Методическое пособие «Wir kochen gut»


Главное управление образования и молодежной политики Алтайского края
КГБПОУ «Алтайская академия гостеприимства»
Wir kochen gutМетодическое пособие INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image1.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image1.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image1.jpeg" \* MERGEFORMATINET
Барнаул 2015
Рекомендовано к печати методическим Советом Барнаульского торгово- экономического колледжа.
Кряжева М.А, Wir kochen gut, Мы хорошо готовим
В данные методические рекомендации включены такие темы: Страноведение, овощные, молочные, рыбные, мясные, десертные блюда, подготовка к обслуживанию. Методические рекомендации так же содержат краткие сведения по грамматике немецкого языка и лексические упражнения, которые помогут лучше усвоить немецкий язык.
Эти рекомендации предназначены для студентов обучающихся по специальностям «Технология продукции общественного питания», «Организация обслуживания в общественном питании».
Рецензенты; Цикловая предметная комиссия
Барнаульского торгово - экономического колледжа.
Преподаватель Барнаульского государственного педагогического университета Мамаева Н. К),
@ Издательство ААГ 2015

Содержание
Введение2
Thema 1 Mein Zukünftiger Beruf. Моя будущая специальность…3
Thema 2 Die Familie…………………………………………………5
Thema3 Deutschland………………………………………………....8
Thema 4 Bundesrepublik- Staat, Politik, Recht…………………...12
Thema5 AuSenwirtschaft der Bundesrepublik……………………21
Thema 6 Die Feiertage in Deutschland……………………………16
Thema 7 Die Hotels………………………………………………...19
Thema 8. Beim Arzt………………………………………………...24
а *
Thema 9..Österreich…………...28
Thema 10. Die nationalen Speisen…………………………………30
Thema 11 Zubereitungsweise………………………………………36
Thema 12 Richtig Würzen…………..45
Thema 13 SoSen…………………………………………………….56
Thema 14 Gemüse…………………………………………………..58
Thema 15 Obst……………………………………………………....65
Thema 16 Pilze…………..67
Thema 17 Hülsenfruchte…………………………………………….69
Thema 18.Getreideerzeugnisse71
Thema 19 Backwerk………………………………………………...76
Thema 20. Eier………………………………………………………83
Thema 21.Milcherzeugnisse………………………………………...86
Thema 22 Brühen……………………………………………………88
Thema 23 Fleisch…………………………………………………....92
Thema 24 Fisch…………………………………………………….102
Thema 25 Wein…………………………………………………….106
Thema 26 Tischregeln……………………………………………...109
Thema 27 Cocktails…………………………………………………113
Thema 28 Die russische Küche………………………………………114
Некоторые правила грамматики немецкого языка
TOC \o "1-5" \h \z Der Artikel. Артикль110
Typen der Pluralbildung der Substantive. Образование множественного числа
существительных 120
Deklination der Eigennamen. Склонение имен собственных124
Personalpronomen. Личные местоимения125
Possessivpronomen. Притяжательные местоимения………………………..125
Indefinitpronomen. Неопределенные местоимения……………………….126
Das unbestimmt- persönliche Pronomen man. Неопределенно- личное
. местоимение man128
Глагол lassen129
Negativpronomen. Отрицательные местоимения129
Das unpersönliche Pronomen es. Безличное местоимение es131
Deklination der Adjektive.Склонение прилагательных131
Die Komparationsstufen der Adjektive. Степени сравнения прилагательных135
Präsens der Verben. Настоящее время глаголов136
Imperfekt ( Präteritum). Простое прошедшее время137
Perfekt. Прошедшее время……………………………………………………...138
Plusquamperfekt. Предпрошедшее время140
Futurum I. Будущее время140
Modalverben. Модальные глаголы141
Präsens der Reflexivverben. Настояще время возвратных глаголов143
Die Präposition. Предлог……………………………………………………………..145
Die Modi. Наклонения147
Infinitiv Passiv. Пассив150
Indikativ Stativ. Сатив151
der Konjunktiv. Конъюнктив152
der Imperativ. Императив. Повелительное наклонения156
9*
Die Übungen. Упражнения158
СодержаниеВведение2
Thema 1 Mein Zukünftiger Beruf. Моя будущая специальность..3
Thema 2 Die Familie.5
Thema3 Deutschland…8
Thema 4 Bundesrepublik- Staat, Politik, Recht………………….12
Thema5 AuSenwirtschaft der Bundesrepublik…………………..21
Thema 6 Die Feiertage in Deutschland……..16
Thema 7 Die Hotels………………………………………………19
Thema 8. Beim Arzt……………………………………………...24
а *
Thema 9..Österreich………...28
Thema 10. Die nationalen Speisen……………………………….30
Thema 11 Zubereitungsweise…………………………………….36
Thema 12 Richtig Würzen……………………………….45
Thema 13 SoSen…………………………………………………..56
Thema 14 Gemüse………………………………………………...58
Thema 15 Obst…………………………………………………….65
Thema 16 Pilze……………………………..67
Thema 17 Hülsenfruchte…………………………………………..69
Thema 18.Getreideerzeugnisse…………………..71
Thema 19 Backwerk……………………………………………….76
Thema 20. Eier…………………………………………………….83
Thema 21.Milcherzeugnisse………………………………………86
Thema 22 Brühen………………………………………………….88
Thema 23 Fleisch………………………………………………….92
Thema 24 Fisch…………………………………………………..102
Thema 25 Wein…………………………………………………..106
Thema 26 Tischregeln……………………………………………109
Thema 27 Cocktails………………………………………………113
Thema 28 Die russische Küche…………………………………..114
Введение
В условиях рыночной экономики большое внимание уделяется иностр- анному языку.
Программа обучения деловому немецкому языку имеет профессиональную ориентацию. Студенты должны уметь переводить оригинальные тексты, вести деловые беседы, владеть навыками неподготовленной разговорной речи на иностранном языке, уметь общаться на иностранном языке в профессионально значимых ситуациях. Эти методические рекомендации составлены в помощь преподавателям и студентам, изучающим деловой немецкий язык.
Методические рекомендации составлены в соответствии с действующей программой по иностранному языку. Они помогут студентам при изучении таких тем , как: страноведение, моя будущая специальность, овощные; рыбные, молочные, мясные блюда.
Методические рекомендации окажут помощь:в изучении
профессиональных терминов и понятий, грамматики немецкого языка; в развитии навыков монологической и диалогической речи.
Для развития навыков речевого общения на уроках можно использовать вопросно- ответные упражнения, пересказ текстов, составление диалогов, кратких сообщений.
Для грамотного перевода грамматического и лексического материала рекомендуется использовать на уроке грамматические упражнения,
Thema 1Lesen und übersetzen den Text:
Mein zukünftiger BerufNach Beendigung der Mittelschule beginnt für die Schüler ein neues Leben. Das wichtigste Problem für sie ist die Berufswahl. Jeder Beruf ist anlockend, man muS sich aber selbst im Leben finden. Die Jugendlichen können den Beruf nach ihren Wünschen wählen. Die Eltern und Lehrer versuchen ihnen bei dem Berufswahl zu helfen. Sie besprechen die zukünftigen Berufe in den Versammlungen und Treffen zusammen mit den ehemaligen Schulabgängern, die die Schule vor acht-zehn Jahren beendet haben. Zum Beispiel, Andrej arbeitet als Bankangestellter in einer Kommerzbank. Das ist ein angesehener Beruf, er bringt auch viel Geld. Andrej muSte aber dafür viel studieren. Er hat Wirtschaft, Mathematik und viel anderes studiert. In der Schule war die Mathematik sein Lieblingsfach. Nach seinen Worten ist seine Arbeit in der Bank hart und verantwortlich, aber er mag diesen Beruf sehr gern. Nikolaj ist als Manager in einer Handelsfirma tätig. Die Berufswahl hat ihm lange Sorgen gemacht. Er hat sich mit verschiedenen Berufen vertraut gemacht. Einige Zeit sollte er als StraSenhändler sein Geld verdienen und Abends an der Handelsschule studieren. Jetzt ist er ein erfahrener und zuverläSiger Fachmann, Fünf Jahre hat er Wirtschaft, Handel, Soziologie und Fremdsprachen studiert. Das hat ihm nicht leicht gefallen. Jetzt hat er eine gute Stelle mit Recht bekommen. Katja hat sich entschlossen, Krankenschwester zu werden. Dafür hat sie vier Jahre an einer medizinischen Fachschule studiert. Sie sorgt jetzt für kranken Menschen und hilft ihnen. Man kann sich auf sie verlassen. Nach der Schulbeendigung bekommen die Jugendlichen das Reifezeugnis und bewerben sich an die Fachschulen, Berufsschulen, Hochschulen und Universitäten. Die Wahl des Berufes hängt aber nicht nur von den Wünschen, sondern vor allem
Wortschatz zum Thema:das Abitur der Angestellte die Ansagerin angesehen anlockend der Beruf, -e
sich bewerben um (A), an (D)
der Bewerber, erlernen
der Fachmann, ...leute die Fähigkeit, -en die Handelsfirma, -en das Reifezeugnis, -se der Schulabgänger, =
Fragen zum Thema:экзамен на аттестат зрелости
служащий
диктор; радиокомментатор
уважаемый, престижный
привлекательный
профессия
подавать заявление куда- либо, поступать
абитуриент
изучать
специалист
способность
торговая фирма
аттестат зрелости
выпускник школы
von den Fähigkeiten und Interessen der Jugendlichen ab. Viele Mädchen träumen von dem Beruf der Lehrerin und möchten sich an einer pädagogischen Hochschule bewerben. Einige Jugendliche haben vor, Dolmetscher zu werden, denn sie haben Fremdsprachen gern. Es gibt verschiedene Berufe. Aber wer die Wahl hat, hat die Qual. Welchen Beruf wirst du wählen?
Wann findet das Abitur in den Mittelschulen statt?
Wie lange dauert das Lernen in der Schule?
Welches Problem steht vor den Schulabgängern?
Wer hilft den Schülern, einen Beruf richtig zu wählen?
Wo können die Jugendlichen ihre Berufe erlernen?
Welche Berufe sind gefährlich?
Wie ist die Arbeit am FlieSband für den Arbeiter?
Was möchten Sie werden?
Haben Sie Ihren künftigen Beruf schon ausgewäh lt?
Wer hat Ihnen dabei geholfen?
Was gefallt Ihnen in diesem Beruf?
Was sind Ihre Eltern von Beruf?
3 S^ t>*
Ub.l. Übersetzen Sie:Эта профессия привлекательна для меня.
Он окончил школу три года назад.
Его друг работает слесарем-сантехником.
Работа банковского служащего тяжелая и ответственная.
Он по праву получил эту должность.
Выбор профессии зависит не только от желания, но прежде всего от способностей и интересов молодежи.
После окончания школы ученики получают аттестат зрелости и поступают в техникумы, профучилища, институты и университеты.
Thema 2
Wortschatz zum Thema:
Die Familie. Lebenslauf. Die WohnungLebenslauf1. Ich wurde am 7.09 1975 geboren.
2. Ich stammte aus einem Dorf (einer Stadt).
3. 19...kam ich in die Schule.
4. 19...beendete ich die Schule.
биографияЯ родился 7 сентября 1975 года.
Я родился в деревне (в городе).
В 19... пошел я школу.
В 19... закончил я школу.

5. Mein Vater ist.... Er heiSt.... Мой nana .... Его зовут
6. Meine Mutter ist... . Sie heiSt... .Моя мама .... Ее зовут .Der Mann муж
Die Frau жена
Die Tante тетя
Der Onkel Дядя
Der Vetter двоюродный брат
Kusine двоюродная сестра
Verheiratet замужем, женат
Ledig незамужняя, холостой
Die Schwiegertochter сноха
Der Schwiegersohn зять
Fragen zum Thema: «die Familie»
Wie heiSen Sie?
Wie ist Ihr Vorname, Ihr Vatersname, Ihr Familienname?
Wie alt sind Sie?
Wo sind Sie geboren?
Wann sind Sie geboren?
Aus wieviel Personen besteht Ihre Familie?
Wie heiSt Ihr Vater? (Ihre Mutter?)
Was ist Ihr Vater von Beruf?
Wo arbeitet Ihr Vater?
Wo ist Ihre Mutter tätig?
Wo lernen (studieren) Sie?
Haben Sie Geschwister (einen Bruder, eine Schwester)?
Wie alt ist Ihr Bruder?
Wann ist Ihre Schwester geboren?
Wo lernt (studiert) Ihr Bruder (Ihre Schwester?)
Ist Ihr Bruder (Ihre Schwester) verheiratet?
Sind Ihre GroSeltern am Leben?
Arbeiten Ihre GroSeltern (Ihr GroSvater, Ihre GroSmutter) noch?
Bezieht Ihr GroSvater (Ihre GroSmutter) eine Rente?
Helfen Sie Ihrer Mutter (Ihrer GroSmutter) bei der Hausarbeit?
Welchen Beruf erlernen Sie?
Sind Sie mit Ihrem zukünftiger Beruf zufrieden?
Wie lange dauert das Studium an Ihrer Fachschule?
Um wieviel Uhr beginnt der Unterricht?
Wieviel Unterrichtsstunden haben Sie täglich?
Wo wollen Sie nach dem Studium arbeiten?
Fragen zum Thema: «die Wohnung»Wo wohnen Sie?
Wohnen Sie im Stadtzentrum oder am Stadtrand?
Liegt Ihr Haus ruhig?
Wieviel Stockwerke hat Ihr Haus?
In welchem Stockwerk wohnen Sie?
Gibt es dort einen Fahrstuhl?
Benützen Sie den Fahrstuhl oft?
Wieviel Zimmer hat Ihre Wohnung?
Haben Sie ein Schlafzimmer, ein Badezimmer, ein Kinderzimmer?
Haben Sie eine Küche mit dem Gas- oder Elektroherd?
Wie ist Ihre Küche eingerichtet?
Haben Sie eine Wohnung mit allem Komfort?
Was steht im Wohnzimmer und im Schlafzimmer?
Haben Sie ein Zimmer für sich allein?
Wo steht Ihr Schreibtisch?
16o Was steht in Ihrem Zimmer?
Haben Sie ein Telefon?
Sind die Wände in der Küche tapeziert, gestrichen oder gekachelt?
In welchem Zimmer arbeiten Sie, schlafen Sie?
Wie sind die Wände in Ihrem Badezimmer? (tapeziert, gestrichen, gekachelt, blau, weiS).
Wohin gehen die Fenster in Ihrer Wohnung?
Sind Sie mit Ihrer Wohnung zufrieden?
Wer räumt die Wohnung gewöhnlich auf? Und Ihr Zimmer?
Thema 3
Lesen und übersetzen den Text:DeutschlandDeutschland ist ein relativ junger Staat. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde am 23. Mai 1949 die Bundesrepublik Deutschland gegründet. Am 1.1.1957 trat nach einer Volksabstimmung das Saarland der Bundesrepublik bei. Die Hauptstadt der BRD war Bonn. Ein wenig später nach der Gründung der Bundesrepublik wurde am 7. Oktober 1949 in der sowjetischen Besatzungszone Deutschlands die Deutsche Demokratische Republik (DDR) gegründet. Die Teilung Deutschlands in zwei Staaten hielt bis zum 3. Oktober 1990 an. Nach über 40 jähriger Trennung ist Deutschland wieder ein einheitliches Land. Die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland ist heute Berlin. Die Wiedervereinigung Deutschlands ist ein Schritt zum einheitlichen Europa. Das oberste Staatsorgan der BRD ist der Bundestag. Er wird vom Volk auf vier Jahre gewählt. Das Staatsoberhaupt der BRD ist der Bundespräsident. Die heutige Bundesrepublik hat eine föderative Struktur. Das bedeutet, daS jedes Bundesland und die drei Stadtstaaten (Hamburg, Berlin, Bremen) Selbständigkeit und Besonderheiten haben. Deutschland besteht insgesamt aus
16 Ländern. Die Einwohnerzahl des vereinten Deutschlands beträgt etwa 79 Millionen.Menschen. Deutschland liegt in Mitteleuropa. Im Norden grenzt es an Dänemark, im Süden- an Österreich und die Schweiz, im Westen- an Holland, Belgien, Luxemburg und Frankreich, im Osten- an Polen und die Tschechische Republik. Im Norden wird Deutschland von zwei Meeren umspült: von der Ostsee und der Nordsee. In Deutschland gibt es drei groSe Landschaften: das Küstenland, das Mitttelgebirge und das Hochgebirge, die Alpen. Die deutschen Landschaften sind vielfältig und reizvoll. Deutschland gehört der kuhlgemaSigten Zone an mit den durchschnittlichen Temperaturen im Januar zwischen +1,5 Grad C (Tiefland) und -6 Grad C (Gebirge) und im Juli zwischen +17 Grad C und +20 Grad C. Die Hauptstadt Deutschland Berlin liegt an der Spree und zählt über 3 Millionen Einwohner. Berlin wurde im 13. Jahrhundert gegründet. Zweihundert Jahre nach seiner Gründung war Berlin eine der reichsten Städte Deutschlands. 1871 wurde Berlin Hauptstadt Deutschlands. In Berlin gibt es über 70 Museen und Schlösser, über 38 Galerien, viele Theater, Opern und Kabaretts. Sehenswert sind hier auch: die berühmten StraSen der Kurfurstendamm und Unter-den- Linden, der Tiergarten, der Femsehturm und vieles andere. Das Brandenburger Tor ist eines der Wahrzeichen Berlins und das heutige Symbol der Einheit Deutschlands. Es ist 65,5 Meter breit und 11 Meter tief, mit 5 Durchfahrten und sechs Säulenpaaren. Die Säulenpaare sind durch gemauerte Zwischenwände verbunden. Die Quadriga krönt das Bauwerk. Napoleon entführte die Quadriga 1806 als Siegestrophäe nach Paris. 1814 kehrte sie wieder nach Berlin zurück. Das Brandenburger Tor wurde von Carl Gotthard Langhans in den Jahren 1788 bis 1791 als Tor des Friedens geschaffen. Auf der groSen Freiflä'che zwischen der Karl- Liebknecht- und der RathausstraSe erhebt sich das neue Wahrzeichen Berlins, der Femsehturm. Seine Gesamthöhe beträgt 365 m. In 203 m Höhe liegt in der Turmkugel ein AussichtsgeschoS, darüber das Tele- Cafe, dessen
Plattform in einer Stunde eine ganze Umdrehung macht. Der Femsehturm ist der zweitgrÖSte in Europa (nach dem Moskauer Femsehturm in Ostankino, der 537 m hoch ist). Die gröSten Städte Deutschlands sind auch Hamburg, München, Bonn, Frankfurt. Die längsten Flüsse Deutschlands sind: der Rhein, die Weser, die Elbe, die Oder und die Donau. Die Bayerischen Alpen sind die groSten Gebirge in Deutschland. Bekannte Mittelgebirge sind auch der Schwarzwald, das Erzgebirge und der Harz. Diese Gebirge sind beliebte Feriengebiete. Deutschland ist ein schönes Land. Überall gibt es viele Burgen, Schlösser, Kirchen, mittelalterliche Kleinstädte. Darum kommen nach Deutschland Touristen aus aller Welt. Die BRD ist ein bedeutendes Industrieland. Die wichtigsten Industriezweige sind: die Maschinenindustrie, die Elektrotechnische Industrie, die Stahlindustrie, der Kohlebergbau, die Chemische Industrie, die Automobilindustrie und der Schiffbau. Deutschland nimmt einen wichtigen Platz im Welthandel ein. Die Importe bestehen im wesentlichen aus Roh- und Halbstoffen, der Export besteht überwiegend aus fertigwaren hoher Technologie. Waren der Ausfuhr sind Kunststoffe, Kunstdünger, Arzneimittel, Kraftfahrzeuge, optische Erzeugnisse, elektrotechnische Geräte, Eisen und Stahlerzeugnisse. Waren der Einfuhr sind vor allem Erdöl und Erdölprodukte, Maschinen, Eisen und Eisenwaren. Die wichtigsten Handelspartner sind Frankreich, die USA, die Niederlande, Italien, GroSbritannien, Belgien, Luxemburg und die Schweiz.
Vokabelnanhalten (hielt an, angehalten) beitreten (tratt bei, beigetreten), vi
bekannt
die Besonderheit, -en
длиться, продолжаться
присоединяться (к кому-либо, чему- либо)
известный
особенность; своеобразие
единый
граничить
столица
самостоятельность, независи мостьгород- федеральная земля
омывать
выбирать
отрасль промышленности
торговля
сырье
полусырье
экспорт
импорт
нефть
лекарство
синтетический материал, пластмасса
-минеральное /искусственное/ удобрение
автомобиль, автомашина; без рельсовое транспортное средство
einheitlich grenzen an Akk. die Hauptstadt, ...Städte die Selbständigkeit, -en
die Staatstadt, ...stadte umspülen (umspülte, umspült) wählen
der Industriezweig der Handel, -s der Rohstoff,-es, -e der Halbstoff, -es, -e die Ausfuhr,- die Einfuhr,- das Erdöl, -s die Arznei, -, -en der Kunststoff, -es, -e
die Kunstdünger (PI.)
das Kraftfahrzeug, -es, -e
Ub. 1. Antworten Sie auf die Fragen.Wo liegt Deutschland?
An welche Lander grenzt das Land?
Aus wieviel Bundesländern besteht die BRD?
Welche Landschaften gibt es in der BRD?
Wann wurde Berlin gegründet?
Wann ist der Tag der Wiedervereinigung Deutschlands?
Wie heiSen die schönsten StraSen Berlins?
Welche Industriezweige sind in der BRD entwickelt?
Woraus besteht der Import?
Welche Handelspartner hat die BRD?
Thema 4
Lesen und übersetzen den Text:Bundesrepublik - Staat, Politik, RechtNach Artikel 20 des Grundgesetzes ist die Bundesrepublik Deutschland “ein demokratischer und sozialer Bundesstaat”. Vier Prinzipien bestimmen die Staatsordnung der Republik: sie ist eine Demokratie, ein Rechtsstaat, ein Sozialstaat und ein Bundesstaat. Die staatliche Gewalt üben dem Grundgesetz nach besondere Organe der Gesetzgebung, der vollziehenden Gewalt und der Rechtsprechung aus. Staatsoberhaupt der Bundesrepublik ist der Bundespräsident. Er wird von der Bundesversammlung gewählt. Der Bundespräsident vertritt die Bundesrepublik völkerrechtlich: schlieSt Verträge mit anderen Staaten _ab, empfängt Botschafter, ernennt und entläSt Bundesrichter, Bundesbeamte, Offiziere und Unteroffiziere. Er schlägt dem Bundestag einen Kandidaten für das Amt des Bundeskanzlers vor und ernennt und entläSt auf Vorschlag des Kanzlers die Minister. Der Deutsche Bundestag wird vom Volk auf 4 Jahre gewählt. Seine wichtigsten Aufgaben sind: die Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzlers und die Kontrolle der Regierung. Der Bundesrat, die Vertretung der Lander, besteht aus den Mitgliedern der Landesregierungen und wirkt an der Gesetzgebung mit. Die Bundesregierung (das Kabinett) besteht aus dem Bundeskanzler und den Bundesministem. Der
Staatlicher Aufbau
Bundespräsident
Bundestag
бундестаг Bundesversammlung федеральное собрание
Bundeskanzler
федеральн. канцлер
Die Bundesminister федеральные министры
Bundes rat бундесрат
Auswärtiges
иностранных
дел
Inneres
внутренних
дел
Justiz
юстиции
Finanzen
финансов
Wirtschaft
экономики
Ernährung, Landwirtschaft, Forsten питания, сельского и лесного хозяйства
Arbeit undSozialordnungтруда и соци-альных вопро-сов
Verteidigung
обороны
Jugend,Familie,Frauen,Gesundheitпо делам мо-лодежи,семьи,женщин,здоровья
Verkehr
транспорта
Umwelt,Naturschutzm. Reakto-rensicherheitокружаю-щей среды,охраны при-роды и безо-пасности
Post- und Femmel- dewesen почты и средств связи
Raumord- Forschung und Technologie Bildung und Wirtschaftli-
nung, исследований и техноло- Wissenschaft che
Bauwesen, ГИИ образования Zusammenar-
Städtebau
землепользо
вания,
строительст
ва,
градострои
тельства и науки beit
экономического сотрудничества
Die Parlamente der Bundesländer
Regierungen der Bundesländer
Bundesverfassungsgerichtфедер. конституционный суд

