and ether?7. Where are the glycosides soluble?8. Are the volatile oils soluble in water?9. What is an ideal solvent for volatile oils?II Translate the following word combinations into Russian1) the total knowledge of drugs; 2) such as glucose, sucrose and lactose; 3) insoluble in chloroform; 4) slightly soluble in water; 5) an ideal solvent; 6) for volatile oilsIII Translate the following word combinations into English1) происходит от греческих слов; 2) растворимость растительных элементов; 3) зависит от их химической структуры; 4) среди углеводов; 5) чистые сахара; 6) растворим в воде; 7) в некоторой степени в спирте; 8) нерастворим в эфиреIV Match the following words1. Knowledge                                                             a. сахар2. Solubility                                                               b. растворитель 3. Soluble                                                                   c. растворимый4. Drug                                                                       d. лекарство5. Insoluble                                                                e. знание 6. Chemical                                                                f. растворимость7. Sugar                                                                      g. углевод8. Solvent                                                                   h.нерастворимый9. Carbohydrate                                                          i. химический10. Mucilage                                                              j. растительная слизьV Fill in the blanks with the suitable words1. The term of pharmacognosy means the total … of drugs.2. The … of plant elements depends on their chemical structure.3. The true sugars are … in water.4. The mucilages are … in water, alcohol, chloroform and ether.5. The … are soluble in water.6. The volatile … are slightly soluble in water.7. Alcohol is an ideal … for volatile oils a) soluble; b) knowledge; c) solvent; d) solubility; e) oils; f) insoluble; g) glycosides VI Describe pharmacognosy GRAMMAR ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ1. Переведите предложения на русский язык, определите вид придаточных1. Pharmacognosy is the term which means the total knowledge of drugs.2. Pharmacognosy is the science which deals with the history, source, cultivation collection, preparation, distribution, composition, preservation of drugs of vegetable and animal origin.3. I know that the term of pharmacognosy comes from the Greek words pharmakon – drug  and gnosis – knowledge.4. Drugs are classified into groups, which have a specific action.5. What you say is not quite clear. ЗАНЯТИЕ 2Тема 23.2 Plant. Adverbial Clauses. 2 часа Растения. Обстоятельственные придаточные предложения.Оснащение занятия:Учебник 1,2, раздаточный материал ( грамматический материал, тексты с лек-сикой и заданиями), грамматические таблицы, словари, таблички с лексикой, кар-точки с заданиями , опорные схемы.Требования к результатам обученияВ результате изучения данной темы студент должен знать/понимать:- значение новых лексических единиц, связанных с темой «Растения.» и соответ-ствующими ситуациями общения;- лекарственные растения, особенности их применения;- употребление обстоятельственных придаточных предложений;- тексты, построенные на языковом материале профессионального общения, содержащие информацию о  растениях;уметь:говорение- вести диалог в различных ситуациях, используя изученную лексику по данной теме;- строить монологические высказывания, рассказать  о растениях;аудирование- понимать общий смысл высказывания на английском языке в различных ситуа-циях;- понимать на слух основное содержание текстов на данную тему, выборочно из-влекать из них необходимую информацию;- оценивать важность информации, определять свое отношение к ней;чтение- читать профессионально ориентированные тексты, содержащие информацию о растениях, используя основные виды чтения в зависимости от коммуникативной задачи;письменная речь- грамотно писать лексические единицы и выражения в рамках изученной темы;- описывать растения, излагать факты, информацию по данной теме в письменной форме;использовать приобретенные знания и умения в практической и профессио-нальной деятельности, повседневной жизни.обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.ОК 2. Организовать собственную деятельность, выбирать типовые методы и спо-собы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и лич-ностного развития.ОК 5. Использовать информационно-коммуникабельные технологии в профес-сиональной деятельности.ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руко-водством, потребителями.ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды ( подчиненных), за результат выполнения заданий.ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного раз-вития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.                                                              PLANT Plants are highly important sources of food for man. They supply us with clothing and many other things as well. Plants are grown and used for many purposes. The principal parts of a plant are: 1) the root system, 2) the stems and leaves, 3) the reproductive part made up of flowers or seeds. The roots have two main functions – to absorb plant nutrients and water from the soil. As to stems and leaves, the food used in growth is manufactured in the leaves. This process is known as photosynthesis. To support the leaves and to connect them with the roots are the main functions of the stem. The shape and the position of the leaves vary to a considerable extent with the species. A flower is the part of the plant where seeds are produced. All parts of a plant must be developed well and proportionally enough to function properly. If conditions for plant growth are bad, the plant will be too weak to develop its parts well.WORDS:reproductive part – органы размножения;vary to a considerable extent with the species – различаются в значительной мере в зависимости от вида.EXERCISES:1. Answer the following question1. What are the principal parts of a plant?2. What are the main functions of the roots?3. What is photosynthesis?4. What are the main functions of the stem?5. Where are the seeds produced?6. How must all parts of a plant be developed?2. Translate the following word combinations into Russian1) two main functions; 2) to connect the leaves with the roots; 3) all parts of the plant;4) to function properly; 5) highly important sources of food; 6) for many purposes;7) the root system.3. Translate the following word combinations into English1) важный источник пищи; 2) корневая система; 3) в значительной мере; 4) различаются в зависимости от вида; 5) условия для роста растения; 6) слабое растение; 7) фотосинтез.4. Make your sentences with the following words1) clothing, with, plants, us, supply.2) are, used, plants, for, purposes, many, grown, and.3) the position, vary, of, the leaves, the shape, and, the species, with.5. Fill in the blanks with the suitable words 1. Plants are highly …sources of …for man.2. The food used in …is manufactured in the … .3. Plants are grown and …for many purposes.4. A ….is the part of the plant where seed are produced.5. This …is known as photosynthesis.a) leaves; b) important; c)process; d) growth; e) food; f) flower; g) used.6. Describe