Wortschatz zum Thema:der Rechtsstaat die staatliche Gewalt die Gesetzgebung die vollziehender Gewalt wird gewählt schlieSt Verträge ab ernennt und entläSt ist verantwortlich die Einhaltung die Streitigkeiten
правовое государство
государственная власть
законодательные органы
исполнительные органы
выбирается
заключает договора
назначает и снимает
ответственен, подотчетен
соблюдение
спорные случаи
Kanzler wird vom Bundestag gewählt. Er ist das einzige vom Parlament gewählte Kabinettsmitglied und er allein _ist ihm verantwortlich. Er bestimmt die Richtlinien der Regierungspolitik. Die Aufgabe des Bundesverfassungsgerichtes ist es, über die Einhaltung des Grundgesetzes zu wachen. Es entscheidet auch in Streitigkeiten zwischen Bund und Landern oder zwischen einzelnen Bundesorganen (z.B. Bundestag und Bundesrat). Parteien: In Bundestag sind 5 Parteien vertreten: die SPD, die CDU, die CSU (Bayern), die FDP und die Grünen.
Ответьте, чьи это функции:Wer wacht über die Einhaltung der Gesetze?
Wer schlieSt Verträge mit anderen Staaten ab?
Wer bestimmt die Richtlinien der Regierungspolitik?
Wer wählt den Bundeskanzler?
Wer kontrolliert die Regierung?
Wer schlägt den Kandidaten für das Amt des Bundeskanzlers vor?
Wer ernennt und entläSt die Minister?
Wer schlägt die Kandidaten für die Minister vor?
Wem ist der Bundeskanzler verantwortlich?
Thema 5
Lesen und übersetzen den Text:AuSenwirtschaft der BundesrepublikDie AuSenwirtschaft spielt eine entscheidende Rolle im Wirtschaftsleben Deutschlands. Es steht nach den USA an zweiter Stelle im Welthandel. Jeder dritte Erwerbstätige[l] im Lande arbeitet direkt für den Export. Eine derart groSe Abhängigkeit von der AuSenwirtschaft hat folgenden Grund: Deutschland ist ein dicht besiedeltes Industrieland mit nur sehr geringen eigenen Rohstoffvorkommen. Es verfugt[2] über einen hohen Stand der Technologie, und einen leistungsfähigen Produktionsapparat. An der Spitze der Ausfuhrgüter^] der Bundesrepublik stehen Kraftfahrzeuge, Maschinen aller Art, chemische und elektrotechnische Erzeugnisse. Auf der Einfuhrseite[4] haben Nahrungs- und GenuSmittel das groSte Gewicht. Früher standen Erdöl und Erdgas an der Spitze; ihr Anteil an der Gesamteinfuhr ist jedoch von über 17 % (1981) auf weniger als 7% (1986) zurückgegangen[5]. Ursachen dafür sind der Verfall[6] des Ölpreises und der Rückgang[7] des Dollarkurses. Die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft (EG) haben die Zollunion verwirklicht: sie haben den Handelsaustausch untereinander von allen Zollen und mengenmaSigen Beschränkungen befreit. Deshalb sind die grÖSten Handelspartner der Bundesrepublik die EG- Staaten. 1986 kamen 52% der Gesamteinfuhr in die Bundesrepublik aus den EG- Staaten, 51% ihrer Ausfuhr lieferte Deutschland an die EG- Staaten. Die beiden grÖSten Handelspartner Deutschlands sind Frankreich und Niederlande. Auf der Lieferantenliste der
deutschen Importeure nehmen die Niederlande den ersten Platz ein, und Frankreich steht an zweiter Stelle. Bei der Ausfuhr belegte Frankreich den ersten Rang, dann kommen die USA. Für die ErschlieSung oder Sicherung der AuSenmarkte gewinnen private Auslandsinvestitionen immer gröSere Bedeutung. Etwa 80% aller Investitionen entfallen auf die westlichen Industrieländer und 15% auf die Entwicklungsländer.
(aus: Tatsachen über Deutschland).
Wortschatz zum Thema:
Erwerbstätige verfugen die Ausfuhrgüter auf der Einfuhrseite ist zurückgegangen der Verfall der Rückgang die Beschränkungen
работающий
располагать
экспортные товары
что касается импорта
уменьшились
падение
снижение
ограничения
Отметьте, какое утверждение соответствует содержанию текста.Die AuSenwirtschaft spielt keine Rolle im deutschen Wirtschaftsleben.
Deutschland steht im Welthandel an der 1. Stelle.
Deutschland exportiert vor allem Kraftfahrzeuge, Maschinen aller Art, chemische und elektrotechnische Erzeugnisse.
Deutschland importiert nur Erdöl und Erdgas.
Die Mitgliedstaaten der EG handeln untereinander ohne Zölle und Beschränkungen.
Der gröSte Handelspartner der Bundesrepublik ist die Ukraine.
Deutschland investiert viel in die Wirtschaft der Entwicklungsländer.
Thema 6
Lesen und übersetzen den Text:Die Feiertage in DeutschlandDie groSten Feste, die heute in Deutschland gefeiert werden, sind kirchliche Feste wie Ostern, Pfingsten und Weihnachten. Selbst wenn man nicht religiös ist, freut man sich auf diese Tage. Alle Feste, wie auch der Neujahrstag, der l.Mai und der 3. Oktober, sind in der Bundesrepublik arbeitsfreie Feiertage. Man muS auch nicht zur Schule gehen. Weihnachten ist das gröSte Fest in Deutschland. Die Geschäfte sind schon im November weihnachtlich dekoriert. Die letzte Nacht im Jahr ist die Silvesternacht. Um Mitternacht werden
I
Feuerwerke angezündet. Die Feuerwerke sind schon und sehr laut. AuSerdem haben sich in verschiedenen Gegenden Deutschlands eine Reihe von Volksfesten erhalten, die immer mehr von Touristen besucht werden. Das Münchner Oktoberfest ist vielleicht das bekannteste. Dann gibt es zum Beispiel noch den Karneval (Fasching), vor allem im Rheinland und in Süddeutschland. Karneval wird sieben Wochen vor Ostern gefeiert. Der Ausländer, der in den sogenannten drei tollen Tagen in das Rheinland kommt, wundert sich und wird sich fragen, ob er wirklich in Deutschland ist. Ganz normale Bürger scheinen sich über Nacht verändert zu haben. Aus einer einfachen Hausfrau ist ein eleganter Filmstar geworden, und ein friedlicher Gemüsehändler hat sich in einen verwegenen Piraten verwandelt. Besonders die Kinder verkleiden sich mit Phantasie und genieSen ihre Rolle als Cowboy, Indianer, Räuber oder Tänzerin.
Am Rosenmontag, wenn der Kamevalszug mit seinen bunten Wagen durch die Stadt zieht, steigert sich die fröhliche Stimmung noch. Schon viele Wochen vorher sind diese Wagen geschmückt, bemalt worden. Bis der Zug kommt, wird auf den StraSen gesungen und “geschunkelt”. Im Karneval darf jeder “verrückt” sein. Unbekannte Leute umarmen sich, und selbst strenge Polizisten werden hin und wieder geküSt. Der erste Mai ist in vielen Ländern der Tag der Arbeit, auch in Deutschland. Man kann auf den groSen Plätzen in den Städten viele Reden über die Arbeiter und von Arbeitern selbst hören. Seit 1990 wird am 3. Oktober der Tag der deutschen Einheit gefeiert. An diesem Tag war die über 40 Jahre dauernde Teilung Deutschlands beendet. Wegen der unterschiedlichen Entwicklung der beiden deutschen Staaten muS man noch viele Probleme überwinden, bis man sich wieder als eine Nation fühlt.
Wortschatz zum Thema:вспоминать
одевать что-либо
праздновать, отмечать
декорировать, украшать
единство, сплоченность
праздник
торжество, празднество
полночь
пасха
религ. троица
быть достаточным, хватать
шествие впредпоследний день карнавала
украшать
andenken (dachte an, angedacht) über (A)
anziehen (zog an, angezogen)
begehen(beging, begangen)
dekorieren, vt
die Einheit, -en
das Fest, e
die Fete, -n
die Mitternacht, . .nachte das Ostern или PI der Pfingsten, = reichen
der Rosenmontagszug schmückendie SüSigkeit, -en der Silvestertag
sich umarmen (umarmte, umarmt)
überwinden (überwand, überwunden)
sich verkleiden
sich verändern
die Weihnachten, PI
kleine Weile
sich wundem über (Akk.) ziehen (zog, gezogen)
сладости
канун Нового года
обниматься
преодолевать
переодеваться
изменяться
рождество
недолго, одну минутку
удивляться чему-либо
тянуться, медленно передвигаться
Fragen zum Thema:Welche Feste gibt es in Deutschland?
Welche kirchlichen Feiertage werden in Deutschland gefeiert?
Was für ein Fest ist Ostern?
Für welche Feste interessieren sich Touristen besonders?
Hat man in Deutschland ein Fest, zu dem man Kostüme tragt?
Wie feiert man den Karneval?
Welches ist das grÖSte Fest in Deutschland?
Wo findet das Oktoberfest statt?
Bei welchem Volksfest verkleiden sich die Leute?
Wann häufen sich die Feiertage?
Wie wird Silvester gefeiert?
96
Ub. 1. Übersetzen Sie ins Russische:Viele Deutsche ziehen sich zu Karneval ganz anders als sonst an.
Kleine Jungen ziehen gerne Indianerkostüme an.
Die Freude auf Weihnachten ist besonders bei Kinder groS.
Von Jahr zu Jahr wollen die Kinder gröSere und teurere Sachen zu Weihnachten haben.
Silvester ist ein Tag, um über das vergangene Jahr anzudenken und viele Pläne zu machen.
* #а
Ub.2. Übersetzen Sie ins Deutsche:1) Все праздники в ФРГ- нерабочие дни. 2) В предновогоднюю ночь, в полночь, устраивают салют. 3) Самый известный народный праздник- Праздник Октября в Баварии. 4) Карнавал празднуется за семь недель до пасхи. 5) Дети особенно любят переодеваться и делают это с фантазией.
На карнавале каждому разрешается быть “ сумасшедшим” 7) С 1990 года в Германии празднуется 3-го октября день немецкого единства.
Thema 7
Die Hotels. Гостиницы.Виды гостиниц и временного жилья в Германии:
das Hotel, das Luxushotel, das Fünf- Sterne- Hotel
der Gasthof, das Gasthaus (более дешевая гостиница, часто в сельской местности), die Pension (пансион)
die Appartements (меблированные комнаты)
die Ferienwohnungen (частный сектор на время отпуска, каникул)
das Privatzimmer (частный сектор)
die Jugendherberge (молодежные турбазы)
der Campingplatz (оборудованная автостоянка- кэмпинг)
Что предлагает гостиница (Was bietet ein Hotel an):
das Restaurant, die Bar, das Weinrestaurant, das Cafe
die Konferenzraume und -säle, Tagungsräume
die Garage, das Parkhaus
die Sauna
der FitneSraum
der Frisiersalon
kleine Laden
das Schwimmbad,
1.3. Виды обслуживания в гостинице:
gami wohnen (комната с завтраком)
Halbpension nehmen (комната с завтраком и ужином)
Vollpension nehmen (комната с завтраком, обедом и ужином)
1. Das Reisebüro hat hier für mich
und meine Familie das Zimmer
bestellt. Mein Name ist...
- Турбюро заказало для меня и моей семьи комнату. Моя фамилия...
2. Bitte, füllen Sie das Anmeldeformular aus.
- Пожалуйста заполните
регистрационный лист.
Das Hotel. Отель