Plants HAWTHORN Hawthorn ( Crataegus) is a large genus of shrubs and trees in the family Rosaceae. They are shrubs and small trees growing to 5-15 m characterized by their small fruit and  thorny branches. The fruits are sometimes known as “haws”, from which the name derived. The thorns grow from branches, and are typically 1-3 cm long. The leaves have variable shape. Hawthorns provide food and shelter for many species of birds and mammals, and the flowers are important for many nectar-feeding insects. Many species and hybrids are used as ornamental and street trees. Hawthorns are among the trees most recommended for water-conservation landscapes.WORDS:hawthorn – боярышник;                                             genus – сорт, вид;shrub – куст, кустарник;                                            thorn – колючка;branch – ветка;                                                            variable – изменчивый;to derive from –устанавливать,происхождение, происходить;shape – форма;                                                            shelter – кров, убежище, приют;species – вид, род, порода, разновидность;              bird– птица;mammal – млекопитающее;                                      to feed –кормить, питаться;insect – насекомое;                                                     ornamental – декоративный;hybrid – гибрид;                                                         landscape – ландшафт.conservation – сохранение, защита, охрана;EXERCISES:I Translate the following word combination from Russian into English1) колючие ветки; 2) пища и убежище для птиц и млекопитающих; 3) насеко-мые, питающиеся нектаром; 4) декоративные деревья; 5) многие виды; 6) водосбе-регающие ландшафты.II Translate the following word combinations from English into Russian1) a large genus of shrubs and trees; 2) to have variable shape; 3) many species of birds and mammals; 4) growing to 5-15 m; 5) to provide food and shelter; 6) important for many insects.III Match the following words1. Shrub                                                          a. насекомое 2. Thorn                                                          b. листья3. Branch                                                        c. форма 4. Leaves                                                        d. млекопитающее5. Shelter                                                        e. дерево6. Food                                                           f. колючка7. Insect                                                          g. ветка8. Bird                                                             h. куст 9. Tree                                                             i. убежище 10. Landscape                                                 j. пища11. Shape                                                        k. птица 12. Mammal                                                   l. ландшафт GRAMMAR ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ1. Переведите предложения на русский язык, определите вид придаточных1. The question is if they will be able to help us.2. Botany is the science that deals with the structure functions and classification of plants.3. Plants are grown and used because they are highly important sources of food for man4. A flower is the part of the plant where seeds are produces.5. If conditions for plant growth are bad, the plant will be too weak to develop its parts well. ЗАНЯТИЕ 3Тема 23.3 Medicinal Plants. Adverbial Clauses. 2 часа Лекарственные растения. Обстоятельственные придаточные предложения.Оснащенность занятия:Учебник 1,2,3, раздаточный материал ( грамматический материал, тексты с лексикой и заданиями), грамматические таблицы, словари, таблички с лексикой, карточки с заданиями , опорные схемы.Требования к результатам обученияВ результате изучения данной темы студент должен знать/понимать:- значение новых лексических единиц, связанных с темой « Лекарственные расте-ния.» и соответствующими ситуациями общения;- лекарственные растения, особенности их применения;- употребление обстоятельственных придаточных предложений;- тексты,построенные на языковом материале профессионального общения,содер-жащие информацию о лекарственных растениях;уметь:говорение- вести диалог в различных ситуациях, используя изученную лексику по данной теме;- строить монологические высказывания, рассказать о лекарственных растениях;аудирование- понимать общий смысл высказывания на английском языке в различных ситуа-циях;- понимать на слух основное содержание текстов на данную тему, выборочно извлекать из них необходимую информацию;- оценивать важность информации, определять свое отношение к ней;чтение- читать профессионально ориентированные тексты, содержащие информацию о лекарственных растениях, используя основные виды чтения ( ознакомительное, изучающее, просмотровое/поисковое) в  зависимости от коммуникативной задачи;письменная речь- грамотно писать лексические единицы и выражения в рамках изученной темы;- описывать лекарственные растения, излагать факты , информацию по данной теме в письменной форме;использовать приобретенные знания и умения в практической и профессио-нальной деятельности, повседневной жизни.обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.ОК 2. Организовать собственную деятельность, выбирать типовые методы и спо-собы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации,необходимой для эффек-тивного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.ОК 5. Использовать информационно-коммуникабельные технологии в профессио-нальной деятельности.ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руко-водством, потребителями.ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды ( подчиненных), за результат выполнения заданий.ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного раз-вития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.         Lilly of the valley                                                  Hemlock                               Chamomile                                                                     Sage                                                           Calendulа                Gentian                                                                                                                              MEDICINAL PLANTS The collection and use of medicinal plants began many thousands years ago. Hippocrates is the father of medicine who lived in Greece wrote in his books about such drugs as hemlock (болиголов), gentian (горечавка) and many others. Today many drug plants are cultivated and many drug plants are collected from fields and woods. Some drugs are made from fruits, leaves, flowers, roots, seeds of the plants. It is very important to collect plants in proper time ( своевременно). Leaves are collected when they are fully developed. The time of the day is also important in the collection of drug plants. Flowers are collected before the time of pollination (опыление). Fruits are collected when they are fully grown but unripe (незрелый). To dry plants correctly is also very important. If it is made carelessly the drug may be spoiled. Drug plants which have glicosides must be dried at a low temperature. Digitalis leaves must be dried in the same way.
WORDS: collection – сбор;                                                             medicinal – лекарственный;plant – растение;                                                             to cultivate выращивать; leaf – лист;                                                                       root – корень;seed – семя;                                                                      fully – полностью.to spoil – портить;EXERCISES:1. Answer the following question1. When did the collection of medicinal plants begin?2. What are some drugs made of?3. When is it important to collect medicinal plants?4. When are flowers and fruits collected?5. How must drug plants with glicosides be dried?2. Translate the following word combinations into Russian1) the collection and use; 2) are collected; 3) in good time; 4) fully developed; 5) may be spoiled; 6) a low temperature.3. Translate the following word combinations into English1) собирать своевременно; 2) пора опыления; 3) незрелые фрукты; 4) правильно сушить; 5) это сделано небрежно; 6) можно испортить; 7) при низкой температуре;8) тем же образом.4. Fill in the blanks with the suitable words A Frenchman Nicot by name saw a miraculous …in Portugal and brought it to France. It was tobacco plant. Nicot believed that the plant could cure cancer, …and many other diseases. But time showed that he was …wrong. We owe Nicot the word “nicotine”.1) absolutely; 2) plant; 3) “nicotine”; 4) headaches. GRAMMAR ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ1. Переведите предложения на русский язык, определите вид придаточных1. Leaves are collected when they are fully developed.2. Fruits are collected when they are fully grown but unripe.3. Hippocrates is the father of medicine who lived in Greece wrote in his books about many drugs.4. Drug plants which have glicosides must be dried at a low temperature.5. We know that digitalis leaves must be dried at a low temperature. ЗАНЯТИЕ 4Тема 23.4 Use of Some Medicinal Plants. Adverbial Clauses. 2 часа Применение некоторых лекарственных растений. Повторение  изученного материала. Оснащенность занятия:Учебник 1,2, раздаточный материал ( грамматический материал, тексты с лексикой и заданиями), грамматические таблицы, словари, таблички с лексикой, карточки с заданиями , опорные схемы, варианты контрольной работы.Требования к результатам обученияВ результате изучения данной темы студент должен знать/понимать:- значение новых лексических единиц, связанных с темой «Применение некоторых лекарственных растений» и соответствующими ситуациями общения;- лекарства и способы их применения;- пройденный грамматический материал;- тексты, построенные на языковом материале профессионального общения, содер-жащие информацию о применении некоторых лекарственных растениях;уметь:говорение- вести диалог в различных ситуациях, используя изученную лексику по данной теме;- строить монологические высказывания, рассказать о лекарствах и способах их при-менения;аудирование- понимать общий смысл высказывания на английском языке в различных ситуа-циях;- понимать на слух основное содержание текстов на данную тему, выборочно извле-кать из них необходимую информацию;- оценивать важность информации, определять свое отношение к ней;чтение- читать профессионально ориентированные тексты, содержащие информацию о применении некоторых лекарственных растениях, используя основные виды чтения ( ознакомительное, изучающее, просмотровое/ поисковое) в зависимости от комму-никативной задачи;письменная речь- грамотно писать лексические единицы и выражения в рамках изученной темы;- описывать лекарства, способы их применения, излагать факты , информацию по данной теме в письменной форме;использовать приобретенные знания и умения в практической и профессио-нальной деятельности, повседневной жизни.обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.ОК 2. Организовать собственную деятельность, выбирать типовые методы и спо-собы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффек-тивного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.ОК 5. Использовать информационно-коммуникабельные технологии в профессио-нальной деятельности.ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руко-водством, потребителями.ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды ( подчиненных), за результат выполнения заданий.ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного раз-вития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повы-шение квалификации. ALTHEA The second-year roots of this plant are collected, dried and peeled. After peeling it is cut into small pieces. Althaea is used as a sedative in the form of the mucilage or in the form of althaea syrup.WORDS:althaea – алтей;                                                             root – корень;piece – кусок;                                                                 mucilage – растительная слизь.EXERECISES:I Answer the following questions1. When is althaea cut into small pieces?2. Is althaea used as a sedative?3. In what form is it used?II Translate the following word combinations into Russian1) after peeling; 2) in the form of the mucilage; 3) in the form of althaea syrup;4) used as a sedative.III Translate the following word combinations into English1) корни растения; 2) после снятия кожуры; 3) режется на маленькие кусочки;4) принимается как успокаивающее; 5) в растительной слизи; 6) в виде сиропа алтея.IV Match the following words1. Plant                                                        a. сироп2. To collect                                                b. шелушить3. To cut                                                      c. Растительная слизь4. Root                                                        d. сушить 5. Sedative                                                  e. собирать 6. Mucilage                                                 f. успокаивающее7. To dry                                                     g. резать8. Syrup                                                       h. кусок9. Piece                                                        i. растение10. To peep                                                  j. корень TEXT“RHUBARB ( RHEUM)” The rhizomes of rhubarb are collected from plants eight to ten years old. Then the rhizomes are dried either in the sun or in ovens. After the drying operation the rhizomes are peeled. Rhubarb was used in China more than 4000 years ago. It was used by the Greek and Roman physicians and was used in Europe in the middle ages Rhubarb is used for its purgative action. WORDS:Rhubarb – ревень;rhizome- корневище;oven – печь;to peel – снимать кожуру;purgative – слабительный.EXERECISES:I Answer the following questions1. What are collected from plants eight to ten years old?2. How are the rhizomes dried?3. When are the rhizomes peeled?4. Where was Rhubarb used more than 4000 years ago?5. Was it used by Greek and Roman physicians?6. Where was it used in the middle ages?7. What is Rhubarb used for?II Translate the following word combinations into Russian1) after the drying operation; 2) used in China; 3) more than 4000 years ago; 4) used by the Greek and Roman physician; 5) purgative action.III Translate the following word combinations into English1) корневище ревеня;  2) высушен на солнце; 3) в печах; 4) растение от восьми до десяти летнего возраста; 5) применялся в Европе в средние века.IV Match the following words1. Rhizome                                    a. печь2. Sun                                            b. использовать3. To dry                                        c. корневище4. To use                                        d. шелушить 5. Rhubarb                                     e. слабительный6. Oven                                          f. врач7. Action                                        g. ревень8. To peel                                       h. сушить9. Physician                                    i. солнце10. Purgative                                  j. Действие GRAMMAR ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ1.Переведите предложения на русский язык, определите вид придаточных1. I don’t know when he will come.2. This is the book that I have been reading recently.3. Valerian often seems to work when taken over longer periods though many users find that it takes effect immediately.4. You should look for your books, where you usually leave them.5. Although Valerian root is non-toxic large doses or chronic use may cause side effect: stomach ache, anxiety and nightmares.6. The doctor prescribed me the tincture of valerian because I had insomnia.7. As I did not know what to do , I did not do anything.8. How he did it is difficult to say.9. Though I was not ready for the exam I made an attempt to take it.10. When he arrived, he called us at once.11. You must know English as he knows it.12. He speaks slowly so that we could understand every word.
     САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ TEXT FOR ADDITIONAL READING. ТЕКСТ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ. VALERIAN Valerian ( Valeriana officinalis, Valerianaceae) is a flowering plant, with pink or white flowers. Valerian was used as a perfume in the sixteenth century. Valerian, in Pharmacology and Phytotherapic Medicine, is the name of a herb or die-tary supplement prepared from roots of the plant, which, after maceration, trituration, dehydration processes, are conveniently packaged, into capsules, that may be utilized for certain effects including sedation and anxiolytic effect. History Valerian has been used as a medicinal herb since at the time of ancient Greece and Rome. Hippocrates described its properties, and Galen prescribed it as a remedy for inso-mnia. Etymology The name Valerian comes from the Latin word valere, meaning “to be strong or healthy”, generally thought to refer to its medicinal use, it also refers to the strong odor. Preparation The chief constituent of Valerian is a yellowish-green oil which is present in the dried root varying from 0,5 to 2 percent. This variation is partly explained by location. The volatile oils that form the active ingredient are extremely pungent. Valerian tea should not be prepared with boiling water, as this may drive off the lighter oils. Medicinal use In the United States Valerian is sold as a nutritional supplement. Valerian is used against sleeping disorders, restlessness and anxiety, and as a muscle relaxant. Valerian often seems only to work when taken over longer periods ( several we-eks), though many users find that it takes effect immediately. Valerian is also used tradi-tionally to treat gastrointestinal pain and irritable bowel syndrome. Valerian should be used after consultation with a physician. Valerian is used in herbal medicine as a sedative. The main use of valerian is a reme-dy for insomnia. It has been recommended for epilepsy but that is not supported by re-search ( although its analogue valproic acid is used as an anticonvulsant and moodstabi-lizing drug). While shown to be an effective remedy for the reduction of anxiety, it has also been reported to cause headaches and nightmares in some individuals. In these individuals, Valerian can cause agitation. Valerian tends to sedate the agitated person and stimulate the fatigued person. Oral forms, usage and adverse effects Oral  forms  are  available  in  both standardized and  unstandardized forms. When standardized it is done so as a percentage of valerenic acid or valeric acid. Usage Dosage is difficult to determine due to the lack of standardization and variability in available forms. Typical dosages of the herb vary from 1-10 grams per day. Valerian root is non-toxic but may cause side effects in excessive doses. Adverse effects Large doses or chronic use may result in stomach ache, apathy, and a feeling of men-tal dullness or mild depression. In some individuals, valerian can cause stomach ache, anxiety, and nightmares. WORDS:valerian – валериана;                                                    pink – розовый;perfume – духи, аромат, благоухание;                        herb – трава, растение;supplement – дополнение;                                           to utilize – использовать;maceration – вымачивание, размачивание;               property – свойство; trituration – растирание в порошок;                          to explain – объяснять; dehydration – обезвоживание, дегидратация;           to refer – относить, отсылать; anxiolytic – анксиолитик, транквилизатор, антифобическое седативное средство;remedy – средство;                                                      sedation – успокоение; odour – аромат, благоухание;                                    chief – главный; constituent – компонент, составляющее;                  oil – масло; volatile – летучий;                                                       to boil – кипятить; dullness –тупость;                                                   anxiety – волнение; pungent – острый, колющий, едкий;                    restlessness – беспокойство; insomnia –бессонница;                                           nightmare – кошмар, страшный сон;irritable bowel syndrome –синдром раздраженной кишки;reduction – снижение, сокращение, уменьшение;agitation – волнение, тревога, возбуждение.EXERCISES:I Answer the following questions1. Who prescribed Valerian as a remedy for insomnia?2. What does the name Valerian mean?3. What is the chief constituent of Valerian?4. Why should Valerian tea not be prepared with boiling water?5. Is Valerian used against sleeping disorders and anxiety?6. What is the main use of Valerian?7. Can Valerian cause agitation headaches and nightmares?8. Are standardized or unstandardized oral forms available?9. Why is dosage difficult to determine?10. Other may Valerian root cause side effects?II Translate the following word combinations from English into Russian1) prepared from roots of the plant; 2) a chief constituent; 3) a nutritional supplement; 4) to take effect immediately; 5) an effective remedy for the reduction of anxiety; 6) typi-cal dosages of the herb; 7) may result in stomach ache; 8) a feeling of mental dullness or mild depression.III Translate the following word combinations from Russian into English1) желудочно - кишечные боли;  2) после консультации с врачом; 3) средство от бессонницы; 4) вызывать  головные  боли  и ночные кошмары; 5) корень  валериа-ны;  6) может вызывать побочное действие; 7) лекарственная трава.IV Make your sentences with the following words1. Described, properties, its, Hippocrates.2. Is, anxiety, against, Valerian, used.3. Can, agitation, Valerian, cause.4. May, Valerian, cause, root side-effects, in, doses, excessive.V Fill in the blanks with the suitable words from the list given below1. Valerian was used as a … in the 16th century.2. Valerian is a flowering … with pink or … flowers.3. The chief … of Valerian is a yellowish-green oil.4. … pain and irritable bowel syndrome.a) constituent; b) perfume; c) gastrointestinal; d) plant; e) white. Приложение А ЛЕКСИКА ПО ТЕМЕ: “PARMACOGNOSY.  