3. Konnte ich auch Ihren Pass
- Могу я Ваш паспорт получить?
bekommen?
Welche Nummer hat mein Zimmer?
Lassen Sie bitte mein Gepäck in meines Zimmer bringen.
- Какой номер моей комнаты?
- Пошлите мой багаж на верх.
Wo ist der Speisesaal?
7. Zu welchen Zeiten finden die Mahlzeiten statt?
-Где столовая?
- В какое у время у Вас завтрак,обед, ужин?
Ist mein Zimmer fertig?
Ich mochte eine wollene Deske und ein Kissen.
Ich möchte um ... geweckt werden.
Ich bitte um einen Dolmetscher zur Hilfe beim Einkäufen.
Mit warmem und kaltem Wasser.
Gelegen nach
der StraSe
dem Hof
dem Garten
dem Wasser
Zeigen Sie mir bitte ein
grosseres
kleineres
billigeres
Was kostet das Zimmer?
Ich nehme dieses Zimmer.
Für a) nur eine Nacht
eine Woche
einen Monat
vierzehn Tage
Моя комната готова?
Дайте мне одеяло и подушку.
Разбудите меня в ... часов.
Я хотел бы иметь переводчика,
который помог бы мне при покупке.
С горячей и холодной водой.
выходящую на ...
улицу
во двор
в сад
на воду
Покажите комнату ...
побольшепоменьше
подешевлеСколько стоит эта комната?
Я возьму эту комнату.
только на одни сутки
на 1 неделю
на месяц
на 2 недели
Abreise vom Hotel Отъезд из гостиницы1. Ich werde heute Abend abreisen.- Сегодня вечером я уезжаю из
гостиницы.
2. Ich bitte um die Rechnung. - Приготовьте мне счет.
3. Ich glaube, Sie haben zuviel - Мне кажется, что Вы берете сberechtet. меня много.
4. Ich wünsche Ihnen eine angenehme - Желаю Вам счастливого пути.
Reise. 5. Ich habe mich bei Ihnen wohl - Я очень доволен моимgefürt. пребыванием.
Прочитайте, запомните, воспроизведите диалог- Guten Abend, mein Herr! - Добрый вечер господин!
- Guten Abend! Haben Sie ein - Добрый вечер! У Вас есть
Zimmer frei? свободный номер?
- Ich glaube, alle Zimmer sind schon - Я думаю, что все комнаты
ausgebucht. Na, Moment! Wir haben заняты. Минуточку! У нас есть
doch ein Einzelzimmer mit Bad im одноместный номер с душем
dritten (3.) Stock. на 4- м этаже (немецкий з- й этаж).
- Es paSt mir gut. - Мне это подходит.
- Da füllen Sie bitte einen - Тогда заполните, пожалуйста,
Anmeldeschein aus. Das Frühstuck формуляр. Завтрак входит вist im Zimmerpreis inbegriffen. стоимость номера. Теперь все вJetzt ist alles in Ordnung! Da ist Ihr порядке! Пожалуйста, вот Ваш
Schlüssel und der Hotelausweis, ключ и карточка отеля. Вы
bitte. Haben Sie sonst noch хотели бы еще что- нибудь?
Wünsche? - Vielen Dank! Kann ich bitte ein - Большое спасибо! Можно
Kännchen Tee auf mein Zimmer попросить принести мне вhaben? комнату чай (в чайнике)?
- Ich lasse es bringen. Vergessen Sie - Я распоряжусь, чтобы принесли, nicht! Das Frühstück ist bei uns abНе забудьте! Завтрак у нас сhalb 8.половины 8- го.
Ü,Ъ.1. Скажите своему другу, что он должен сделать то же самое:Ich will ein Hotelzimmer reservieren.
Reserviere auch ein Hotelzimmer!
Ein Doppelzimmer mit Bad reservieren; das Anmeldeformular ausfüllen; den
Namen und Vornamen schreiben; den Wohnort angeben; die PaS- Nummer
eintragen; das Formular unterschreiben; den Ankunftstag und den Abreisetag
angeben; das Zimmer bezahlen: den- Schlüssel bekommen:; den Koffer
auspacken; sich ausruhen; (sich) duschen; zu Abend essen. и
Ub.2. Напишите письмо домой и опишите свою гостиницу и комнату. Не забудьте при этом ответить на вопросы.Ist das Zimmer groS oder klein?/ hoch oder niedrig?/ hell oder dunkel?/ warm oder kalt?/ gemütlich oder nicht besonders?/ modern eingerichtet oder nicht?/ komfortabel oder nicht genug?
Welche Möbel stehen im Zimmer? Wo stehen die Möbel? (in der Ecke- в углу; in der Mitte- посередине; an der Tür- у двери; am Fenster- у окна; an der Wand- у стены)
INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image3.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image3.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image3.jpeg" \* MERGEFORMATINET
иЬ.З. Ваши немецкие друзья интересуются Вашей квартирой. Ответьте на их вопросы.Haben Sie eine Neubauwohnung oder ein Einfamilienhaus?
Haben Sie eine Drei- oder Vierraumwohnung?
Gibt es in der Wohnung flieSend Wasser, Fernheizung (центральное отопление), Gas, Telefon, einen Fahrstuhl, einen Balkon, einen Müllschlucker (мусоропровод).
Welche Zimmer haben Sie? Haben Sie ein Schlafzimmer? Ein Arbeitszimmer? Ein Wohnzimmer? Ein Kinderzimmer? Eine Küche? Ein Bad?
Welche Möbel stehen in den Zimmern?
Wo stehen die Möbel?
Wie ist die Wohnung? In welchem Stock liegt sie?
Thema 8
Beim Arzt.
Die Phrasen zum Thema:
Sind Sie krankenversichert?
Zu welchem Artz mochten Sie?
Doktor N hat heute (morgen) von ... EIhr bis ... Uhr Sprechstunde
Was fehlt Ihnen?
Was tut Ihnen weh?
Haben Sie die Temperatur
gemessen?
Wie hoch ist die Temperatur?
У врача.
Вы застрахованы?
К какому врачу желаете?
Врач N принимает сегодня с ...
... часов.
На что жалуетесь?
Где болит?
Вы мерили температуру?
- Какая у Вас температура?
Ich verschreibe Ihnen ein Rezept.
Sie müssen im Bett bleiben.
Sie haben sich bestimmt erkaltet.
Sie haben einen zu hohen (zu niedrigen) Blutdruck.
Kommen Sie am ... zu mir in die Sprechstunde.
Der Zahn muS gezogen werden.
Ihre Zahn kann man plombieren.
Ich bin (nicht) kranken- versichert.
Hier ist meine Versi cherungskarte.
Wann hat Doktor ... Sprechstunde?
Ich habe Kopf (Herz, Bauch, Hals, Zahn) schmerzen.
Der Rucken (der Arm, das Bein) tut mir weh
Ich habe Fieber.
Ich habe Husten und Schnupfen.
Mir ist schwindelig.
Mir ist übel
Ich fühle mich schlecht.
Nehmen Sie diese Tabletten 3 mal täglich vor (nach) Essen.
Wortschatz zum Thema:der Arzt/ der Doktor versichern
Я выпишу Вам рецепт.
Вам нужен постельный режим.
Вы очевидно простудились.
У Вас высокое (низкое) давление.
Приходите ко мне на прием ...
числа.
Зуб придется удалять.
Ваш зуб можно запломбировать.
Я не застрахован в больничной кассе.
Вот моя страховая карточка.
Когда принимает врач?
У меня болит голова (сердце,живот, горло, зуб).
У меня болит спина (рука, нога).
У меня температура.
У меня кашель и насморк.
У меня кружится голова.
Меня тошнит.
Я плохо себя чувствую.
Принимайте эти таблетки 3 раза вдень до (после) еды.
врач
застраховать
die Sprechstunde
die Temperatur messen
das Rezept verschreiben
im Bett bleiben
erkälten/ die Erkältung
hohen/ niedrigen Blutdruck
der Zahn ziehen/ plombieren
die Versicherungskarte
der Kopf (das Herz, der Bauch, der
Hals, der Zahn) schmerzen
der Rucken (der Arm, das Bein)
tut mir weh
das Fieber haben
der Schnupfen
der Husten/ husten
abhorchen
fühlen
die Tabletten/ die Arznei
einnehmen
vor/ nach Essen
der Chirurg
der Internist
die Lunge
die Leber
die Salbe einreiben
ein Dampfbad machen
die Nasentropfen/ die Augentropfen
gurgeln
прием
измерять температуру
выписать рецепт
постельный режим
простудиться/ простуда
высокое/ низкое давление
зуб удалять/ пломбировать
страховая карточка
голова (сердце, живот, горло, зуб) болит
у меня болит спина (рука, нога)
иметь повышенную температуру
насморк
кашель/ кашлять
слушать стетоскопом
чувствовать
лекарство принимать
до/ после еды
хирург
терапевт
легкие
печень
мазь втирать
делать ингаляцию
капли в нос/ капли в глаза - полоскать горло
Magenschmerzen- боль в желудке
Lb. 1. Распределите в два столбика реплики пациента и врача Was sagt der Arzt?Was sagt der Patient?Was fehlt Ihnen?Ich fühle mich unwohl.
(Ich habe mich erkältet. Tut Ihnen in der Brust weh? Ich habe Husten und Schnupfen. Haben Sie Temperatur gemessen? Ich habe Fieber. Machen Sie den Oberkörper frei. Ich mochte Sie abhorchen. Lassen Sie mich Ihren Puls fühlen. Die Ohren tun mir weh. Ich kann nicht schlafen. Soll ich im Bett bleiben? Sie müssen diese Medikamente in der Apotheke holen. Nehmen Sie diese Tabletten dreimal täglich vor dem Essen. Wann soll ich wieder in die Sprechstunde kommen?)
« 9
Ub.2. Примите участие в социологическом опросе, который проводит Ваша поликлиника и ответьте на вопросы анкеты.Sind Sie oft krank? Wie lange sind Sie im Durchschnitt krank? Woran waren Sie schon krank (an Grippe, Angina, Infektionskrankheiten)? Wie fühlen Sie sich, wenn Sie krank sind? Rufen Sie jedesmal den Arzt? Bleiben Sie immer im Bett? Nehmen Sie immer die Arznei? Benutzen Sie die Hausmittel (народные средства)?
ifUb.3. Посоветуйте Н. Дубенко, что ему предпринять относительно своего здоровья.Wenn Sie Kopfschmerzen haben, nehmen Sie eine Tablette.
Wenn das Herz Ihnen weh tut, müssen Sie zum Arzt.
Bleiben Sie im Bett! Gurgeln Sie! Gehen Sie in Sprechstunde! Sie müssen sofort ins Bett. Nehmen Sie Pillen! Holen Sie Arznei in der Apotheke!
Trinken Sie Tee mit Honig! Messen Sie die Temperatur! Fühlen Sie sich den Puls!
Thema 9
Lesen und übersetzen den Text:
*c
Österreich.
»а^
Die Republik Österreich liegt im südlichen Mitteleuropa. Ihre Flache betragt 83849 km, die Bevölkerungszahl- etwa 7,5 Milk
к
Einwohner. Österreich hat einen föderativen Aufbau und besteht aus 8
Bundesländern und der bundesunmittelbaren Stadt Wien (1,7 Mill.
Einwohner, die Hauptstadt). Amtssprache ist Deutsch. Die Republik
wurde im November 1918 nach dem Zerfall der Monarchie
Österreich- Ungarn gegründet. Im März 1938 wurde sie durch
Hitlerfaschisten okkupiert und im April 1945 durch die Sowjetarmee
und westallierte Truppen befreit. Am 26.10.1955 nahm das
Österreichische Parlament das Verfassungsgesetz über Neutralität des
Landes an. Bis Ende September 1955 wurde alle Besatzungstruppen
aus Österreich abgezogen. Im Dezember 1955 trat das Land der UNO «»
bei. Österreich ist eine parlamentarische Bundesrepublik. An der Spitze steht der Bundespräsident, der den Bundeskanzler ernennt. Das höchste gesetzgebende Organ ist das Parlament, das aus 2 Kammern besteht: dem Nationalrat und dem Bundesrat. Jedes Bundesland hat sein Paflament- den Landtag. Das Bundesland wird von der Landesregierung verwaltet, an deren Spitze der vom Landtag gewählte Landeshauptmann steht. Zu den gröSten politischen Parteien des
Landes gehören: die Sozialistische Partei Österreichs (SPÖ), die Österreichische Volkspartei (ÖVP), die Freiheitliche Partei Österreich
«fri i
(FPO) u. a. Österreich ist ein hochentwickelter Industriestaat. Am Bruttonationalprodukt sind Industrie und Gewerbe sowie der Dienstleistungssektor mit je knapp der Hälfte, dagegen die Land- und Forstwirtschaft nur mit etwa 5% beteiligt. Eine bedeutende Stellung nimmt die verstaatlichte Industrie ein, die Eisen- und Buntmetallurgie sowie Kohle- und Erdölförderung nahezu vollständig, Elektroindustrie, Maschinenbau und Metallverarbeitung zu 10- 20 % beherrscht. Innerhalb der Industrie sind kleine und mittlere Betriebe vorherrschend. Am Exportwert sind Maschinen mit 1/ 8, Eisen und Stahl mit 1/9, Textilien und Bekleidung mit 1/ 10, Holzfasern und Papier mit 1/15 und Holz mit 1/17 beteiligt. In der Landwirtschaft gehören etwa 50% des Boden- und Waldfonds GroSgrundbesitzern Wichtigster Zweig ist die auf die Milcherzeugung aus gerichtete Viehwirtschaft, die über den Eigenbedarf hinaus auch für den Export produziert. Erhebliche Valutaeinnahmen bringt der internationale F remdenverkehr.
1- распад, 2- выведены, 3- глава правительства земли, 4- направленный
Thema 10das Restaurant, das Weinrestaurant
die Gaststätte
die Kantine
die Mensa
die Schülergaststätte
das Cafe
der Speiseraum
die Bar, die Tanzbar, die Nachtbar, die Trinkstube, die Bierstube die Eisdiele, die Eisstube
die Wirtschaft die Pizzeria
ресторан
дешевый ресторан
столовая на предприятии
столовая в вузе
соловая в школе
кафе
столовая
пивная
кафе- мороженое
трактир
Die nationalen SpeisenВиды предприятий питания:Lesen und übersetzen den Text:Питание. Die MahlzeitenEs gibt:das Frühstück (завтрак), das Mittagessen (обед) und das
Abendessen (ужин). Zum Frühstück (на завтрак) iSt man: belegte Brote (бутерброды): Käsebrote (с сыром), Wurstbrote (с колбасой) (n)* Brot (хлеб), (n) Brötchen (булочки) oder (m) Toast (гренки) mit (f) Butter (c маслом), (f) Marmelade (с повидлом) oder (m) Honig (медом).
Einige essen gekochte (n) Eier (вареные яйца). Zum Frühstuck trinkt man (m) schwarzen Kaffee (черный кофе) oder Kaffee mit (f) Milch (c молоком) und (m) Zucker (сахаром) oder (m) Tee (чай), (m) Saft (сок), (f) Milch/ Buttermilch (молоко) Joghurt (йогурт, кефир). Oft nimmt man ein
zweites Frühstück zur Arbeit mit, wenn man sehr früh zu Hause frühstückt. Für viele Leute ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit (основной прием пищи). Man iSt zu Mittag (обедают) zu Hause oder in einem Restaurant. Das Mittagessen besteht aus einer (f) Suppe (супа) oder Brühe (бульона), dem Hauptgericht (второго): (n) Fleisch (мясо) oder (m) Fisch (рыба) mit (n) Gemüse (с овощами) und mit der Beilage (с гарниром)- und aus dem Nachtisch oder der Nachspeise (десерт): (n) Eis (мороженого), (m) Pudding (пудинга) oder (n) Obst (фруктов). Einige essen auch eine Vorspeise (закуска): einen Salat oder kalte Platte (холодное рыбное или мясное ассорти). Nachmittags trinkt man oft Kaffee oder Tee mit (m) Kuchen (тортом, пирожным). Zu Abend iSt man zu Hause. Man iSt oft kalt (холодные блюда): Brot mit (m) Schinken, (m) Käse, (f) Wurst, Salat oder (f) Tomaten, (f) Gurken. Abends trinkt man auch (n) Bier (пиво) oder (m) Wein (вино).
Die Phrasen zum DialogHier ist Speisekarte bitte.
Haben Sie gewählt?
Was mochten Sie als Vorspeise? Welches Hauptgericht nehmen Sie? Was wünschen Sie?
Welche Getränke möchten Sie bestellen?
Hier ist die Rechnung.
Sie haben ... zu zahlen.
Guten Appetit!
Greifen Sie zu!
Schmeckt Ihnen diese Speise?
Ich empfehle Ihnen...
Das ist die Spezialität des Restaurants
Вот меню пожалуйста.
Вы выбрали?
Что хотите на закуску?
Что будете из горячего?
Что желаете?
Какие напитки Вы хотели бы заказать?
Вот счет.
С Вас...
Приятного аппетита!
Угощайтесь!
Вам нравится это блюда?
Я рекомендую ...
Это фирменное блюдо ресторана.
Was soll ich Ihnen einschenken?- Что Вам налить?
(Kognak, Wein, Likör, Schnaps, Sekt) - (Коньяк, вино,ликер, водку,
Probieren Sie diese Speise. шампанское)
- Попробуйте это блюдо.
Ober, zahlen bitte. - Официант, счет пожалуйста.
Welche Spezialität hat dieses - Какое фирменное блюдо этого
Restaurant? ресторана?
Bringen Sie bitte ... - Принесите пожалуйста...
Die Aperitif- Getränke. Напитки в качестве аперитива.Gin mit Tonic - джин с тоником
Campari mit Orangensaft - кампари с апельсиновым соком
Martini- trocken - сухой мартини
herbe (süSe) Weine - сухие (сладкие) вина
der Sekt (der Schampagner) - шампанское
Alkoholfrei- Getränke. Безалкогольные напиткиder Orangen-,Kirsch-, апельсиновый, вишневый,
Johannisbeer,- Apfelsaft черносмородиновый, яблочный сок
das Mineralwasser - минеральная вода
Saft, Limonade - лимонад
Sodaeiscreme - крем- сода
Kaffee mit Sahne und Zucker - кофе со сливками и сахаром
Sodawasser - содовая
Alkoholische Getränke. Алкогольные напиткиder Moselwein(e) - Мозельское вино
“Himbeerengeist” - “Малиновый дух”
das Bier (in Buchsen, in Flaschen) - пиво (в банках, в бутылках)
der Rheinwein - Рейнское вино

Яблочное вино. Сидр
der Apfelwein
U
Ale
Dunkles
Burgunder
Sherry
Weinbrand
Likör
Rum
Whisky und Soda
der Eiskaffee
der Kaffee mit Sahne
der Mokka
das Eis mit Nüssen
die Kekse
das Gebäck
die Kirschtorte
der Kuchen
Milchschokolade
Nussschokolade
Gezuckerte Mandeln
Apfelpudding
Plumpuding
die Gabel der Löffel das Messer das Glas (er)
эль (английское пиво)
темное пиво
Бургунское вино
шери
бренди
ликер
ром
виски с содовойSüSigkeiten. Сладостикофе гляссе
кофе со сливками
кофе черный
мороженое с орехами
печенье
печенье
вишневый торт
пирожное
молочный шоколад
шоколад с орехами
миндаль в сахаре
яблочный пудинг
английский пудинг
Die Bestecke. Приборывилка
ложка
нож - рюмка, стакан
das Kännchen
- чайник
die Tasse
- чашка
Hunger haben
auf etwas trinken
etwas zu sich nehmen
Durst haben ##
Vb.l. Закажите обед на двоих.быть голодным
выпить за что- либо
- перекусить
- хотеть пить


Sie: (Спросите, есть ли свободный стол на двоих.)
Kellner: Der Tisch in der Ecke ist frei.
S: (Попросите принести меню.)
К: Bitte, hier ist die Speisekarte. Was darf es sein?
S: (Закажите ...; см. меню)
К: Etwas zu trinken dazu?
S: (Спросите, а что есть.)
К: Wir haben Bier, Mineralwasser, Säfte, Cola.
S: (Попросите принести два пива.)
К: Mochten Sie ein Dessert?
S: (Скажите, что Вы хотите мороженое и две чашки кофе.)
S: (Позовите официанта и скажите, что хотите уплатить.)
К: Das macht zusammen 113,80 DM.
aUb.2.Bbi переводчик. Прочтите меню и переведите.PalastrestaurantTageskarte(gültig vom 12.08.
bis zum 22.08.94)
Vorspeisen«9
Olsardinen mit Zwiebel und Toast4.85 DM
Ungarische Salamiplatte mit Gemüse 7.55 DM
DelikateSplatte (für 2 Personen) 18.00 DM
Suppen Gulaschsuppe 5.40 DM
Champignonsuppe 5.95 DM
Kraftbrühe “Colbert” 4.35 DM
Hauptgerichte F ischspezialitaten: Forelle nach “Müllerin Art” 12.30 DM
Heilbuttschnitte auf Spaghetti 14.10 DM
Fleischgerichte: Wiener Schnitzel mit Pommes frites und 19.10 DM
Gemüse Pfeffersteak mit Reis und Salat 18.85 DM
Schweinesteak nach Zigeuner Art 21.20 DM
Schweinekotelett “Prager Fleischer” 23.40 DM
Nachspeisen: Eiskaffee 3.40 DM
Bananeneis mit Sahne 5.20 DM
Mandarinen- Sekt- Sorbet 6.80 DM
Obstsalat 3.10 DM
Guten Appetit!
Thema 11
Wortschatz zum Thema
abkühlen (abschreken)
abspülen
anbraten auf beiden Seiten
anruhrm, anzuquirlen
abtrofen
auffffllen mit
abschmecken
aufwallen
backen
begieSen
braten
bestauben mit Mehl
bestreuen mit
beträufeln
dämpfen (gedampft)
darüberstauben
dünsten
durchkochen, aufkochen
Zubereitungsweiseохладить водой.
промывать
обжарить с обеих сторон
развести
отцедить
наполнять
заправлять
прокипеть
печь, выпекать
поливать
жарить
запанировать, посыпать мукой
посыпать
сбрызгивать
варить на пару (тушеный)
посыпать
припускать, тушить
вскипятить
durchseihen
durchdrücken
einreiben (gereiben)
einletten
einpinseln
erwärmen
fermischen
füllen (gefüllt)
hacken (gehackt)
halbieren
hinzugeben
hinzukommen
kaltzustellen
kleinhacken
klopfen
kochen (gekocht)
kommen
lösen
marinieren (gepökelt)
panieren (paniert)
rühren
rauhern (geräuchert)
процедить
протереть
натереть (натертый)
смазать жиром
смазать
нагреть
перемешать
наполнять (фаршированный)
рубить (рубленый)
резать пополам
добавлять
добавить
охладить водой
мелко порубить
отбивать
варить (вареный)
готовить
удалять
мариновать (маринованный)
панировать (жареный в сухарях)
мешать, помешивать
коптить(коптить)
42. salzen • солить
43. schlieSen • обжарить с двух сторон
44. schuppen • чистить рыбу
45. sieden • варить, кипятить
46. sieben • просеять
47. schmoren (geschmort) • тушить (тушеный)
48. schnitzeln • резать мелко
49. streuten • насыпать
50. streichen durch ein • протереть через сито
Sieb 51. servieren kalt ® подавать холодным
52. überstauben • посыпать
53. übergieSen mit • полить
54. umlegen • переворачивать
55. vierteln ® разрезать на 4 части
56. verbrennen • пригорать
57. vereinen • соединять
58. verreiben • растирать
59. verlesen • перебирать
60. verrühren • перемешать
61. verquirlen (verquierlte • взбить, растворить (взбитое яйцо)
Ei) 63. wenden ® перевернуть, обвалять
® перевернуть, обвалять

würzen
zerkocken
Aspick
Backpulver
Bestandteile
Flüssigkeit
Mark
Rohkost
Staubzucker
Spur
Vanilinzucker
auf dem Rost gebraten
fast gare
gar
gehaltvoll
glas, ig
sämig
Topfe
Brotpfanne
Fleischwolf
Eierschneider
Handreibe
приправлять
разваривать
желе, заливное
пекарский порошок
компоненты
жидкость
костный мозг » салат (блюда)
сахарная, пудра
немножко, чуточку
ванильный сахар
жареный на открытом огне
почти готовый
готовый
питательный
до прозрачности
густой
кастрюля © сковорода
мясорубка
яйцерезка
терка
Die Suppe. Супы Borschfisch-борщ5.Milchsuppe- молчный суп
Fischsuppe- уха6.Pilzsuppe- грибной суп
3.Sauekohlsuppe- кислые щи7.Kirschsuppe -вишневый суп
4.Kohlsuppe- щи
Schnittformen der Lebensmittel. Способы нарезкиin Würfel (eine Würfel) - кубиком
in Stäbchen, Stifte - брусочком
in groSe, kleine Stücke, in Scheibe - ломтиками
in Streifen (groSe, feine) - соломкой (крупной, мелкой)
Sössen, Tunken. Соусы, подливки.Bratensosse- соус жаркого
Meerrettichsosse- хреновый соус
Zitronensosse- лимонный соус
Hummersosse- омаровый соус
Pilzsosse- грибной соус
Mayonnaise- майонез
Tomatensosse- томатный соус
Ausgelassen Butter- топл. масло
Einlage- приправа
Ketchup- кетчуп
Olivenöl - оливковое масло
Simp-сироп
Schlagsahne- взбит.
сливки
Schmalz- топленое масло
Nierentalg- почечный жир 16 Bratfett- жир для
жарения
17. Bratsatz - сок после жаренья
Obst. Фрукты.Äpfel- яблоки8. Ananas- ананас
2 Birnen- груши9. Bananen- бананы
Grapefruit (Pampelmuse)- грейпфрут10.Apfelsine- апельсины
Wassermelone- арбуз11. Zitrone- лимоны
Pfirsiche- персики12. Melone- дыни
Aprikosen- абрикосы13. Rhabarber- ревень
Pflaumen- сливы
Beerenobst. Ягоды.Kirchen- вишня
Stachelbeeren - крыжовник
Himbeeren - малина
Rosinen - изюм
Sultaninen - изюм без кост.
Blubeeren, Heidelbeeren- черника
Weintauben - виноград
Erdbeeren - клубника
Walderbeeren - земляника
Preisselbeeren - брусника
Korinthen - изюм с косточками
Johannisbeeren : schwarz, rot, weiS - смородина : черная,
красная, белая
Nüsse. Орехи.Mandel - миндаль4. Erdnüsse - полевые орехи
Kokusnüsse - кокосовые орехи 5. Datteln - финики
Walnüsse -грецкие орехи6. Feigen - фиги
Gemüse. Овощи. Kartoffeln - картофель16. Zwiebel - лук
Tomaten - помидоры. 17. Knoblauch - чеснок
Gurke - огурец
Selleriestengel - сельдерей
Erbsen - горох
Bohnen - бобы
Salatkopf - зеленый салат
Spargel - спаржа
Artischocke - артишоки
Radieschen - редиска .20. WeiSkohl -белая капуста
Rotkohl - красная капуста
Rote Beete, rote Ruben- свекла
Mohrrüben, Karotten - морковь
Blumenkohl - цветная капуста .24. Streckrüben, Kohlrüben - брюква
Pilze - грибы25. Spinat - шпинат
Champignon - шампиньоны . 26. Auberginen (Е1еНгис1йе)-баклажаны
Pfifferling - лисички. 27. Pastinaken - пастернак
Butterpilz: - маслята.. 28. Pimentkörner - ямайский перец
Stockschwämmchen - опята 29. Schnittlauch -лук-резанец
Steinpilz - белый гриб. 30. StrauSchen Petersilie -
петрушка с зеленью
Geflitgel. Птица.
Fesan - фазан
Ente - утка
Auerhahn - глухарь
Schnepfe - кулик
Wildente - дикая утка
Haselhuhn - рябчик
Truthahn, Puter - индюк,индейка9. Rebhuhn - куропатка
Perlhuchn - цесарка
Gans, geräucherte Gänsebrust - гусь, копченая гусиная грудинка
Huhn, gebraten Frikasse - курица жареная фрикассе
Huhn mit Reis und Curry - курица с рисом под соусом карри
Wild. Дичь.1. Wildschwein - кабан
4. Elch - лось
Reh - дикая коза5. Hase - заяц
Hirsch - олень6. Kaninchen - кролик
Fleischspeisen. Мясные блюда.Ochsenfleisch (Rindfleisch)- говядина 9. Fleischklösschen - битки
Ochsenbraten (Rinder)- бифштекс 10. Braten - жаркое
Ochsengulasch- гуляш из говядины 11. Filet - филе
Gekochtes Rindfleisch- вареная говядина 12. Zunge - язык
Gehacktes Rindfleisch- рубленое мясо13. Roastbeef - ростбиф
Geschmorter Rinderbraten- тушеное мясо 14. Rumpsteak - румпстек
Rinderrouladen- говяжий рулет15. Bratlinge - котлеты
Lendenbraten (Nierenbraten) - жареные почки
Kalbfleisch. Телятина.Kalbsbrust - телячья грудинка 5.Kalbsfilet - телячье филе
Kalbsnieren - телячьи почки6. Kalbskoteleti-телячьи котлеты
Kalbsleber - телячья печенка7. Kalbsbraten - жареная телятина
Kalbsragout - тушеная телятина
Hammelfleisch. Баранина.Hammelrucken - баранье сало
Hammelkeule - баранья лопатка
Gebratenes Lamm - баранье рагу (баранина по- ирландски)
4 .Junges Lamm - баранина под укропной заливкой
Schweinefleisch. Свинина.Geräucherter Speck, Bacon - бекон
Schweinerippchen - жаркое из ребрышек
Spanferkel - молочный поросенок
Schweinewurst, Bratwurst - свиная колбаса
Schinken -ветчина
Schweinezunge -поросячий язык
Schweinebraten - жареная свинина
Fisch. Рыба.Lachs - лосось
Flunder, Rotzunge -камбала
Forelle,Bachsaibling - форель
Scholle - плоскушка
Hecht - щука
Heilbutt - палтус
Hering -сельдь
Strömling - салака
Sardine - сардина
Kaviar - икра
Glattbutt - камбала
Karpfen - карп
Kabeljau, Dorsch - треска
Barsch - окунь
Stör - осетр
Thunfisch - тунец
Schaltiere. Черепахо1. Hummer, Krebs -морской рак
17.Steinbutt - морская камбала
Aal,FluSaal - угорь
Sardellen - сардельки
Zander - судак
Makrele - макрель
Blaufelchen - сиг
Aalrutte - налим
Plo'tze - плотва
Kleine Maräne - ряпушка
Karausche - карась
Barbe - усач
Schleie - линь
Stint - корюшка
<t 'S
Asche - хариус
Wels - сом
Blei - лещ
кожие животныные.4. Languste - лангуста
Krabbe, Taschenkrebs - краб
Auster - устрица
5. Garnelen - креветки6. Muscheln - моллюски
Thema 12Lesen und übersetzen den Text:
Richtig Würzen. ПряностиRichtiges Würzen ist eine kleine Wissenschaft für sich und will -
wie alle Wissen- schäften - erworben sein! Ein Gewürz darf das jeder
„42,Speise eigene Aroma nicht überdecken, sondern soll es vertiefen und
unterstreichen. Es gibt Gewürze- z.B. Muskat, Nelken, Knoblauch-,
von denen schon ein Hauch genügt , um eine Speise zu
aromatisieren. Von anderen Gewürzen muS mehr genommen werden.
Frische Küchenkräuter haben eine ausgezeichnete und dabei doch
milde Würz- kraft, so daS die meisten getrost reichlich verwendet
werden können. Vorallem Petersilie, Schnittlauch und Gartenkresse
lassen sich aus Blumentopf oder- kästen ernten und sind wertvolle
Vitaminträger. Sie dürfen deshalb niemals mitkochen! Damit der
Ц r
wertvolle Saft nicht in Holz eindringt, ist e^ratsam, Krauter auf
Piasterbrettchen zu zerkleinern. Getrocknete Krauter kochen 5 bis
10 Minuten mit. Zum Aufbewahren von Gewürzen wie Kümmel,
Nelken, Pfeffer und zerkleinerten getrockneten Kräutern dienen
luftdicht verschlossene uned gut beschriftete Döschen. Frische
Kräuter lassen sich, gewaschen und in Perfolbeutel verpackt, 1
oder 2 Tage im Kühlschrank aufbewahren. In der Gefrierschale
5
des Tiefkühlfaches können gehackte frische Kräuter in wenig
Wasser eingefroren und bei Bedarf ans Essen gegeben werden. Was läSt sich alles zum Würzen verwenden?
Anis. Анис.Das Gewürz in Pulvefornf wird vor allem Teig untergearbeitet, der einen aromatischen Geschmack bekommen soll.
Curry. Карри.Dieses Indische Reisgewürz ist ein Gemisch aus verschiedenen Gewürzen. Die Würzkraft, auch für Fisch, Fleisch, Geflügel und pikante SoSen angewendet, ist verh'ältnismaSig stark. Deshalb genügen schon kleinste Mengen, sofern es sich nicht um Spezialgerichte, wie z.B. Curry reis oder Curry suppe, handelt.
Essig. Уксус.
Der einfache Speiseessig enthält 2,5 Prozent, Einlegeessig 5 Prozent, Essigsprit 10,5 Prozent Essigsäure. Essigessenz mit 40 Prozent Essigsäure darf nur in der auf den Flaschen angegebenen Verdünnung verwendet werden. Weinessig wird durch
g
Vergärung von Obst gewonnen und enthält 7 bis 10 Prozent Essigsäure. Gewürz- und Kräuteressig lassen sich im Haushalt selbst bereiten.
Gewürzkörner. Коренья.io
Piment ist eine andere Bezeichnung dafür. Gewürzkömer dürfen mitkochen und würzen Brühen, Fleisch- und Fischgerichte
sowie Marienaden.
Ingwer« Имбирь.Der getrocknete Ingwerwurzel wird in geringer Menge mitgekocht und ist die unentberliche Würze für Kürbis und andere süSsaure Kompottarten Gemahlener Ingwer kann auch bestimmten Teigen und Auflaufen zugesetzt werden.
Kapern. Каперсы.Kapern sind die sauer eingelegten Knospen des Kapernstrauches. Ihre kräftig- pikante Würze kommt vor allem Fisch-, Fleisch- und Eiergerichten sowie SoSen und Marinaden zugute.
Ketchup. Кетчуп.Ketchup ist eine käufliche dickflüssige WürzsoSe, hergestellt aus Gemüsen, Früchten, Essig, Zucker und den verschiedensten Gewürzen. Am bekanntesten ist Tomatenketchup.
Knoblauch. ЧеснокMit Knoblauchzehen darf nur sehr sparsam gewürzt werden. Oft genügt es schon, das GefäS mit einer angeschnittenen Zehe auszureiben. Fettes Fleisch, besonders Hammelfleisch, kräftige SoSen und Salate vertragen Knoblauchzugaben.
Koriander. Кориандр.Für Fleisch- und Fischgerichte, Wurstmassen und für ii11
Rotkraut und Wirsing anstelle von Nelken oder Muskat.
Kümmel. Тмин.Kümmel würzt nicht nur sondern kräftigt, sondern wirkt zugleicht magenstärkend und verdauungsfordernd. Er ist für
Kohlgerichte, rote Rüben, Kohlrüben, Kartoffelspeisen, Fleisch- und Käsegerichte geeignet.
Lorbeerblatt. Лавровый лист.Von diesem Gewürz , das mitkochen darf, genügen nur kleine Mengen (Stück eines Blattes) für Brühen, SoSen, gekochte Fleisch- und Fischgerichte sowie für Marinaden.
Meerrettich. Хрен.Die Meerrettichwurzel hat einen scharfen Geschmack. Sie
kann frisch gerieben oder auch als industriell haltbar gemachte
iS
Würze verwendet werden. Geriebener Meerrettich verfärbt sich leicht, er soll deshalb sofort für Fischgerichte, SoSen, Eierspeisen, gekochtes Rind- oder Schweinefleisch, Schinken, Rauchfleisch oder Würste genommen werden.
Muskat. Мускат.Es genügt oft nur eine Spur der abgeriebenen MuskatnuS, um SoSe, Gemüse, KloSmasse, ein Reis- oder Teigwarengericht zu würzen.
Nelken. Гвоздика.Die getrockneten Blüten des Gewürznelkenbaumes werden
mitgekocht und können Obstspeisen, süSe Suppen,
Kaltschalen,Getränke sowie Schweinebraten Rotkraut manche Fisch-
und Wildgerichte würzen. Gemahlene Nelke wird
iS
Pfefferkuchenteigen zugesetzt.
Paprika. Красный перец.Anstelle von Pfeffer sollte weitgehend Paprika verwendet
werden. Es ist ein der Gesundheit zuträglicheres Gewürz aus
i6
kleinen gemahlenen Paprikafrüchten in milder und schärferer Zusammenstellung . Zu den milden Sorten gehören der DelikateS- und der edelsüSe Paprika. Schärfer im Geschmack sind der halbsüSe und der Rosenpaprika. Der Gewürzpaprika wird nie in siedendes Fett gegeben, denn das beeinträchtigt Geschmack und auch Farbe.
Pfeffer.4epHbift перец.Pfefferkörner dürfen mitkochen, gemahlener Pfeffer - es gibt schwarzen und weiSen - soll es nicht! Pfeffer würzt Suppen, Brühen, Fleisch- und Fischgerichte sowie bestimmte Salate.
Pilze. Грибы.
Vor allem getrocknet und pulverisiert sind Pilze eine aromatischeWürze für Suppen, SoSen,Eintöpfe und
Fleischgerichte.
Pritamin. Притамин.Dieses Mark wird aus dem auSerstvitaminreichen
Tomatenpaprika hergestellt. Es läSt sich für Brotaufstrich, SoSen, Suppen und in geringer Menge auch für Mayonnaise verfenden.
Salz. Соль.Salz ist bereits in nahezu allen Nahrungsmitteln vorhanden und sollte deshalb zum Würzen nur sehr sparsam verwendet
werden. Jede Salzaufnahme bindet Flüssigkeit in den Geweben und schwemmt auf. Reformgeschäfte fuhren Diätsalze, deren Vorzüge auf der Verpackung angegeben sind.
Senf. Горчица.Als Würze dienen sowohl Senlkorner als auch die
gemeinsam mit Essig und verschiedenen Gewurzen zur Paste
verarbeiteten gemahlenen Senfsamen. Senf wird für Speisen aus
Fleisch, Fisch, Wurst und Eiern sowie für Salat- und andere
iS
pikante SoSen verwendet. Für eingelegtes Gemüse, Gurken, Pilze sowie für Fleischmarinaden eignen sich Senfkörner als Würze.
Tomatenmark.ToMaTHaH паста.Das eingedickte Mark reifer Tomaten würzt Suppen, SoSen, Fleisch-, Fisch-, Kartoffel-, Teigwaren- und Reisgerichte sehr aromatisch.
Vanille. Ваниль.Vanilleschoten werden längs aufgeschnitten und in einer mit Zucker gefüllten Dose aufbewahrt, wobei sie ihr feines Aroma an den Zucker abgeben. Sie können aber auch in wenig Wasser ausgekocht werden, dann wird der Sud als Würze verwendet. Beides und auch der käufliche Vanilinzucker würzen SüSspeisen, süSe Suppen, Kaltschalen, Obstgerichte, Getränke und Gebäck.
Wacholderbeeren. Соплодие можжевельника.Diese aromatischen Beeren würzen Sauerkraut, Eintöpfe und SoSen.Sie werden entweder der Beize oder dem Wildfleischgericht selbst zugefugt.
Wein. Вино.Wein, der als Würze bestimmt ist, soll möglichst nicht mitkochen. Rote Weine werden an dunkle, weiSe Weine an helle Speisen gegeben.
Weinbrand. Коньяк.Weinbrand wird in der Küche ebenso wie Rum als geschmackgebende Zutat für SoSen, Obst- und SüSspeisen sowie für Gebäck verwendet.
WorcestersoSe. Острый соус.Diese fertig käufliche WürzsoSe ist besonders zu Fleischbeilagen, zu Mayonnaise, zu Salaten, die mit Mayonnaise bereitet sind, zu Pasteten und Ragout fin zu empfehlen.
Wurzelwerk. Пряные коренья.Suppengrün oder Würzgemüse sind weitere Bezeichnungen dafür. Die Bündelchen enthalten im allgemeinen Porree, Möhre, Sellerie und Petersilienwurzel und sind für Brühen, die zu Suppen und SoSen gebraucht werden, sowie für gekochte Fleisch- und Fischgerichte geeignet. Blumenkohlblattrippen, Schotenhülsen, holzige Kohlrabistückchen und Sellerieschalen lassen sich ebenfalls mit auskochen.
Zimte Корица.Zimtrinde wird mitgekocht und kann Obstspeisen, Kaltschalen, Suppen und Getränke würzen. Gemahlener Zimt erfüllt den gleichen Zweck, wird aber vorwiegend für Gebäck verwendet. Es ist ratsam, ihn mit Zucker zu mischen, damit er sich besser verteilt.
Zitronen- und Apfelsinenschale.Цедра лимона и апельсина.Fast alle süSen Gerichte, manche Getränke, Marinaden und Gebacke vertragen ein wenig abgeriebene Zitronen- oder Apfelsinenschale genauso gut wie den Saft der Früchte. Da jedoch das Obst vielfach der besseren Haltbarkeit wegen mit einem Konservierungsmittel gespritzt ist, dürfen nur Früchte zum Abreiben verwendet werden, denen kein chemischer Geruch anhaftet. Trotzdem müssen sie vor der Verwendung gründlich unter warmem Wasser abgebürstet werden.
Zucker. СахарZucker ist die unentbehrliche Würze für süSsaure und süSe Gerichte.
Zwiebel. Лук.Die Zwiebel ist ein klassisches und dabei sehr gesundes Gewürz in der Küche. Zerkleinerte Zwiebel ist sofort zu verwenden, da sie sich sonst leicht verfärbt. Aus dem
Kräutergarten kommen:
Basilikum. Базилик.Für Suppen, Salate und Fleischspeisensowie für
Einlegegurken. Stets sparsam verwenden!
BeifuS. Полынь.Für fettes Geflügel und Schweinefleisch, in geringer Menge auch für Suppen und SoSen.
Bohnenkraut(Pfefferkraut). Чабер.Für grüne Bohnen, Blattsalate, Sauerkraut, Hülsenfrüchte, Hammelbraten und ausgelassenes Fett.
Boretsch. Огуречник.Für Gurken-, Kartoffel- und grünen Salat, für Suppen,
SoSen und Kohlgerichte.
Dill. Укроп.
Für Fischgerichte, Eier-und Quarkspeisen, für Salate, SoSen und Suppen.
Estragon. Эстрагон.Für Suppen, SoSen, Salate, Kürbisgerichte, Braten und besonders zum Einlegen von Gurken.
Kerbel. Кервель.Für Suppen, SoSen und Salate, für Tomatenspeisen und auf Butterbrote.
Kresse (Garten- und Brunnenkresse). Сельдерей.Für Suppen, SoSen, Blattsalate und auf Butterbroten auch im
Winter beliebt.
Liebstöckel. Любисток.Für Suppen, SoSen und Gemüsespeisen. Die Würzkraft ist so stark, daS nur eine ganz sparsame Verwendung zu empfehlen ist.
Majoran. Майоран.Für Fleisch- und manche Gemüsegerichte, Suppen, Sosen, Knödel, Kartoffelspeisen, als aromatische Wurstwürze und zum Ausbraten von Fett.
Petersilie(Petersiliewurzel). Петрушка.Für eine sehr groSe Anzahl herzhafter Speisen das allgemeinbekannte Würzkraut. Dieses Gemüse wird meist nur als würzende Zutat verwendet, z.B. zu Brühkartoffeln oder zu Kochfleisch. Es last sich aber auch ein herzhaft schmeckendes Gemüse daraus bereiten. Dazu die vorbereiteten, in dünne Scheiben geschnittenen Petersilienwurzeln in wenig Wasser garen und mit einer hellen SoSe auftragen.
Pfefferminze. Мята перечная.Als Würzkraut nur für spezielle Fleischgerichte, SoSen, süSe Speisen und Getränke zu verwenden.
Rosmarin. Розмарин.Für Hammelfleisch, Ragouts, SoSen und zum Ansetzen von Kräuteressig.
Salbei. Шалфей.
Für fette Fisch- und Fleischgerichte, Suppen und SoSen. Sehr sparsam verwenden!
Schnittlauch. Лук резанец.Für Salate, Gemüse, Eierspeisen, Quarkgerichte, Suppen,
SoSen und als Belag für Butterbrote.
Thymian. Тимьян.Für Blattsalate, Fisch-, Fleisch- und manche Gemüsegerichte, Wildgeflügel und Wurst. In Verbindung mit Majoran im Mischverh'ältnis etwa 3 Teile Majoran und 1 Teil Thymian wird ein pfefferartiger (J eschmack z.B. bei Geflügel- und Fleischspeisen sowie bei Sosen erreicht. AuSerdem für Wurstgewürzmischungen besonders für Blut- und Leberwurst beliebt.
Zitronenmelisse. Лимонная мелисса.Für Fisch-, Fleisch- und Pilzgerichte, Wild, Geflügel,
Kräutersuppen und Salate, aber auch eine aromatische Würze für Limonaden und Mischgetränke.
подавлять; 2-оттенять; 3-сельдерей; 4-пропитывает дерево;
5- морозильная камера; 6- в виде порошка; 7- уксус для маринадов;
8-процесс брожения; 9-ароматический и травяной; 10-порей;
савойская капуста; 12-вместо; 13-окрашивается в другой цвет;
14- крошка; 15- тесто для пряников; 16- стручки; 17- обед из одного блюда; 18- маринованные (консервированные)
Thema 13
SoSen. Соусы.Lesen und übersetzen den Text:
i
Die SoSen sollen Speisen vollenden, verschiedene
z
Bestandteile geschmacklich harmonisch vereinen und kleine
TOC \o "1-5" \h \z 3,M
Portionen strecken. Dazu gehört mehr, als aus Mehl, Wasser, Salz
und Pfeffer eine SoSe zu kochen, die alle Speisen gleichförmig
macht. Deshalb folgen auch hier einige Ratschläge:Die
Flüssigkeit für die SoSe kann - je nach Art des Gerichtes - aus
Wasser, Saft, Milch, Fleisch-, Knochen- oder Gemüsebrühe, aber
S6
auch aus Fischsud bestehen. Wird zum Bindung Stärkemehl
verwendet, so ist es in wenig kaltem Wasser anzuquirlen und
unter Rühren in die kochende Flüssigkeit laufen zu lassen.
Stärkemehl braucht nur etwa 1 Minute zu kochen. Verfeinert
werden SoSen durch die Zugabe von WeiSwein ( bei hellen
SoSen), Rotwein (bei dunklen SoSen), Sahne oder kondensierter 83
Milch, einem Stich Butter oder durch das Abziehen mit Eigelb.
Werden helle SoSen mit Ei gebunden, bekommen sie auSerdem
eine schone Farbe, werden sämiger und gehaltvoller. Dazu wird
das verquirlte Ei tropfenweise mit heiSer SoSenflüssigkeit
verquirlt und erst dann unter flottem Rühren in die vom Feuer
10
genommene SoSe gegeben. Keinesfalls aufkochen lassen, weil dann das Ei gerinnt. Besonders fein wird die Sose, wenn nur das Eigelb verwendet wird. Vor der Bereitung der BratensoSe wird
das Fleisch herausgenommen, der Bratsatz mit Wasser aufgekocht, 11
gegebenenfalls durchgeseiht und mit Mehl oder Stärkemehl (
beides mit ein wenig kaltem Wasser angerührt) gebunden. Für
eine gute BratensoSe ist es wichtig, daS das Fleisch nicht zu 11
scharf angebraten wurde, weil die SoSe sonst bitter schmeckt. In der SoSe nicht mitkochen dürfen: frische, gehackte Kräuter, geriebener Meerrettich, Zitronensaft, Wein und Senf.
1-венчать, заканчивать; 2-соединять; 3-увеличивать; 4-вот несколько советов; 5- рыбный отвар; 6- крахмал; 7- влить; 8- сгущенное молоко;
9-капля; 10-не доводить до кипения; 11-данный случай; 12-сильный.
*6С ff
Ub.l. Übersetzen Sie:Helle SoSe (GrundsoSe) '30 g Margarine, 30 g Mehl, Flüssigkeit (Brühe oder Milch oder halb Wasser, halb Milch), Salz.
In der erhitzten Margarine das Mehl unter Rühren lichtgelb 1
werden lassen. Nach und nach mit der kalten Flüssigkeit verrühren und einige Minuten aufkochen. Mit Salz und nach Belieben mit anderen Gewürzen abschmecken.
1- прожарить до ярко-желтого оттенка
Uh.2. Übersetzen Sie:BechamelsoSeAnstelle von Margarine 50 g Rauchfleischwü'rfelchen und 1
# e
ESlöffel 01 verwenden und 1 gehackte Zwiebel mit glasig
4
dünsten. Je Ц\ Wasser und Milch oder Sahne auffüllen. Mit Salz abschmecken. Nach Belieben durch ein Sieb gieSen. -Statt Rauchfleisch kann auch Speck verwendet werden.
«в#«
Ub.3 übersetzen Sie:Соус с помидорами
Светлый соус заправить 3-4 ст. ложками томатной пасты, тертой луковицей, щепоткой ( Prise) сахара, столовой ложкой винного уксуса и, при желании (nach Belieben),- очень малым количеством черного перца. Лук можно потушить в маргарине.
Thema 14Gemüse.Lesen und übersetzen den Text:Das Gemüse spielt infolge seines Gehaltes an Vitaminen,
i
Mineralstoffen und Spurenelementen in der modernen Ernährung
eine besonders wichtige Rolle. Deshalb ist es nötig, sich mit
я
Methoden vertraut zu machen, die gewährleisten, daS das Gemüse bei der Vor- und Zubereitung so wenig als irgend möglich von seinem gesundheitlichen Wert einbüSt. Die
S
nachvolgende Hinweise sollten gut beachtet werden. Geerntetes
oder eingekauftes Gemüse ist bis zur Zubereitung kühl und dunkel zu lagern. Je frischer es verwendet werden kann, um so wertvoller ist es für unseren Körper, denn während der
s6
Aufbewahrung verliert es an Wirkstoffgehalt. Die Reihenfolge der
Gemüsevorbereitung lautet: Waschen, putzen, gegebenenfalls noch
einmal kurz unter flieSendem Wasser abspülen und erst dann -
wenn erforderlich - zerkleinern. Bei jungem Wurzelgemüse ist
mitunter ein Schaben oder Schälen nicht unbedingt notwendig,
oftmals genügt gründliches Abbürsten. Niemals darf Gemüse im
Wasser liegenbleiben! Der Vitamin-C-Gehalt im Gemüse wird
durch die Benutzung von ungeeignetem Zubereitungs- und
Kochgeschirr ( Kupfer, Zink, beschädigte EmaillegefaSe) stark
gemindert^ Die schonendste Zubereitungsart ist das Dünsten mit
ЮanschlieSendem Garziehen. Es erfolgt bei wenig Fett- oder
Flüssigkeitzugabe nahezu im eigenen Saft. Die Temperatur von
100°C wird nur zu Beginn eingehalten, denn die bis auf 15°C
absinkende Temperatur kann noch immer als Gartemperatur
bezeichnet werden. Das Kochen in reichlich Wasser wird nur bei
!Z
wenigen Gemüsearten (Spargel, Schwarzwurzel Blumenkohl) oder dann angewandet, wenn Gemüsesuppen zubereitet werden sollen. In allen anderen Fällen ist das Garen in wenig Wasser zu empfehlen, weil durch das Auslaugen nicht nur Nährwert-, sondern auch Geschmacksverluste eintreten. Vitaminverluste, die durch das Garen, gleich welcher Art, entstehen, sind durch Zugabe
von etwas feinzerkleinertem Rohgemüse oder gehackten frischen Kräutern auszugleichen.
1 - микроэлементы; 2-соблюдать методы; 3-снятые с грядки; 4-будут употреблены; 5- ценные вещества; 6- порядок подготовки; 7- щетка;
8-уменьшаться; 9-с испорченной эмалью; 10-варение; 11-избыточное количество воды; 12- козелок.
Lesen und übersetzten den Text:
Gefrierkonserven.Sofern die Wahl zwischen gefrostetem und in Glasern oder
Dosen konserviertem Gemüse besteht, so sollte immer die
Gefrierkonserve gewählt werden, weil sie den gesundheitlich 1
höheren Wert besitzt. Bei ihrer Herstellung treten nur verhaltnismäSig geringe Wirkstoffverluste auf, so daS das wertvolle Vitamin C weitgehend erhalten bleibt. Die küchentechnische Zubereitung muS besonders sorgfältig erfolgen, damit das Gemüse nicht durch unsachgemäSe Behandlung wertgemindert wird. Eingekaufte Gefrierkonserven lassen sich zwar noch kurzfristig im Kühlschrank aufbewahren, sollten jedoch so schnell als möglich verbraucht werden, weil durch die Unterbrechung der sogenannten “Kühlkette” die bei -18°C in der Tiefkühltruhe gehaltene Ware antaut und infolgedessen ihre Haltbarkeit nur noch begrenzt ist. Bei der Zubereitung das Gemüse ohne vorheriges Auftauen in wenig heiSes Fett oder kochendes Wasser geben und warend des Garens mit einer Gabel
auflockem. Breiartiges Gemüse (wie Spinat) muS angetaut werden. Es ist besonders zu beachten, daS die Garzeit gegenüber dem Frischgemüse im allgemeinen 30 Prozent bei Spinat und anderen breiigen Gemüsen sogar 50 Prozent weniger beträgt.
1- витамин; 2- разделить.
Lesen und übersetzen den Text:
Wenig bekannte Gemüsearten.Artischocken.
i
Die Artischocken stammen aus einer Distelfamilie. Nachdem
Z
Spitzen und Stiele mit der Schere gekürzt sind, werden sie unter
Zugabe von etwas Zitronensaft in siedendem Salzwasser gegart.
3
Die schuppenartig angeordneten В lütter werden abgebrochen, in zerlassene Butter oder holländische SoSe getaucht und ausgesaugt.^Auberginen (Eierfrüchte).
Die länglichen dunkelvioletten Früchte. Das zarte gelbliche Fleisch ist wohlschmeckend, nachdem es gebraten oder gebacken worden ist. Auberginen eignen sich auch zum Füllen.
Zucchetti.
Die gurkenartig geformten kleinen Kürbisse haben eine helle, dunkelgrüne oder gestreifte Schale. Zucchetti werden möglichst jung geerntet, ungeschält gedünstet und mit verschiedenen Sosen und Füllungen angerichtet.
Pastinaken.
In seiner auSeren Form gleicht dieses Gemüse groSen Petersilienwurzeln. Der Geschmack ist jedoch etwas strenger, und deshalb werden Pastinaken gern in Verbindung mit anderem Gemüse zubereitet oder zur Suppe verwendet.
1- семейство сложноцветных; 2- срезать; 3- чешуйчатые; 4- выделение сока.
Lesen und übersetzen den Text:
Kartoffeln.
i
Kartoffeln gibt es das ganze Jahr hindurch. Sie verlangen
nichts weiter, als daS sie kühl, dunkel und gelagert werden. Dann 2
sind sie - auch im Winter noch - ein nicht unbeträchtlicher
Vitamin-C-Lieferant. Ihr Mineralstoffgehalt trägt dazu bei, die
Drüsenfatigkeit anzuregen und den Kreislauf zu regulieren.
Kartoffeln sind auSerdem gute EiweiSträger und bringen im
Gegensatz zu anderen eiweiShaltigen Nahrungsmitteln ( z.B.