MEDICINAL  PLANTS” knowledge – знание; solubility – растворимость;to depend – зависеть; true – чистый;to a limited extent – до некоторой степени; slightly – слегка; solvent – растворитель;pharmacognosy – фармакогнозия; plant – растение;drug – лекарство; chemical – химический;carbohydrate – углевод; glucose – глюкоза;sucrose – сахароза; lactose – лактоза; chloroform – хлороформ; ether – эфир;mucilage – растительная слизь; alcohol – спирт;glycoside – гликозид; volatile oils – летучие масла;purpose – цель;principal – главный;root – корень;stem – стебель;leave – листья ( leaf -лист);the reproductive part – органы размножения;seed – семя;to absorb – всасывать , поглощать;soil – почва;growth – рост;to manufacture – производить, изготовлять;photocynthesis – фотосинтез;to support – поддерживать;to connect – соединять;species – вид;properly – должным образом, как следует;condition -  условие, состояние;to develop – развивать;collection – сбор;medicinal – лекарственный;to cultivate – выращивать;fully – полностью;to spoil – портить;althaea – алтей;rhubarb ( rheum) - ревень;aloe – алоэ;birch – береза;immortelle – бессмертник;hemlock – болиголов;hawthorn – боярышник;valerian – валериана;tincture of valerian – настойка валерианы;cornflower – василек;ginseng – жень-шень;( stinging) nettle – крапива ( жгучая);great ( common) nettle – крапива обыкновенная ( двудомная);buckthorn – крушина;maize, corn – кукуруза;Lilly of the valley – ландыш ( майский);flax – лен;linden, lime ( tree) – липа;coltsfoot, foalfoot – мать и мачеха;raspberry – малина;laminaria – морская капуста;mint – мята;peppermint – мята перечная;dandelion – одуванчик;seabuckthurn – облепиха;primrose –первоцвет;peony – пион;plantain – подорожник;chamomile – ромашка;chamomile tea – настой ромашки;Rauwolfia serpentine – раувольфия змеиная;ox-eye daisy – крупная полевая ромашка;mountain ( wild) ashberry, rowanberry – рябина;currant – смородина;red currant – красная смородина;white currant – белая смородина;black currant – черная смородина;pine ( tree) – сосна;milfoil – тысячелистник обыкновенный;pumpkin – тыква;horsetail – хвощ;bird cherry ( tree) – черемуха;bilberry – черника;violet – фиалка;dog – rose (hips) – шиповник;hip –плод ( ягода) шиповника;sage – шалфей;eucalyptus – эвкалипт;cranberry – клюква;cowberry, mountain cranberry – брусника;cassia – кассия;senna – александрийский лист, сенна;oak – дуб;thornapple , stramonium – дурман;calendula – календула;henbane – белена черная;spruce, fir tree – ель;fir cone– еловая шишка;dill – укроп;fennel – фенхель;juniper – можжевельник;foxglove , digitalis – наперстянка;wormwood , absinth(e)– полынь (горькая);alder (tree) – ольха;tansy – пижма обыкновенная;celandine – чистотел;piece – кусок; rhizome – корневище;oven – печь;to peel – снимать кожуру;purgative – слабительный.hawthorn – боярышник;cornflower – василек;eucalyptus – эвкалипт;cranberry – клюква;campanula –колокольчик;henbane – белена черная;spruce, fir tree – ель;fir cone – еловая шишка;juniper – можжевельник;foxglove , digitalis – наперстянка;tansy – пижма обыкновенная; Приложение Б REFERENCE GRAMMAR ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений, выражающих одну сложную мысль. Сложные предложения бывают двух типов: сложносочиненные (Compound Sentences) и сложноподчиненные Complex Sentences) СЛОЖНО-СОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ( THE COMPOUND SENTENCES ) Cложносочиненное предложение состоит из равноправных простых предложе-ний, не зависящих друг от друга.
СЛОЖНО-ПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ( THE COMPLEX SENTENCE ) Cложноподчиненное предложение состоит из неравноправных предложений, т.е. одно предложение является зависимым от другого и поясняет его. Предложение, которое поясняет другое предложение, называется придаточным ( the Subordinate Clause ). Предложение , которое поясняется придаточным предложением, называет-ся главным (the Principal Clause ). Придаточное предложение соединяется с главным при помощи подчинительных союзов и союзных слов. He thought that the train arrived at 6,15.( главное предложение) ( придаточное предложение)Он думал что поезд приходит в 6,15. ВИДЫ  ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. Придаточное предложение выполняет в сложном предложении функцию одно-го из членов предложения: подлежащего, именной части составного сказуемого, до-полнения, определения и обстоятельства.. Придаточные предложения обычно отве-чают на те же вопросы, на которые отвечают члены простого предложения и являя-ются как бы развернутыми членами простого предложения. Существует столько же видов придаточных предложений, сколько имеется членов предложения. Придаточное предложение подлежащее : What you say is interesting. То, что вы говорите, интересно. Придаточное предложение сказуемое:The difficulty is if we shall be able to get the documents in time.Трудность заключается в том, сможем ли мы получить документы  вовремя.Дополнительное придаточное предложение:He told them what he had seen there. Он рассказал им, что он видел там.Определительное придаточное предложение:I have bought a magazine, which is illustrated with beautiful pictures of Moscow.Я купил журнал, который иллюстрирован прекрасными снимками Москвы.Обстоятельственное придаточное предложение:I saw him when I was at the club. Я видел его, когда был в клубе. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩИЕ ( SUBJECT CLAUSES) Придаточные предложения подлежащие выполняют в сложном предложении функцию подлежащего и отвечают на вопросы who? кто? what? что? Они соеди-няются с главным предложением союзами that что, whether, if ли и союзными сло-вами who (whom) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему: That he has made a mistake is strange. Странно, что он сделал ошибку. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СКАЗУЕМЫЕ. ( PREDICATIVE CLAUSES) Придаточные предложения сказуемые выполняют в сложном предложении функцию именной части составного сказуемого и отвечают на вопросы what is the subject? Каково подлежащее? Что оно такое? What is the subject like? Что подле-жащее собой представляет? Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие. The trouble is that have lost his address. Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.The weather is not what it was yesterday. Погода не такая, как вчера.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ  ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ( OBJECT CLAUSES) Дополнительные придаточные предложения выполняют в сложном предложе-нии функцию прямого или предложного косвенного дополнения. Они отвечают на вопросы what? что? about what? о чем? for what? за что? И т.д. Дополнительные придаточные предложения соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие и сказуемые.He told us that he felt ill. Он сказал нам, что чувствует себя больным.He asked us what we thought of it. Он спросил нас, что мы думаем об этом. Союз that часто не употребляется:I know ( that ) he has returned.                      Я знаю, что он вернулся.He said ( that) he felt tired. Он сказал, что чувствует себя усталым. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. (ATTRIBUTIVE CLAUSES) Определительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию определения и отвечают на вопросы what? which? какой? Они соединяют-ся с главным предложением следующими союзными словами: местоимениями who который  ( whom которого), whose чей, которого, which, that который и наречны-ми when когда, where где, куда,why почему:The man who was here yesterday is a surgeon. Человек, который был здесь вчера, хирург.I know the man whom you mean. Я знаю человека, которого вы имеете ввиду.I remember the day when I first came to Moscow. Я помню день, когда я в первый раз приехал в Москву. ОСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ( ADVERBIAL CLAUSES) Обстоятельственные придаточные предложения выполняют в сложном предло-жении функцию различных обстоятельств. По своему значению они делятся на обстоятельственные предложения: а) времени, б) места, в) причины, г) следствия, д) образа действия, е) уступительные, ж) цели, з) условия. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ( ADVERBIAL CLAUSES OF TIME) Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when? когда? since when? с каких пор? how long? как долго? Они соединяются с главным предложением союзами when когда, whenever всякий раз когда, while в то время как, когда, пока, as когда, в то время как, по мере того, как, alter после того как, before до того как, till, until пока, до тех пор пока …(не), as soon as как только, as long as пока, since с тех пор как, by the time (that) к тому времени когда, directly как только и др.As I was going down the road, I met your sister. Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру.We have not had any news from him since he left Moscow. Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы. В придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Indefinite заменяется Present Indefinite, Future Continuous – Present Continuous, а Future Perfect – Present Perfect: The manager will ting you up when he comes. Заведующий позвонит вам, когда он придет. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МЕСТА ( ADVERBIAL CLAUSES OF PLACE) Придаточные предложения места отвечают на вопросы where? где? куда?from where? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами where где, куда, wherever где бы ни, куда бы на:He went where the doctor sent him. Он поехал туда, куда послал его врач. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ ( ADVERBIAL CLAUSES OF CAUSE) Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why? почему? Они соединяются с главным предложением союзами because потому что, as так как, since так как, поскольку, for так как, ибо, now that теперь когда, поскольку:I went away because there was no one there. Я ушел, так как там никого не было. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ ( ADVERBIAL CLAUSES OF MANNER) Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами as как, as if (as tho-ugh) как будто, как если бы, that что:You ought to write as he does. Вам следует (следовало бы) писать так, как он пишет.You answer as if you did not know this rule. Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ ( ADVERBIAL CLAUSES OF RESULT) Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из все-го содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that так что.He went to the lecture early so that (so) he got a good seat. Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ( ADVERBIAL CLAUSES OF CONCESSION) Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопре-ки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с глав-ным предложением союзами though (although) хотя, in spite of the fact that несмотря на то что:He went out in spite of the fact that he a bad cold. Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ (ADVERBIAL CLAUSES OF PURPOSE) Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается дейст-вие главного предложения, и отвечают на вопросы what? for? зачем? для чего? For what purpose? с какой целью? Придаточные предложения цели соединяются с глав-ным предложением союзами: so that, so, in order that чтобы, для того чтобы.The teacher speaks slowly so that ( in order that) his pupils may understand him.Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли пони-мать его).I gave him the text-book so that (in order that) he might learn his lesson.Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок ( смог выучить урок). ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСЛОВИЯ ( ADVERBIAL CLAUSES OF CONDITION ) Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением сою-зами if если, unless если … не, provided ( that ), providing ( that ), on condition (that) при условии если, при условии что, supposing ( that ), suppose ( that ) предположим ( что ):If I see him to-morrow, shall ask him about it.Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом.He won’t go there unless he is invited.Он не пойдет туда, если его не пригласят. Такие придаточные предложения выражают условие, а главные предложения – следствие, вытекающее из этого условия. Осуществление действия главного предло-жения зависит, таким образом, от условия, выраженного в придаточном предложе-нии. Приложение В КРИТЕРИИ ОЦЕНОКГоворение ( беседа) Оценка “ 5 ” ставится, если студент владеет связной монологической речью в пре-делах лексического минимума ( 1200 – 1500 слов ) и пройденной грамматикой, умеет делать обобщения, используя оценочные выражения. Объем высказывания – 15 фраз за 3 – 4 минуты. Темп речи нормальный. Допустимы незначительные недо-четы. Оценка “ 4 ” ставится, если студент владеет связной монологической речью в пре-делах лексического минимума и пройденной грамматикой, умеет делать обобще-ния, используя оценочные выражения. Объем высказывания – 12 – 14 фраз за 5 ми-нут. Темп речи средний. При ответе допустимы 3 ошибки. Оценка “ 3 “ ставится, если студент владеет монологической речью в пределах лексического минимума. Объем высказывания – 9 – 11 фраз за 5 минут. Темп речи замедленный.  При ответе допустимы 5 – 6 ошибок. Оценка «2» ставится , если студент показал полное незнание языка и отсутствие умения проводить теоретический и практический анализ текста, при наличии мно-гочисленных смысловых, языковых и стилистических ошибок ( усвоение програм-много материала менее чем 50%).Чтение Оценка “ 5 “ ставится, если студент может читать и понимать текст, содержащий от 3 до 5% незнакомой лексики. Умеет пользоваться англо-русским словарем. Скорость чтения – 400 – 450 знаков в 1 минуту. Правильное произношение слов. Оценка “ 4 “ ставится, если студент может читать и понимать текст, содержащий от 3 до 5% незнакомой лексики. Умеет пользоваться словарем. Скорость чтения 400 – 450 лексических знаков в1 минуту. Правильное произношение. При чтении допустимы 2 – 3 ошибки. Оценка “ 3 “ ставится, если студент может читать и понимать текст, содержащий от 3 до 5% незнакомой лексики. Умеет пользоваться словарем. Скорость чтения – 250 – 300 лексических знаков в 1 минуту. Правильное произношение. При чтении допустимы 3 и более ошибок.
Грамматика
Оценка «5»  выставляется, если студент не делает  или делает 1-2 ошибки. Это означает, что он овладел умениями и навыками использования соответствующих грамматических явлений и умеет творчески применять полученные знания на прак-тике в новой нестандартной ситуации (например, построить собственное высказы-вание с использованием данного грамматического явления). Оценка «4»  выставляется, если студент делает 4-6 ошибок. Это означает, что сту-дент не твердо знает некоторые правила, но владеет основными умениями и навыка-ми использования грамматических явлений. Оценка «3»  выставляется, если студент делает 9-10ошибок. Это означает , что студент не твердо знает правила, не может воспроизвести грамматическую форму, и не знает случаев употребления данной грамматической формы. Оценка «2»  выставляется, если студент делает 12 и более ошибок, что означает, что он не владеет умениями и навыками использования соответствующих граммати-ческих явлений, не может опознать то или иное грамматическое явление.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Основные  источники:1. Козырева Л.Г., Шадская Т.В. Английский язык для медицинских колледжей и училищ.Учебное пособие. Из.2-е.- Ростов н/Д.: издательство Феникс,2003.-320 с. ( Учебник 2)2. Тылкина С.А., Темчина Н.А. Пособие по английскому языку для медицинских и фармацевтических училищ. – М.: АНМИ, 2003.-158 с. (Учебник 1) Дополнительные источники:1. Акжитов Г.Н., Бенюмович И.С. Англо-русский медицинский словарь. – М.: Русский язык,1988. – 608 с. 2. Волмянская О.А. Англо-русский словарь для специалистов – медиков. – Мн.: ООО « Ансар», 2001.–304 с.3. Дроздова Т.Ю., Маилова В.Г. Справочник по грамматике английского языка в таблицах. Учебное пособие для студентов неязыковых вузов и учащихся школ и гимназий. – Спб:Антология, 2006.-192 с.4. Ионина А.А., Саакян А.С. Английская грамматика: теория и практика. – М.: Рольф.2000. – 448 с.5. Качалова К.Н., Израилевич Е.К. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. – М.: Юнвес, 2001. – 718 с. 6. Маслова А.М. Лабораторные работы по английскому языку для медицинских вузов: Учебное пособие для студентов вузов.- М.: Лист Нбю, 2007.-224 с.7. Мухина В.В., Мухина Н.С., Скрипников П.Н.Английский язык для медицинских училищ: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2003.-141 с.8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М:СПб.: Академический проект, 1997. – 912 с.9. Резник Р.В., Сорокина Г.С. Грамматика английского языка с упражнениями для учащихся средней школы. – Смоленск – Москва.: ТОК, 1994. – 288 с.10. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. – М.: Русский язык, 1989.–768 с.11. Угарова Е.В. Английская грамматика в таблицах.- М.: Айрис – прос, 2006.-128 с:ил.


Приложенные файлы

  • docx posobie f
    Размер файла: 5 MB Загрузок: 0