Fleisch, Quark, Hülsenfrüchte) einen erheblichen BasenüberschuS
mit, der zur etwas säiuTeüberschüssigen Getreidekost einen
6 *
günstigen Ausgleich schafft. Die Vitalstoffe bleiben am besten in den mit der Schale gekochten Kartoffeln erhalten. Ein unterschiedliches Garen wird vermieden, wenn nur möglichst gleich groSe Kartoffeln für eine Mahlzeit ausgesucht werden. Das Abpellen, das wenig Zeit in Anspruch nimmt, kann vor dem Aufträgen besorgt werden. Ihres Vitamin-C-Gehaltes wegen, der
vor allem in denRandschichten enthalten ist, die Kartoffeln stets nur dünn schälen, waschen, groSe zerteilen
und ohne Verzug zubereiten! 1 kg Kartoffeln ist mit so viel kochendem, sparsam gesalzenem Wasser (etwa 1 i/ц Tasse) zu begieSen, daS es 3 cm hoch im Topf steht. Nach dem Aufkochen des Wassers wird der fest zugedeckte Kartoffeltopf 10 Minuten auf der Sparflamme und weitere 15 Minuten ohne Feuer oder andere Hitzeeinwirkung stehengelassen. Bei diesem Verfahren ist es auSer^t wichtig, daS der Deckel gut schlieSt und der Topf ohne Unterbrechung verschlossen bleibt! Der Elektroherd kann sofort nach dem Aufkochen abgeschaltet werden, weil die groSe Hitzespeicherung genügt, um die Kartoffeln zu Garen. Auch die geringe verbliebene Kochwassermenge nicht weggieSen, sondern für Suppen oder SoSen verwenden! Neue Kartoffeln sollen niemals geschält, sondern stets nur gebürstet werden. Die Zugabe von etwas Kümmel beim garen macht neue Kartoffeln bekömmlicher und gibt ihnen auSerdem einen herzhafteren Gecshmack.
1- хранится; 2- в этом случае; 3- влиять на деятельность желез; 4- кровообращение; 5- бобовые; 6- он нейтрализует повышенную кислотность; 7- витамины; 8- поскрести. üb. 1 Übersetzen:
Rohkost aus BlattsalateiL
i2
Zu den Blattsalaten gehören Kopf- und Schnittsalat,
3t5
Rapünzchen (Feldsalat). Endivien und Eskariol. Nicht vergessen

werden darf das wildwachsende Grün: Löwenzahn, Brunnenkresse,
Sauerampfer^ und Schafgarbe^
ю
Seine Vitalstoffe sind besonders im zeitigen Frühjahr, wenn in
tt
den Gärten noch nicht geerntet werden kann, für Stoffwechsel und Blutauffrischung äuSerst wichtig. Die Beimischung von wildwachsendem Grün und frischen Kräutern macht Blattsalate vitaminreicher, gibt ihnen einen würzigen Geschmack und regt die Drüsentätigkeit an.
1- кочанный; 2- листовой салат; 3- валерианелла; 4- эндивия; 5- эскариол; 6- одуванчик; 7- водяной кресс; 8- щавель; 9- тысячелистник; 10- питательная ценность; 11- обмен веществ;
<*t*> 9
Ub. 2 Übersetzen Sie:
Салат из гороха,
250 г. молодого гороха, салатный соус.
Горох потушить и подать на стол вместе с салатным соусом. При использовании майонеза, горох нужно мариновать с 2-3 столовыми ложками уксуса или лимонного сока.
• *рф
Ub. 3 Übersetzen Sie:
Kartoffelbrei.
1kg Kar to ff ein,У if L Milch.
Salzkartoffeln bereiten, abgieSen, stampfen oder durchdrücken. Die
t
heiSe Milch zygieSen und den Brei schaumig schlagen. Nach Belieben 1 Stich Butter oder Taffelmargarine zugeben. -Durch Hmzufügen von gehackten frischen Kräutern, Tomatenmark, ausgebratenen Speckwürfelchen oder geriebenem Käse läSt sich
Kartoffelbrei geschmacklich verwandeln. Sehreinfach ist die Kartoffelbreizubereitung mit dem elektrischen Handrührgerät.
Wenn statt Vollmilch Magermilch verwendet wird, ist der Brei besonders schaumig und dadurch noch leichter verdaulich.
1- взбить до пышности; 2- обезжиренное молоко.
Ч иее
Uh 4 Übersetzen Sie:
Жареный картофель.
500 г картофеля, 30 г жира, 1 луковица, соль.
Сваренный в кожуре картофель очистить и нарезать кружочками. Жир разогреть, положить в него картофель, посолить и, помешивая поджарить. К готовому картофелю добавить нарезанный кубиками лук. При желании в жареный картофель можно вбить два яйца, дав им слегка поджариться, посыпать нарезанным луком- резанцем.
Thema 15
Obst.Lesen und übersetzen den Text:
Obst ist ein auSerst wichtiges Nahrungsgut, das so oft wie nur möglich in der Kost enthalten sein soll. Von den Vitaminen ist es vor allem Vitamin C, das im Obst reichlich vorhanden ist. Auch geringe Mengen der Vitamine А, В, P und К kommen darin vor. Die Mineralstoffe des Obstes bilden einen natürlichen Ausgleich zu anderen Mineralstoffen, beispielsweise zu denen des Fleisches. Sie sind auSerdem unerläSlich für den Aufbau des
Körpers unddie Erhaltung seiner Leistungsfähigkeit.
Selbstverständlich soll Obst recht oft im Rohzustand gegessen werden, weites in dieser Form für den Körper am wertvollsten ist. Rohfasem, Schalen und Kerngehäuse wirken anregend auf die Verdauung. Hervorzuheben sind weiterhin der leichtverdauliche Fruchtzucker und das Pektin, das bei einer Verbindung mit Wasser zu quellen beginnt. Aus diesem Grunde darf nach rohem Obst kein Wasser getrunken werden! Zu jeder Jahreszeit - im Sommer und Herbst aus der Fülle des Ahgebotes, im Winter aus Konserve und Tiefkühltruhe - stellen Obstspeisen eine willkommene Bereicherung des Speisezettels dar.
Lesen und übersetzen:
Rohkost aus Obst.
Obst ist gesund, und roh gegessen ist es natürlich am gesündesten; denn da enthält es ungemindert alles, was es an wertvollen Bestandteilen hat: Vitamine, vor allem viel Vitamin C, Fruchtzucker und Fruchtsäuren in einer besonders bekömmlichen Form, Mineralstoffe und Spurenelemente.
te99
Ub. 1. Ubevstzen Sie:
Bunter Obstsalat.
4 в
500 g gemischtes Obst ( Apfel, Birnen, Weinbeeren, Pflaumen, Pfirsiche, Aprikosen), 1 Zitrone, 2 ESlöffel Zucker, 2 ESloffel gehackte Nüsse, 3 ESlöffel Sahne.
Das gewaschene Obst abtropfen lassen. Apfel und Birnen „ 2
ungeschält schnitzeln und sofort mit dem Zitronensaft beträufeln.
Die Weinbeeren halbieren, die möglichst gehäuteten. Pflaumen, Pfirsiche sowie Aprikosen entkernen und zerschneiden. Zuckern
und mit den Nüssen und der Sahne vermischen und kurze Zeit
h
zugedeckt durchziehen lassen.
1- дать стечь воде; 2- неочищеные; 3- очищеные и без косточек; 4-
дать пропитаться.

Ub. 2 Übersetzen Sie:
Feine Apfelstucke.
Ць Wasser, i ESlöffel Butter, etwa 65 g Zucker, 1 Päckchen Vanillinzucker, 25 g Mandeln, 25 g Sultaninen, 500 g Äpfel, %L WeiSwein.
Wasser, Butter, Zucker, Vanillinzucker, gehackte Mandeln (darunter 2 bittere) und Sultaninen aufkochen. Die vorbereiteten, in Stücke geschnittenen Äpfel dazugeben und knapp gar dünsten. Vom Feuer nehmen und den WeiSwein zugieSen.
Thema 16
Pilze»Lesen und übersetzen den Text:
Wer kein Pilzkenner ist, kann Pilze nur unter Anleitung
sammeln; denn es gibt giftige Pilze, die den eSbaren recht
ähnlich sind. Nicht immer genügen Pilztafeln und Pilzbücher, um
Zweifel zu klären. In solchen Fällen hilft der in jeder Gemeinde
t
eingesetzte Pilzberater. Pilze sind keine ieichtverdauliche Kost, aber sie enthalten EiweiS, Mineralstoffe und einen nicht geringen
Prozentsatz des Vitamin D. Grundbedinjupj ist natürlich stets, daS Pilze frisch zubereitet und bald gegessen werden. Auch dann, wenn sie trocken sind und eine kühle luftige Lagerung möglich ist, dürfen Pilze nach dem Sammeln nicht länger als einen Tag stehen, wobei sie nicht in einem hohen GefaS, sondern möglichst
г
ausgebreitet liegen müssen. Die Pilze werden sauber geputzt, ein
3
Schälen oder Abziehen erübrigt sich vor allem dann, wenn die
4
Pilze jung und gesund sind. Meist brauchen auch die Lamellen

oder Röhren an der Unterseite des Pilzkopfes nicht entfernt zu werden; sie sind besonders nährstoffreich. Eine Ausnahme bildet
7
nur der schleimige Butterpilz. Selbstverständlich dürfen auch Pilze
nicht vor dem Waschen kleingeschnitten oder gar gebrüht
werden. Der Wohlgeschmack eines Pilzgerichtes wird durch ein
8
langes Garen beeinträchtig; denn dabei wird den Pilzen aller Saft 9
entzogen, und sie werden häufig zäh und ledern. Am besten ist
es, sie zu dünsten. Dafür die gewaschene Pilze abtropfen lassen,
in heiSem Fett (Margarine oder Ol) zugedeckt etwa 15 Minuten
auf kleiner Flamme dünsten. Zwiebel, Salz und Pfeffer je nach
Geschmack zufügen. Pilze sind auSerdem eine ausgezeichnete
Zutat für Bratlinge, Ragouts, Fischspeisen, Gemüsetopfe, Reis-,
Graupen- und Grützesspeisen, Kartoffelgerichte, pikante Aufläufe
oder Puddings, sie würzen Hülsenfrüchte und können zum Rührei
//
gegeben werden. Als Rohkost sind Pilze nicht geeignet. Sowohl getrocknete Pilze, die einige Stunden zuvor eingeweicht und bei
Verwendung gegebenenfalls zerkleinert werden müssen, als auch Pilzpulver erfüllen als würzende Zutat den gleichen Zweck wie frische Pilze.
1- легкоусвояемые; 2- необходимо тщательно чистить; 3- оставить; 4- пластинки; 5- трубки; 6- низ шляпки; 7- маслята; 8- вредит; 9- выпу екают;
10-запеканка; 11-могут служить хорошим дополнением...
£ В0 fß
Ub. 1. Übersetzen Sie:
Pilzgemüse.
30 g Margarine, 500 g Pilze, 1 geriebene kleine Zwiebel, Salz, Pfeffer, 1 ESlöffel gewiegte Petersilie.
In der erhitzten Margarine die vorbereiteten, kleingeschnittenen Pilze und die Zwiebel unter Wenden anbraten. Sobald sich Saft gebildet hat, die Gewürze zugeben und zugedeckt dünsten lassen. Vor dem Anrichten mit gehackter Petersilie bestreuen. - Wird das Gericht sämig gewünscht, dann nach etwa 5 Minuten §arzeit 1 ESlöffel Mehl überstäuben.
Thema 17.
Hülsenfrüchte.Lesen und übersetzen den Text:
i7.
Linsen. weiSe und farbige Bohnenkeme. grüne und gelbe
3
Erbsen, die geschält und ungeschält in den Handel kommen, sind nahrhaft; denn sie enthalten viel Lezithin, Vitamin E und zeichnen sich durch einen hohen Mineralstoff- und EiweiSgehalt aus.
ч
Hülsenfruchte sind aber säureüberschüssig und sollten deshalb stets in Verbindung mit Kartoffeln oder Gemüse, auch mit Sauerkraut, auf den Tisch kommen. Zu den besonders wertvollen
Hülsenfruchten gehört die in Ostasien heimische Sojabohne, deren

EiweiS als hochwertig angesehen werden kann. Sie wird jedoch
nur gemahlen unter der Bezeichnung “Vollsoja” im Handel
angeboten und dient in geringen Mengen zur Anreicherung von
Suppen, SoSen, Hackfleischmassen und Backwerk. Die
Hülsenfrüchte werden verlesen, gewaschen und - mit Wasser
eben bedeckt - 12 bis 24 Stunden vor dem Kochen eingeweicht.
8 . .
Dieses Vorquellen setzt die Kochzeit erheblich herab. Das 9
Einweichwasser wird selbstverständlichmitzum Kochen
Юverwendet. In hartem, kalkhaltigem Wasser werden Hülsen fruchte
schwer weich. Deshalb soll solches Wasser sowohl zum
Einweichen als auch zum ZugieSen durch vorheriges Abkochen
ii
enthärtet werden. Nach einem Spezialverfahren vorbehandelte Hülsenfrüchte benötigen ohne vorheriges Einweichen nur 10 Minuten Kochzeit und weitere 5 Minuten zum Garziehen.1 Hülsenfrüchtgerichte werden erst nach dem Garwerden gesalzen, und auch Essig, mit dem ein süSsaures Gericht abgeschmeckt werden soll, wird erst zuletzt zugesgftt*
1-чечевица; 2-фасоль; 3-очищеный; 4-излишнее количество кислоты; 5- выращиваемые; 6- считаются самыми полноценными; 7- перебрать; 8- вымачивание; 9- вода, в которой были замочены бобовые;
10- содержащая известь; 11 - воду следует заранее прокипятить;
12- отстойка.
Üb. 1. Übersetzen Sie:
Erbsen mit Möhren,
500g Erbsen, l1/lL Wasser, 500g Möhren, 50g Margarine,^L Brühe, Salz, Petersilie.
Die vorbereiteten Erbsen in l L Wasser eiweichen und aufquellen. Die gewaschenen und geputzten Mohren in Scheiben oder Wurfelchen schneiden, zusammen mit Margarine und S L Wasser dunsten, zu den Erbsen geben. Die heiSe Brühe auffullen, durchkochen, mit salz abschmecken und mit Petersilie bestreuen.
«et
Ub. 2 Übersetzen Sie:
500 г. бобов, 1 л. Воды, 1/8 л. сливок, соль, 2 cm. ложки толченых сухарей (geriebene Semmel), 50 г. маргарина. Подготовленные бобы сварить до готовности, пропустить через мясорубку (mit dem Fleischwolf zerkleinern). Влить сливки, посолить, посыпать толчеными сухарями, обжаренными в маргарине. Е1о желанию блюдо можно подать с зеленым горошком и посыпать нарезанной зеленью петрушки.
Thema 18
Getreideerzeugnisse.Lesen und übersetzen den Text:
Zu der groSen Getreidefamilie gehören nicht nur Weizen, Roggen, Gerste und Hafer, sondern auch Reis, Buchweizen, Mais
und Hirse.Durch industrielle Verarbeitung entstehen aus dem
Korn die vielfältigsten Produkte. Mehl:Als standardisierte
2,3 _
Erzeugnisse kommen ein Kuchenmehl und ein Tortenmehl in den
Handel. Das Kuchenmehl enthält noch Teile aus den vitamin- und
mineralstoffreichen Randschichten des Weizenkoms, es ist weiS
und hat gute Koch- und Backeigenschaften. Das Tortenmehl ist
noch weiSer und besteht nur aus dem Mehlkörper5' des
6
Weizenkoms. Bei der feinen Ausmahlung sind sowohl die
Randschichten als auch der Keimlingentfernt worden.
Roggenmehl wird im Haushalt meist nur für Suppen und
bestimmte Pfefferkuchenrezepte gebraucht. Weizetlkeime: Sie
sind konzentrierte Träger der Vitamine A, B, D und E. Eintöpfen,
Frischkost und Mixgetränken in kleinen Mengen zugefügt,
reichem die tägliche Nahrung mit den lebensnotwendigen
Wirkstoffen an. Stärkemehl: Die Stärkemehle aus Weizen, Reis, В
Mais oder Kartoffeln haben genüber anderem Mehl den Vorzug,
rascher zu quellen. Wirkstoffe fehlen. GrieS* Aus Weizen wird
g
auch GrieS gewonnen. Der etwas grobkörnige GrieS aus
ю
Hartweizen sieht gelblich aus, quillt langsamer und behält eine
11
körnige Substanz. Der weiSe GrieS aus Weichweizen ist feiner,
quillt schneller und wird leicht sämig. Teigwaren: Dazu
/3
gehören Nudeln, Makkaroni, Spaghetti, Hörnchen, Muscheln, Sternchen u.a. kochfertige Erzeugnisse aus Weizenmehl oder WeizengrieS. Sie werden in reichlich sprudelnd kochendem
Wasser auf kleiner Flamme in etwa 20 Minuten gegart. Teigwaren
müssen zwar weich und geschmeidig, aber doch biSfest sein. Sie
werden nach dem Kochen mit klarem Wasser abgespült.
Graupen und Grütze: Beides wird aus Gerste hergestellt.
Bei der Ausmahlung zu Grütze verbleibt die Schale am Korn, die
länglichen bis runden Graupen werden nach dem Schälen meist
noch geschliffen. Hafererzeugnisse: Sie enthalten pflanzliches
EiweiS, Fett und Vitamin Bl. Für haferflocken werden die Körner
iS
des Hafers zunächst durch Dampf erweicht und danach mit
Walzen gepreSt. Aus Hafer werden auSerdem noch Hafermehl
gewonnen. Reis: Entspelzter Rohreis besitzt noch das sogenannte , /6
Silberhäutchen und damit Vitamin Bl. Diesen Naturreis gibt es in
Reformgeschäften zu kaufen. Um die Haltbarkeit beim Reis zu
erhöhen, wird jedoch das Silberhäutchen meistens durch Schleifen
und Polieren entfernt, wodurch der Reis und Nährstoffen verliert.
Reisflocken entstehen durch Dämpfen und Quetschen des Korns.
18
Reismehl wird durch feines Ausmahlen von Bruchreis gewonnen. Kurzkochreis ist bereites industriell vorbereitet und in Kochbeuteln verpackt. Er eignet sich ganz besonders für die Schnellküche. Blichweizeit: Dieses Getreide wird zu grober oder feiner Grütze ausgemahlen und dementsprechend verwertet. Hirse: Die kleinen runden Körner mit leicht gelblicher Färbung werden unzerkleinert zu Brei, Suppen oder SüSspeisen verarbeitet. Knusperflocken: Die mit Dampf behandelten Weizen-, Mais-,
Reis- oder Gerstenkörner bekommen einen Zusatz von
19. .20
Malzextrakt, werden getrocknet, gewalzt und gerostet. Zum
Aufstreuen auf Milch, Kaltschalen, Suppen, Salate, Obstspeisen u.a.
sind die nahrhaften Knusperflocken sehr beliebt. SagO: Heute
Z1
wird Sago nicht mehr aus dem Mark der Sagopalme, sondern aus Kartoffelstärkemehl gewonnen und dient vorwiegend als Einlage für Suppen und Kaltschalen. Im allgemeinen gilt jedoch, daS folgende Mengen für 1 Liter Flüssigkeit (Wasser, Milch oder Brühe) gebraucht werden:
Suppe Brei stürzfähige
Speise
Mehl 40 g 100 g -
Stärkemehl 30 g 60 g 80 g
GrieS 50 g 100 g 130 g
Graupen 80 g 180 g 220 g
Grütze 60 g 120 g 160 g
Haferflocken 60 g 150 g 200 g
Reis 60 g 200 g 250 g
1-гречиха; 2-высший сорт; 3-первый сорт; 4-верхний слой;
5- внутренняя часть; 6- помол; 7- смалываются; 8- кукуруза; 9- грубого помола; 10-намокает, разбухает; 11-зернистая основа; 12-макаронные изделия; 13-вермишель; 14-манная крупа; 15-размягчаются;
16-серебряная оболочка; 17-твердость; 18-толченый рис; 19- солодовый экстракт; 20-подсушивают на огне; 21-плод; 22-приправа.
Ub. 1. Übersetzen Sie:
GrieSbrei.
1 L Milch, Salz, 100 g GrieS.
In die siedende, mit Salz gewürzte Milch unter Rühren den GrieS geben. Groben GrieS trocken einstreuen, FeingrieS mit einem Teil zurückbehaltener Milch anrühren und sofort in die siedende Milch gieSen. Unter dauerndem Rühren etwa 10 Minuten kochen.
*' #OS
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Reis mit Rindfleisch.
250 g Rindfleisch, S Lorbeerblatt, 2 bis 3 Gewürzkorner, Salz, 1 L Wasser, 1 Zwiebel, Wurzelwerk, 250 g Reis, Petersilie.
Das Rindfleisch zusammen mit Lorbeerblatt und Gewürzkörnern in das leicht gesalzene, kochende Wasser geben. 30 Minuten vor Ende der Garzeit die Zwiebel und das Wurzelwerk zufügen. Inzwischen den Reis mit siedendem Salzwasser ansetzen, 5 Minuten kochen und dann gar ziehen lassen. Den Reis unter flieSendem Wasser abspülen, abtropfen lassen und in die durchgeseihte Fleischbrühe geben. Wurzelwerk und Fleisch in Würfel schneiden und zusammen mit feingehackter Petersilie an die Suppe geben. Nach Belieben mit einem Stich Butter oder Margarine verfeinern.
Ub. 3 Übersetzen Sie:
Пшенная каша.
250 г. пшена, 1 литр молока, 2 cm. ложки сливочного масла, 3 cm. ложки сахара, соль.
Промытое пшено всыпать в молоко, посолить, вскипятить и варить на плите до готовности. Полить растопленным маслом, добавить сахар и вареные фрукты. В кашу, сваренную на воде, по желанию можно добавить фруктовый сок.
Thema 19
Backwerk.Lesen und übersetzen den Text:
Das Getreidekom ist für die menschliche Ernährung
lebenswichtig, denn es enthält Vitamine der B- Gruppe, auch
Vitamin E, und es gibt wohl kaum ein anderes
Grundnahrungsmittel, das den Bedarf an diesen wichtigen
Vitaminen so vollkommen dekken kann. Aber - und das ist das
wessentliche - alle Vitamine, Mineralstoffe und Spurenelemente
1 ... 2 sind nur in den Randschichten des Korns und im Keimling
enthalten. Deshalb: je feiner §etreide ausgemalhen wird, desto
vitalstoffärmer wird es. Alles, was den Wert des Brotes ausmacht,
3
wandert häufig in die Kleie. Wer deshalb jahraus, jahrein seinen Brotbedarf mit WeiSmehlerzeugnissen ausschlieSlich oder auch nur zum gröSten Teil deckt, wird mit Erkrankungen rechnen müssen. Es gibt eine ganze Reihe von Spezialbroten, die mehr oder minder feinkörnig vermahlen sind, aber doch das volle Korn
enthalten. Mit Knäckebrot, der neuen Form des uralten ц$
Fladenbrotes, mit Graham- und verschiedenen Arten Diätbrot wird
6,Z
auch Magenempfindlichen die Möglichkeit gegeben,
Vollkornbroterzeugnisse zu bevorzugen. Sofern ein vernünftiges
Verhältnis eingehalten wird, braucht jedoch niemand auf
WeiSmehlgeback völlig zu verzichten. Brot sollte vor dem
Verbrauch mindestens einen Tag alt, besser noch etwas alter sein.
Frisches Brot ist schlecht bekömmlich, denn die zu einem festen
■» £
Klumpen zusammengeballte Krume fuhrt zur Übersäuerung des 89
Magens, zuBlähungenundanderenBeschwerden. Zur
Gesunderhaltung der Zähne und des Magens soll das abgelagerte
Brot richtig gekaut und gut eingespeichelt werden. Weil das Brot
vom Morgen bis zum Abend ein Hauptbestandteil der Nahrung
ist, werden auch Aufstrich und Belag wichtig. Die altbekannten
Aufstriche - Butter, Margarine ( auch energiereduziert ) und
Schmalz - lassen sich alsGrundlage für zahlreiche
ЮAufstrichmassen verwenden. Soll ein Gebäck gut gelingen, ist vor
allem auf die richtige Backhitze zu achten. Bei zu geringer Hitze
ii
kann das Backwerk im Ofen zusammen fallen, austrocknen und ungenieSbar werden. Ist die Backhitze aber zu stark, bildet sich schnell eine feste Kruste, und das Gebäck geht nicht auf. Die Backhitze wird in mäSige, mittlere und starke Hitze eingeteilt. Richtwerte für Gas- und Elektroherde sind aus der unten stehenden Tabelle ersichtlich.
Backhitze Gasflamme
bei starkem Druck
mäSige Hitze bis 175*C 1/3 groS
mittlete Hitze bis 2Q0*C m groS
starke Hitze bis 225ÖC 2/3 groS
Die Bleche und Formen dürfen nicht schief stehen, sonst
läuft der Teig oder Belag hirunter, oder das Gebäck verliert die
)
Form. HohesGebäckwird aufderuntersten Schiene
eingeschoben, anderes Gebäck in die Mitte gesetzt. Kleingebäck
kann aufderoberstenSchiene indenOfenkommen. Die
13
Kuchenformen sind auf den Gitterrost zu stellen, ein Backblech würde zu viel Unterhitze wegnehmen .Ist die richtige Backhitze
vorhanden, dann erst kurz vor Ende der Backzeit in den Ofen
# *
schauen; denn bei jedem Offnen kommt Kaltluft in die Röhre,
und ist der Kuchen noch nicht fest genug, fällt er zusammen.
14
AuSerdem dauert das Backen länger. Um festzustellen, ob der
15
Teig ausgebacken ist, wird ein Hölzchen hineingestochen. Klebt
beim Herausziehen noch Teig daran oder fühlt es sich feucht an,
dann muSderKuchenweiterbacken.Kommt einin der Form
gebackenerKuchen ausder Röhre, bleibter vordem Stürzen
16
eine Weile stehen. Flache Kuchen sind noch warm vom Blech
Пherunterzuschieben. Kleingebäck wird vom Blech gelockert und
18
flach nebeneinandergelegt, damit es sich nicht verzieht. Alle
Zutaten und Geräte müssen vor Beginn der Teigbereitung
griffbereit zurechtgelegt werden. Die sauberen Backformen sind
19
einzufetten und mitSemmelbröseln, Mehl oderGrieS
auszustreuen. Backblechewerden mit Margarinepapier oder
20
Speckschwarte abgerieben, nach Belieben auch mit wenig Ol
eingepinselt. Sie dürfen jedoch keinesfalls zu sehr gefettet sein,
weil sonst das Backwerk von unten zu schnell verbrennen
würde. Mehl ist vor der Verwendung immer zu sieben, dadurch
wird es luftiger und lockerer. Dabei, sofern benötigt, das
Backpulver mitsieben, damit es sich besser verteilt. Backpulver
soll ungemischt nie mit Flüssigkeit in Berührung kommen. Jedes
Ei ist einzeln in ein kleines GefäS zu schlagen; denn ein nicht
21
mehr einwandfreies Ei verdirbt den gesamten Teig. Gerät beim
22
Trennen der Eier Eigelb mit ins EiweiS, so wird der Eischnee
nicht steif. EiweiS immer erst kurz vor der Verwendung
schlagen. Die Flüssigkeitzugabe richtet sich nach der
Quellfähigkeit des Mehles. Es wird weniger Flüssigkeit gebraucht,
wenn die verwendeten Eier sehr groS sind. Die Flüssigkeit
24
deshalb stets nur nach und nach zugeben und damit aufhören,
sobald der Teig die richtige Beschaffenheit hat. Triebmittel die
2* 26
dem Teig zugesetzt werden, sind: Hefe, Pottasche, Hirschhornsalz ( Ammonium) oder Backpulver.Diese Zusätze entwickeln im Teig Kohlensäure, die aufsteigt und das Gebäck lockert. Wird der Teig rechtzeitig in die richtige Backhitze gebracht, dann wird er
hochgetrieben, gelockert und schnittfest. Sultaninen oder Korinthen werden gewaschen, auf sauberen Tüchern getrocknet und mit Mehl bestäubt, bevor sie an den Teig kommen. Dann sinken sie nicht so leicht auf den Boden des Gebäcks! Nach der Zugabe von Trockenobst soll der Teig nicht mehr lange gerührt oder geknetet werden, sonst geben die Früchte Saft ab, und der Teig
wird grau! Mandeln werden meis mit kochendem Wasser gebrüht
%$
und abgezogen. Je nach Rezeptvorschrift sind sie ganz zu lassen, zu halbieren, in Stifte oder blätterig zu schneiden oder mit der
Mandelreibe zu zerkleinern. Durch Rühren und Schlagen, durch
2
Unterziehen von EiweiS schnee wird Luft in den Teig gebracht, die sich dann in der Backhitze ausdehnt. Dampf, der sich in der Backhitze aus der Feuchtigkeit des Teiges entwickelt, lockert das Gebäck ebenfalls mit «Bei Kuchen mit feuchten Auflagen, z.B. bei Obst- und Quarkkuchen, wird nach etwa der Hälfte der Backzeit der Wrasenschieber an der Herdtür geöffnet, damit der Dampf abziehen kann.
оболочка; 2- стебель; 3- отруби; 4- лепешки из ржаной муки; 5- грубого помола; 6- чувствительный желудок; 7- полезны; 8- повышение кислотности желудка; 9-вздутие живота; 10-бутербродные массы;
опасть; 12-нижняя часть; 13-на решетку; 14-убедиться; 15- деревянная полочка; 16-простые; 17-снять; 18-расположить таким образом, чтобы они не прикасались друг к другу; 19-толчеными сухарями; 20-сало; 21- недоброкачественное яйцо не испортило; 22- необходимо иметь емкость для отделения желтка от белка; 23- рекомендуется для смачивания; 24- добавлять жидкость постепенно;
25- компоненты, необходимые для приготовления ...; 26- углекислый калий; 27- изюм; 28- очистить; 29- скапливается воздух.
Lesen und übersetzen:
Fettgeback.
Bei Backwerk, das in heiSem Fett schwimmend ausgebacken
werden soll, muS besonders auf die richtige Temperatur des
Fettes geachtet werden, weil das Gebäck sonst nicht schmeckt
oder schwer verdaulich wird. Zu schwache Flitze läSt die
1
Gebäckstücke zu viel Fett aufsaugen, zu starke Hitze macht
schnell eine braune Kruste, ohne daS das Innere ausgebacken ist.
Für das Fettbad wird Öl oder Pflanzenhartfett ( Kokosfett )
verwendet. Eine Fettmischung ist nicht ratsam, weil sie das
3
Schäumen begünstigt. Wenn aus dem erhitzten Fettopf zarter Rauch aufsteigt, hat das Ausbackfett die richtige Hitze. Es ist vorteilhaft, zunächst ein kleines Teig- oder WeiSbrotstück zur Probe hineinzulegen. Um zu schnelles Abkühlen des Fettes und Aneinanderkleben des Backwerkes zu verhindern, dürfen nicht zu viele Teigstücke gleichzeitig ausgebacken werden. Das mit einem Schaumlöffel herausgenommene Gebäck wird auf ein Sieb zum Abtropfen gelegt und dann gezuckert oder mit einer Glasur überzogen. Ausbackfett läSt sich mehrmals verwenden. Es ist jedoch wichtig, das Fett nach dem Backen und einiger Abkühlung vorsichtig in ein anderes GefaS zu gieSen oder gegebenenfalls zu filtern, damit der dunkle Bodensatz zurückbleibt.
1-впитывать; 2-внутренняя часть; 3-из кастрюли с кипящим маслом.
Ub. 1. Übersetzen Sie:Pfannkuchen.
500 g Mehl, 30 g Hefe, 80 g Zucker, knapp 1/4 L Milch, 80 g Margarine, 1 Prise Salz, abgeriebene Zitronenschale, 2 Eier, Marmelade, Ausbackfett, Staubzucker.
Das Mehl in eine Schüssel sieben. Die zerbröckelte Hefe und 1 Teelöffel Zucker in etwas lauwarmer Milch verquirlen und in einei Vertiefung in der Mitte der Mehlschüssel gieSen. Mit wenig Mehl zum Hefestück verrühren. Auf den Mehlrand die Margarineflöckchen und die Gewürze geben, ein sauberes Tuch darüberdecken und zum Gehen warm stellen. Dann mit Eiern und der restlichen Milch zu einem glatten Teig verarbeiten. Nach kräftigem Schlagen 50bis 60 Minutengehenlassen,
zusammenstoSen und 1 cm dick ausrollen. Auf die Hälfte der Teigplatte runde Formen drücken, auf jedeeinen Klecks
Marmelade setzen, die Ränder mit verquirltem Ei oder Zuckerwasser bestreichen, und die andere Teighälfte darüberklappen. Den erhabenen Marine 1 adeklecbs-en entsprechend die Pfannkuchen ausstechen. Mit einem Tuch bedeckt noch etwa 15 Minuten gehen lassen, dabei einmal wenden. Die goldbraun ausgebackenen Pfannkuchen entweder mit Staubzucker besieben, in klarem Zucker wälzen oder mit einer Zuckerglasur überziehen.
1-пирожки с повидлом.
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Хрустящие вафли.
250 г маргарина, 350 г сахара, 5- 6 яиц, 1 пакетик ванильного сахара, 1 щепотка соли, 500 г картофельной муки, растительное масло, саханая пудра.
Маргарин хорошо растереть, добавив сахар, яйца, пряности и муку. Вафельницу сбрызнуть растительным маслом, разогреть. Положить тонкий слой теста и выпекать. Через 2-3 минуты вафли осторожно вынуть из вафельницы, посыпать сахарной пудрой. Лучше всего вафли охладить на специальной решетке. Вафельница - das Waffeleisen.
Thema 20.
Eier.Lesen und übersetzen den Text:
Eier sind ein hochwertiges Nahrungsmittel. Sie enthalten i
neben biologisch wertvollem EiweiS die Mineralstoffe Kalium,
z
Natrium, Kalzium, Magnesium. Eisen und Phosphor. Der Vitamingehalt ist bei Eiern besonders dann sehr hoch, wenn die Hühner frisches Grünfutter bekommen haben. Das Eigelb enthalt auSerdem wertvolle Fette und fettähnliche Stoffe, von denen allerdings das Cholesterin die Arterienverkalkung begünstigt.
Deshalb sollte vom 30. Lebensjahr an der Eierverbrauch etwas
Ц6
eingeschränkt werden. Hartgekochte Eier sind schwer verdaulich.
In leicht verdaulicher Form - weich gekocht, als Rührei, Omelett
oder zarter Auflauf beispielsweise - lassen sich Eier sehr gut in
bestimmte Diätkosten einbeziehen. Bei der Verwendung von
Eiern ist folgendes zu beachten: Um prüfen zu können, ob das
Ei tatsächlich einwandfrei ist, soll jedes Ei für sich in ein kleines
GefäS geschlagen werden, bevor es weiter verwendet wird. Eigelb
und Eiweis lassen sich voneinander trennen, wenn das Ei gegen
einen GefäSrand geschlagen undüber demGefäS so
6
auseinandergebrochen wird, daS das EiweiS abflieSen kann. Das unverletzte Eigelb kann dabeibehutsamvon einer
Eierschalenhalfte^ in die andere gleiten. Eischnee läSt sich nur
g
von einwandfreiem EiweiS, das keinerlei Eigelbteilchen enthält,
bereiten. Das Schlagen geht rascher, wenn Schüssel und Eier
vorgekühlt wurden und eine Prise Salz gleich anfangs
untergeschlagen wird. Niemals Aluminium- oder EmaillegefaSe
verwenden! Darin wird der Eischnee entweder grau, oder es
besteht die Gefahr, daSbeimSchlagenabgesprungene
Emailleteilchen in den Eischnee geraten. GröSte Vorsicht bei
Verwendung von Enteneiern! Sie können Erreger enthalten, die
typhusähnliche Erkrankungen hervorrufen. Selbst die Beachtung
der Vorschrift, Enteneier mindestens 10 Minuten zu kochen oder
45 Minuten zu backen, genügt nicht immer, alle Keime abzutöten!
Aus diesem Grunde ist es durch gesetzliche Bestimmungen
verboten. Enteneier in den Handel zu bringen.
1- кроме, 2- магний, 3- одно из них, 4- ограничивать, 5- усваивается, 6- о край миски разбить, отделить, 7- половинки скорлупы, 8- очень свежего.
Lb. 1. Übersetzen Sie:
Gekochte Eier.
Die Eier mit einem ESloffel vorsichtig in siedendes Salzwasser legen. Vom Zeitpunkt des Aufkochens an für weiche Eier 2 bis 4, für halbweiche 4 bis 6 und für harte Eier 8 bis 10 Minuten rechnen. Die Eier sofort herausnehmen und kurze Zeit in kaltes Wasser legen (abschrecken ), damit sich die Schale besser lost. Werden die Eier vor dem Kochen an jeder Spitze vorsichtig mit einer Nadel öngestochen, platzen sie nicht so leicht.
16M
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Eierfrikassee.
4 Eier, 60 g Champignons, 1 Zwiebel, Salz, 30 g Margarine, 25 g Mehl, 1/4 L Milch, Senf, Petersilie.
Die Eier hart kochen, schälen und vierteln. Die Pilze in gröSere, die Zwiebel in kleinste Würfel schneiden und mit Salz in der erhitzten Margarine dünsten. Das Mehl darüberstäuben, die Milch auffülen und gut durchkochen. Mit Senf abschmecken und gehackte Petersilie darüberstreuen. Die Eiviertel in dieser SoSe durchziehen lassen.- Das Frikassee kann ergänzt werden durch Würfelchen von Feingemüse, Kalb- oder Geflügelfleisch, durch entgräteten Kochfisch oder durch SemmelkloSchen. Nach Belieben läSt sich die SoSe statt mit Senf mit Zitronensaft oder Essig und Zucker abschmecken.
1 - клецки из белого хлеба.
Thema 21.
Mileherzeugnisse.Lesen und übersetzen den Text:
Milcherzeugnisse gehören in ausreichender Menge auf jeden
Speisezettel oder in jede Tageskost. Durch ihren hohen Gehalt an
EiweiS, Mineralstoffen und Vitaminen können sie viele
Emährungsmängel ausgleichen. Sauermilch oder Joghurt, die
i
regelmaSig gegessen werden sollten, sind leicht verdaulich und
wirken sichdurch das Vorhandenseinverschiedener
.2
Milchsäurebakterien besonders günstig auf die Darmtätigkeit aus. Quark, auch WeiSkäse genannt, ist ein Frischkäse, also ein Käse ohne Reifung. Er wird aus Voll- oder Magermilch hergestellt. Sein Fettgehalt ist, im Gegensatz zum Kalziumgehalt, nicht groS.Das MilcheiweiS des Quarkes gehört mit zum wertvollsten EiweiS, das in der Nahrung enthalten sein kann. Quark ist sehr gesund, leicht verdaulichund mitseinemgeringen
Eigengeschmack in überraschender Vielfalt zuverwenden. Er
kann fertig gekauft, aber auch im Haushalt bereitet werden. Dafür muS Milch an warmer
( nicht zu warmer!) Stelle sauer und so dick werden, daS sich
3
die Molke absetzt. Aus einem Säckchen oder von einem Tuch,
/
das auf einem Sieb liegt, muS die Molke restlos abtropfen/ Wertvolle Mineralstoffe sind auch in der Molkeenthalten,
deshalb sollte sie nicht weggegossen werden. Mit Zitronensaft und Zucker gewürzt, gibt sie eine erfrischende Limonade. Sehr
nahrhaft ist auch Käse. Ein Teil der verschiedenen Sorten ( vor allem Schnitt- und Schmelzkäse) ist nicht nur als Brotbelag zu verwenden.
1- усваивается; 2- деятельность желудка; 3- сыворотка выделилась;
4- отцедить.
ее4$
Ub. 1. Übersetzen Sie:
SüSer Oaiarkauflaufo
750 g Quark, 3/8 L Milch, 3 Eier, 40 g Stärkemehl, 150 g Zucker, 1 Päckchen Vanillinzucker, abgeriebene Zitronenschale oder 3 geriebene bittere Mandeln, 1 Prise Salz, 25 g Tafelmargarine oder Butter.
z
Quark und Milch verrühren, gegebenenfalls durch ein Sieb streichen oder die Masse elektrisch schlagen. Eigelb, Stärkemehl, Zucker, Vanillinzucker und Zitronenschale zufügen. Zuletzt die zusammen mit 1 Prise Salz steifgeschlagenen EiweiS unterziehen. Die Quarkmasse in eine gefettete, ausgebröselte Auflaufform' füllen, mit Tafelmargarineflöckchen belegen und bei Mittelhitze etwa 45 Minuten backen. - Durch hinzufügen von Rosinen und
Mandeln oder etwa 250 g Obst ( Apfelspalten,
H ..Rhabarberstückchen, entsteinte Kirschen oder Pflaumen) kann der Quarkauflauf verändert werden. Die Zuckermenge laSt sich nach Wunsch erhöhen.
1- запеканка; 2- перемешать; 3- обсыпанная крошками форма для запеканки; 4-ревень.
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Творожные оладьи.
375 г творога, 2 яйца, 1/8 л. молока, 100 г. муки, 50 г. крахмала, 1 ч. ложка пекарского порошка, 1/2 ч. ложка толченого тмина, 1 маленькая нарезанная луковица, жир для жарения, соль.Творог перемешать с яйцами и молоком, протереть через сито. Просеять муку и пекарский порошок, смешать с творогом, заправить пряностями. Как и оладьи, обжарить в горячем жире, посыпать зеленью, подать с зеленым салатом - отличным гарниром для этого блюда.
Puffer - оладьи.
Thema 22.
Brühen. Suppen.Lesen und übersetzen den Text:
Als sättigender Mittelpunkt einer Abendmahlzeit jedoch -
vervollständigt durch ein belegtes Brot und ein Schälchen 1
Rohkost - stellen Suppen eine willkommene, oftmals schnell zu
bereitende Abwechslung dar. In der heiSen Jahreszeit sind
Kaltschalen besonders beliebt. Für 4 Personnen wird l Liter
Flüssigkeit (Fleisch-, Knochen-, Fisch-, Würfel- oder Gemüsebrühe,
2.
Wasser oder Milch) gerechnet. Bei längerem Kochen und 3
Verdampfen ist diese Menge um 1/4 bis 1/2. Liter zu erhoben.
Eine kräftige Fleischbrühe gibt es, wenn das Fleisch in kleine
*
Stücke geschnitten und mit kaltem Wasser angesetzt wird. In
diesem Falle gehen die Fleischextraktstoffe in die Brühe über.
Soll aber das Fleisch saftig bleiben, weil auf seinen
Wohlgeschmack Wert gelegt wird, kommt es unzerteilt in
sprudelnd kochendes Wasser. Knochenbrühe ist durch ihren
4
Gehalt an Fett und Leimstoffen gekennzeichnet. Die zerhackten
Knochen werden unter Wenden zusammen mit Wurzelwerk und
Zwiebel in wenig Fett kurz angebraten. Erst dann kommt kaltes
ungesalzenes Wasser hinzu, in dem die Knochen 3 bis 4 Stunden
auf kleiner Flamme auskochen müssen. Vor der Verwendung die
Brühe unbedingt durchseihen und abfetten! Wird Wert auf die
absolut klare Brühe geiegt, muS während des Kochens
9
abgeschäumt und geklärt werden. Da der graue Schaum, der die
Fleischbrühe ein wenig trübt, zum groSen Teil aus EiweiS
besteht, ist eine ungeklärte Brühe wessentlich gehaltvoler. Stark
gewürzte Hauptgerichte brauchen eine milde Suppe, geschmacklich
weniger eindrucksvolle Gerichte werden gern durch eine würzige
Э
Suppe ergänzt. Rostbrotwürfel KloSchen, Eierstich, gares Gemüse, Pilze, Kräuter, Wurstscheibchen, Reis, Nudeln u. a. machen auch eine bescheidene Suppe ansehnlich und gehaltvoll.
1-салат; 2-готовят; 3-испарение; 4-ставят на огонь; 5-вкусовые и экстраактивные вещества; 6- неразрезанный; 7- минеральные вещества; 8- снимать шумовкой накипь; 9- гренки.
Ub. 1. Übersetzen Sie:
Fleischbrühe.
200 g Suppenfleisch, 1% L Wasser, Wurzelwerk, Zwiebeln, Salz, 1 kleines Lorbeerblatt, 1 Nelke, 2 Pimentkörner.
1
Das Suppenfleisch, am besten mit Fett durchwachsenes Rindfleisch, waschen und in dem kalten Wasser unter Zugabe von geputztem Wurzelwerk, zerschnittener Zwiebel und Gewürzen ansetzen. Etwa 2 Stunden langsam kochen lassen, dann durchseihen.
1- проросшая жиром говядина.
* et*
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Рыбный бульон.
1 % л. воды, 1 петрушка с зеленью, рыбные отходы ( кости,
плавники, головы), коренья, репчатый лук, соль.
1
Рыбные отходы промыть, измельчить, удалить жабры, и вместе с приправами поставить на огонь в холодной воде, варить в кастрюле с закрытой крышкой в течение 30 - 50 минут, периодически снимая пену. Готовый бульон процедить.
1- Fischabfalle. Lesen und übersetzen: Klare Suppen.
Reissuppe Reis, SemmelklÖSchen, Petersilie
Gräupchensuppe Gräupchen, Selleriegrün
Grützesuppe Grütze, Schnittlauch
Nudelsuppe Nudeln, Kerbel oder Petersilie
Bunte Gemüsesuppe Gemüse. Eierstand
Blumenkohlsuppe Blumenkohl, KräuterklÖSchen
Mohrensuppe Mohren, GrieSklÖSchen
Schwarzwurzelsuppe Schwarzwurzel,
3
SchwemmklÖSchen
Selleriesuppe Sellerie, FischklöSchen
Spargelsuppe Spargel, SchinkenklöSchen
Geflugelsuppe LeberkloSehen, Magen in Scheiben, Petersilie
1- крупяной; 2- клецки с яйцом; 3- рассыпчатые клецки.
Einlagen fur Brühen und Suppen.
Eidotter: In jede Tasse heiSe Brühe 1 Eidotter gleiten lassen, mit frischen Kräutern bestreuen und sofort auftragen. Eierflocken: 1 bis 2 Eier verquirlen, unter Rühren in die siedende Brühe gieSen, einmal aufwallen lassen.Mark:Das Markaus denRöhrenknochen lösen, wässern, in Scheiben schneiden und in der Brühe einmal aufwallen lassen. In jede Tasse Brühe 1 bis 2 Scheibchen Mark und frische gehackte Kräuter geben. Reis: 50 g Reis verlesen, waschen, in 1/4 L kochendem Salzwasser ausquellen, abgieSen und in die Brühe geben. Gräupchen ( Grütze): 50 g Gräupchen wie Reis kochen, jedoch noch abspülen und gut abtropfen lassen, damit sich die klare Brühe nicht trübt. Nudeln ( Hörnchen, Sternchen und andere Formnudeln): 60 g Teigwaren in siedendes Salzwasser streuen. Fast weich gekocht
abgieSen, kalt oder heiS abspülen und in die kochende Brühe geben. Gemüse: 200 g bis 400 g verschiedenes Gemüse waschen, putzen und abspülen. Kohlrabi, Möhren, Sellerie als ganze Stücke kochen oder dämpfen und dann mit dem Buntmesser in gleichmaSige Schreiben oder Würfel schneiden. Blumenkohl in Röschen zerteilen, Spargel- und Schwarzwurzelstücke in Salzwasser gar kochen. Wird das Gemüse roh in gleichmaSige dünne Stifte oder Würfel geschnitten, dann mit wenig Wasser, Salz und Feinmargarine gar dünsten, auf die Teller gegeben, heiSe Brühe darüberfüllen 1 -желтки.
Thema 23.
Fleisch.Lesen und übersetzen den Text:
Mit seinem hochwertigen EiweiS ist Fleisch ein sehr wertvolles Nahrungsmittel. Vitamine und Mineralstoffe sind vor allem in Innereien, besonders in Leber, enthalten. Dennoch darf nicht übersehen werden, daS der GenuS von Fleisch den Körper stets mit einem SäureüberschuS belastet, der nur mit basenbildenden, basenüberschüssigen Nahrungsmitteln auszugleichen ist. Deshalb gehören zu jeder Mahlzeit, die Fleisch enthalt, unbedingt Gemüsebeilagen, Kartoffeln, Salate oder Obstspeisen. Damit Fleisch nicht verdirbt und die wertvollen Bestandteile nicht verlorengehen, ist fol-gendes zu beachten: Fleisch soll nach dem Einkauf nicht im Papier liegen bleiben, sondern, vor Fliegen
□ Kochfleisch
i/Tj Koch-und Schmorfleisch
HAMMEL4Bauch
Kopf5Rücken
Hals6Keule
Schulter7Füße
Blatt (Schulter)
Kotelett
Nierenbraten
Keule (Schlegel)
| j Kochfleisch
i£iJ Koch - und Schmorfleisch
В Bratfleisch
KALB
Kopf, Hals
Nacken (Mitteig rat)
Brust
Haxe

I
к
INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image7.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image7.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image7.jpeg" \* MERGEFORMATINET
Rücken, Kotelett
Schinken, Keule
Dickbein
Eisbein
о bauen (Nabel)
9 Querrippe (Zwerchrippe)
Hohe Rippe
Filet, Lende
Hüfte
Schwanzstück
Oberschale
Haxe

f | Kochfleisch Щ Koch-und Schmorfleisch ff§ Bratfleisch
SCHWEIN
Kopi
Bauch
Vorderschinken
Nacken (Kamm)
[ | Kochfleisch Ш Koch-und Schmorfleisch IH Bratfleisch
RIND
Kopf
Hals
Stich
Brust
Lungenstück
Bug (Schulter)
Füße
geschützt, kühl gestellt werden. Auf einem Holzbrett sickert der wertvolle Fleischsaft ein.
Das Fleisch darf erst unmittelbar vor der Zubereitung gewaschen werden, wobei es nicht im Wasser liegen darf. Am besten ist es, das Fleisch unter flieSendem Wasser kurz abzuspüllen. Fühlt sich die Oberfläche des Fleisches schmierig an, was eigentlich nicht Vorkommen darf, dann ist das Fleisch gründlich in Essigwasser oder in einer hellrosafarbenen Losung aus übermangansaurem Kali abzuwaschen und mit kaltem Wasser nachzuspüllen. Fleisch, das seine Farbe verändert hat, unangenehm riecht oder gar von Fliegenlarven befallen ist, darf für den menschlichen GenuS nicht mehr zubereitet werden. Wird fleisch der Haltbarkeit wegen gegart, so ist darauf zu achten, daS das völlig und nicht nur als sogenanntes Anbraten erfolgt, weil sonst das Fleisch in Innern roh bleibt und für Bakterien sehr anfällig ist.
1- кислотность
Gekochte Fleischgerichte.
Aus Kochfleisch werden die Knochen nicht gelöst. Kommt das Fleisch in kaltes Wasser und wird es langsam darin erhitzt, so gehen die Nährstoffe ins Wasser über, und es entsteht eine kräftige Brühe. Wird das Fleisch dagegen in kochendes Wasser gelegt, so schlieSen sich die Poren sofort, das EiweiS gerinnt, und das Fleisch bleibt gehaltvoller. Nach dem Aufkochen die Energiezufuhr drosseln und die Brühe auf kleiner Flamme leise sieden lassen. Bei sprudelndem Kochen im geschlossenen Topf
gehen mit dem Dampf Aromastoffe verloren; auSerdem wird die Fleischbrühe trübe und unansehnlich. Eindringender Sauerstoff zerstört die Vitamine. Ist das NachgieSen von Flüssigkeit unvermeidbar, dann muS sie ebenfalls kochend sein.
Geschmorte Fleischgerichte.^
Es ist unbedingt ratsam, Knochen, Knorpel und Sehnen vor
der Zubereitung aus dem zum Schmoren vorgesehenen Fleisch zu losen. Dadurch behält das Fleischstück auch während des Schmorens eine ansehnliche Form, braucht eine kürzere Garzeit und läSt sich sehr viel besser aufschneiden. Längliche, besonders
*g
flache Stücke können aufgerollt und zusammengebunden werden.
Der Schmortopf muS selbstverständlich der GrÖSe des Fleisches
angepaSt sein. Entscheidend für ein gutes Schmorfleischgericht ist
stets das knusprige Anbraten des zunächst ungesalzenen Fleisches
in sehr heiSem Fett bei offenem Topf. Die braune Kruste, die
sich dabei sofort ringsum bildet hält den Saft zurück, so daS
das Fleisch nicht trocken werden kann. Beim Wenden darf das
6
Fleisch keinesfalls angestochen, sondern nur mit zwei Löffeln umgelegt werden Zwiebel - entweder ganz oder halbiert - kommt immer erst dann hinzu, wenn das Fleisch überall gebräunt ist. Kleingeschnittene Zwiebel verbrennt sehr schnell und macht die SoSe schlieSlich bitter. Hat auch die Zwiebel eine goldbraune Farbe, wird Salz über das Fleisch gestreut und wenig heiSe Flüssigkeit zugegossen. Es eignet sich am besten die ausgekochte
Brühe von Knochen und Knorpeln; denn die darin gelösten
Leim- und Extraktivstoffe geben dem Gericht einen besonderen
Wohlgeschmack und machen die SoSe gehaltvoller und
glänzender. HeiSes Wasser laSt sich auch vermißen, laugt aber
immer etwas aus und läSt den Schmorbraten schrumpfen.
8
Angegossen wird stets von der Seite und nicht direkt übers Fleisch. Die Schmorflüssigkeit soll möglichst kurz gehalten werden, d.h. sie sollte nicht hoher als 1 cm stehen. Wird Schmorbraten in zu viel Flüssigkeit gar gemacht, so ist das Endergebnis ein gebräuntes Kochfleisch, das meist faserig und trocken ist. Nach dem ZugieSen der Flüssigkeit wird der Topf fest geschlossen und die Flamme klein gestellt. Nach dem Herausnehmen des garen Bratens kann die SoSe durch AufgieSen von saurer Sahne, Milch, Joghurt, Brühe, Wasser oder Wein verlängert werden. Die moderne Küche hält die BratensoSen leicht, sie werden nur mit etwas kalt angerührtem Stärkemehl oder Mehl oder nur mit Sahne gebunden und, wenn gewünscht oder aus Diatgrunden erforderlich, vorher entfettet.
1-хрящи; 2-сухожилие; 3-могут быть свернуты и вместе соединены;
4- корочка; 5- удерживает (сохраняет); 6- нельзя протыкать; 7- клеящиеся вещества; 8- вливать следует.
Gebratene Fleischgerichte.
i
Fleischscheiben (Schnitzel, Koteletts, Rumpsteaks oder
г
Ledenschnitten) kommen in die offene Stielpfanne mit siedend
3
heiSem Fett. Ist das Anbraten auf beiden Seiten erfolgt, wird auf kleiner Flamme weitergebraten, bis die Fleischscheiben auch innen
gar sind. GrÖSere Fleischstücke ( etwa 500 g ) werden auf dem
Herd in einem GefäS ohne Deckel gebraten. GroSe Braten (ab 1
kg) kommen am besten in der Pfanne in den Backofen oder auf
den Rost der Herdpfanne. Bei groSen Braten ist es besonders
wichtig, daS das Fett lange und hoch erhitzt wird. Dafür eignen
V
sich aber nur Schmalz, Kokosfett, Ol oder Nierentalg, weil diese Fettarten gut hohe Hitzegrade vertragen. Beim Braten auf dem Herd wird das Fleisch zunächst in der üblichen Weise von allen Seiten angebraten und während des Bratens mehrfach mit heiSem
Jtr
Fett begossen. Recht fetthaltiges Fleisch wird in wenig
6
kochendem Wasser angesetzt, und zwar - je nach der GröSe des Bratens - mit 1/8 bis 1/4 L. Das Fleisch wird dabei mit der Fettseite nach untengelegtundnach dem Verdampfen des
Wassers im eigenen Fett gar gebraten. Beim Braten in der Röhre kommt das Fleisch in erhitztes Fett oder auf Speckscheiben und
wird noch mit siedendem Fett übergossen. Die Pfanne wird sofort
S.9w
in die vorgeheizte Backröhre geschoben. Das UbergieSen mit
Pfannenfett ist vonZeitzuZeit zu wiederholen. Nach
sorgfältigem Anbratenwirddie Temperatur herabgesetzt, damit
das Fleischinnere imSchutz derKruste langsam durchbraten
//
kann. Ist ein Wrasenschieber an der Herdtüre, so wird er bei 12
kleinen Braten nach 40, bei groSen Braten nach 60 bis 90 Minuten geöffnet, damit der Braten zuletzt noch richtig bräunen kann. BeimBraten auf dem Rost wird das Fleischstück auf den mit
e i
01 bepinselten Rost gelegt. In die darunter befindliche Herd (Einschieb) -pfanne kommt etwasWasserund geputztes,
kleingeschnittenes Wurzelwerk. Das Fleisch hat mit dem Wasser keine Berührung und wird auch nicht damit begossen, sondern
9 О
nur ab und zu mit etwas 01 bepinselt. Nach der Hälfte der Bratzeit wird die Ofentemperatur ebenfalls herabgesetzt. Ist das Fleisch so fest, daS es dem Druck eines Löffel nicht mehr nachgibt, ist es gar und kann herausgenommen werden. Der mit heiSem Wasser losgekochte Bratsatz in Topf oder Pfanne wird, wenn notwendig, entfettet und mit Stärke- oder einfachem Mehl, das mit Sahne, Joghurt oder Wasser angerührt worden ist, gebunden. Nach Belieben würzen! Damit sich der Fleischsaft gut verteilt, den Braten erst nach etwa 10 Minuten aufschneiden!
1- куски мяса; 2- кладут на открытый противень; 3- обжаривание; 4- почечный жир; 5- поливают; 6- опустить; 7- испарение; 8- разогретая; 9- поместить; 10-поливание; 11- заслонка от испарения; 12- куски;
13- смазанный; 14- понижают.
Wild.Unter der Bezeichnung Wildbret vereinigen sich Hirsch,
Reh, Wildschwein, Hase und Wildkaninchen. Das Fleisch dieser
Tiere ist_ würzig und auf Grund seines geringen Wasser- und 1 2
Fettgehaltes leicht verdaulich. Diese Eigenschaften machen das Wildfleisch auch für Diätküche verwendbar. Damit jedoch alle Erwartungen, die sich mit einem guten Wildgericht verbinden,
erfüllt werden, ist folgendes zu beachten: Da das Muskelgewebe*
H
von Wildfleisch fest und nicht durch Fett gelockert ist soll Wild
langer als das Fleisch anderer Schlachttiere lagern. Wildfleisch ist
vor der Zubereitung unbedingt zu hauten und von den Sehnen
zu befreien. Bei Wildschweinfleisch empfiehlt es sich, harte
$
Schwarten zu lösen. Längeres Einlegen in Beize ist vor allem
dann angebracht, wenn es sich um das Fleisch älterer Tiere
handelt. Eine Beize kann auf verschiedene Weise bereitet werden: 6
Buttermilch verquirlen und das Fleisch unter mehrfachem Wenden
2 Tage zugedeckt darin liegen lassen; Rotwein bis knapp an den 7
Siede> punkt erhitzen und das Fleisch 8 bis 10 Stunden darin ziehen lassen; Weinessig und Wasser, beides je zur Hälfte, zusammen mit Nelken, Wacholderbeeren, Lorbeerblatt und Gewürzkörnern aufkochen. Nach dem Erkalten das Fleisch hineinlegen und 1 bis 2 Tage darin ziehen lassen. Wenn
vorhanden, kann dieser Beize je 1 Stengel Salbei, Thymian, Estragon
4 e
und Basilikum oder Rosmarin zugegeben werden; Ol mit
verschiedenen gemahlenen Gewürzen (Wacholderbeeren, Piment,
g
Pfeffer, Paprika) verrühren, das vorbereitete Fleisch damit
einreiben und etwa 3 Stunde zugedeckt durchziehen lassen.
ЮWildfleisch sollte entweder gespickt oder mit Speckscheiben
11
umwickelt werden. Die Keulen von Hasen oder Wildkaninchen brauchen eine längere Garzeit als der Rücken. Deshalb ist es ratsam, beides getrennt zu braten. Andernfalls ist meist der
Rücken schon trocken, bevor die Keulen gar sind. Damit sich der
Rücken während des Bratens nicht wölbt und verzieht, müssen die 1Zj
Rückenwirbel vor der Zubereitung mehrfach eingeknickt werden.
Zum Hasenklein gehören Kopf (gespalten und ohne Augen), Hals,
Vorderläufe, Herz, Lunge und Bauchlappen.
1-содержание воды и жира; 2- легко усваивается; 3-мышечная ткань; 4- не разрыхляется жиром; 5- маринад; 6- пахта; 7- почти до кипения; 8- в равных пропорциях; 9- перемешать; 10- шпиговать; 11- обкладывать; 12-хребет; 13-надломить.
Geflügel.
Geflügel wird heute im allgemeinen recht gut vorbereitet
zum Verkauf angeboten, so daS Hinweise über Kennzeichen für
Güte und Alter des Geflügels und die sachgemäSe Vorbereitung
hier nur der Vollständigkeit halber gegeben werden.
i
Frischgeschlachtete Tiere haben immer ein helles, straffes Fleisch,
z
ohne blaurote Färbung und riechen tadellos. Biegsame Knochen
sind ein Kennzeichen für junge Tiere. Bei jungen Gänsen und
3
Puten läSt sich die Luftröhre noch zusammendrükken. Die
Hornhaut der Beine ist nur bei älteren Tieren hart. Sofern das S
Absengen von Flaumfedern und Haaren nötig ist, muS das
67
Geflügel zuvor recht kalt gelagert worden sein. Geflügel mit
besonders stoppeliger Haut wird am Tage vorher gebrüht und
sauber geputzt. Bis zum Ausnehmen am nächsten Tage soll das
Geflügel aufrechtstehend erkalten, damit sich das Fett setzen
kann. Soll der Kopf mit für eine Brühe verwendet werden, dann
sind Schnabel, Augen und Zunge zu entfernen. Es ist ratsam, die Ю
Halshaut nach dem Körper zu zurückzuschieben, bevor der Hals
abgehackt wird - dadurch bekommt der Braten später ein
besseres Aussehen. Um das Tier ausnehmen zu können, wird an
der Halshaut des Geflügels ein Längsschnitt gemacht, durch den
1Zt3
sich Luftröhre, Speiseröhre und Kropf herausziehen lassen. Bei
jungem Federvieh werden die FüSe im Gelenk abgeschnitten.
* *
Älteres Federvieh und Puten in jedem Falle haben sehr feste
Sehnen in den Beinen, die unbedingt zu entfernen sind. Deshalb
muS die Haut an den Beinen ringsum nur eingeschnitten, die
FüSe müssen fest angefast und die Sehnen mit einem kräftigen
Ruck herausgezogen werden. Von dem auf den Rücken gelegten
Geflügel wird der Afterring abgeschnitten und vorsichtig ein
etwa 6 cm groSer Längsschnitt angebracht. Mit Mittel- und
Zeigefinger^ werden dieEingeweidevorsichtig von der
Bauchhöhle gelöst und schlieSlich herausgezogen. Zuerst wird aus
16
der Leber die Gallenblase entfernt, dann das Herz aufgeschnitten.
Der Magen wird ander weiSenHaut aufgeschnitten,
1%iS
umgewendet, der Inhaltausgeschabtund die Innenhaut
19
abgezogen. Zuletzt werden die beiden unter dem Bürzel liegenden Drüsen herausgeschnitten. Das von den Därmen gelöste Fett soll
vor der weiteren Verwendung einige Stunden in kaltem Wasser
W
liegen. Das Geflügel wird erst vor dem Ansetzen gewaschen,
INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image9.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image9.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image9.jpeg" \* MERGEFORMATINET
Rücken äufscbneiden,
Filets von der Mittelgräte lösen
Heringe auf Forellenart zusammenbinden

abgetrocknet, mit Salz eingerieben und in der gewünschten Art
zubereitet. Um dem Braten eine gefällige Form zu geben, kann er
M"П
dressiert werden: Die Flugeispitzen werden auf dem Rücken
tzaгч
gekreuzt, die Halshaut wird daruntergeschoben, die Keulen sind
miteinem StichamRumpfe zubefestigenoder
zusammenzubinden. Das Ausbeinen von Geflügel ist vor allem
dann sehr vorteilhaft, wenn Kinder mitessen, die das Fleisch noch
nicht richtig von den Knochen lösen können. Zum Ausbeinen
wirddas Tier aufdenBauch gelegt,auf beidenSeiten
tsr£6
unmittelbar neben dem Rückgrat werden tiefe Einschnitte
gemacht, und dann wird, mit einem scharfen Messer nachhelfend,
г?
das Fleisch zu beiden Seiten von dem Gerippe heruntergeschoben.
Die Flügel- und Beinknochen sind in den Gelenken
ZSмz9
abzuschneiden und herauszuholen. Die Rückenhaut wird wieder zusammengen'äht, das Geflügel gefüllt, fertig zugenaht und gebraten. Das Gerippe kann zerhackt und zu einer kräftigen Brühe ausgekocht werden. Von groSem Geflügel werden Hals, Kopf, Flügelspitzen ^ Magen, Herz und Leber zu besonderen Gerichten verarbeitet.
1- жесткое; 2- гибкие; 3- дыхательные пути; 4- сухожилия; 5- удаление; 6- до этого; 7- полежать в холоде; 8- потрошат; 9- опал;
10- шея; 11- надрез; 12- пищевод; 13- зоб; 14- птица; 15- средним и указательным пальцем; 16- желчный пузырь; 17- вычистить; 18- пленка; 19- гуска; 20-приготовление; 21- сложить; 22- крылышки; 23-
загнуть вовнутрь; 24- ножки; 25- хребет; 26- надрезы; 27- снять; 28- извлечь косточки; 29- хребет.
Thema 24.
Fisch.Lesen und übersetzen:
Fischfleisch ist hochwertig und bekömmlich, so daS es auch von Kindern und Schonkostbedürftigen gut vertragen wird. Vor allem das Fleisch der Seefische ist sehr vollwertig, da es in reicher Fülle lebenswichtige Stoffe, z.B. hochwertiges EiweiS, Vitamin A und D, Kalzium, Phosphor, Lezithin, Jod und Eisen, aber meist nur wenig Fett enthält. Weil Fischfleisch leicht verdaulich ist, hat es gerade im Sommer für die menschliche Ernährung eine groSe Bedeutung und sollte oft auf den Tisch kommen. Ihr Wohlgeschmack bleibt am besten erhalten, wenn folgende Flinweise bei der Verwendung von Fisch beachtet werden: Fisch soll möglichst erst am Tage des Verbrauchs gekauft werden. Er soll dann nicht bis zur Zubereitung in Papier
gewikkelt bleiben, sondern kühl in einem Porzellan-, Glas- oder
, 1
TongefäS liegen. Vor dem Ausnehmen wird Fisch vom Schwanz
г
nach dem Kopf zu geschuppt. Sitzen die Schuppen sehr fest, dann
kann der Fisch ganz kurz in heiSes Wasser getaucht werden,
damit sich die Schuppen leichter lösen. Die Vorbereitung von
Seefisch geschieht nach dem 3-S-System: Säubern, Säuern, Salzen.
Um ihn zu säubern, wird der Fisch vom Kopf zum Schwanz hin
3
aufgeschnitten. Die Eingeweide und die schwarze Innenhaut
werden entfernt und die Flossen mit einer Schere gekürzt. Fisch
ist stets in kaltem Wasser kurz, aber gründlich zu waschen, er
darf nicht darin liegenbleiben. Zum Säuern wird der Fisch mit
Essig oder Zitronensaft beträufelt und etwa 20 Minuten
zugedeckt kühl gestellt. Dieser Vorgang macht das Fischfleisch
5
fest und weiS, bringt FischeiweiS zum Gerinnen und bindet den
6
Fischgeruch. Bei einem ganzen Fisch muS auch die Bauchhöhle
mit Essig oder Zitronensaft beträufelt werden! Das Salzen
geschieht erst unmittelbar vor der Zubereitung, und zwar nur
sparsam, denn Salz zieht den Saft aus dem Fischfleisch und
macht es trocken, vor allem, wenn es längere Zeit gesalzen
8
stehenbleibt. In reichlich Kochwasser laugt Fisch aus. Er sollte
deshalb in wenig Flüssigkeit, also mehr in eigenen Saft gedünstet
werden. Dann kommen seine feinen Geschmacksstoffe besonders
gut zur Wirkung, und viele wertvolle Nährstoffe, die sonst ins
Kochwasser übergehen, bleiben erhalten. Gar ist der Fisch, wenn
sich die Flossen leicht lösen lassen. Das Dünst- oder
10
Dämpfwasser von Fisch sollte niemals weggegossen werden! Es ist noch gut für Suppen oder SoSen zu verwenden. Auch Fischabfälle (Hautlappen, Gräten, sauber geputzte Fischköpfe) ergeben - auf kleiner Flamme zusammen mit Gewürzei und Wurzelwerk ausgekocht und durchgeseiht - ausgezeichnete nahrhafte Brühen. Tiefgefrorenes Fischfilet kommt nur etwas angetaut in Topf oder Pfanne, nachdem es mit einem Sägemesser
schräg in fingerdicke Scheiben geschnitten worden ist. Gefrorener Fisch wird ebenfalls nur sparsam gesalzen und erst nach der
Zubereitung gesäuert, da der Essig oder Zitronensaft von den
UL
gefrosteten Scheiben ungenutzt ablaufen würde. Salzheringe müssen 10 bis 20 Stunden wässern, bevor sie zubereitet werden können. Das Wasser ist öfter zu erneuern. Leicht gesalzene Heringe, auch Matjesheringe, brauchen nur 3 bis 4 Stunden zu wässern. Salzheringe bekommen einen besonderen Wohlgeschmack, wenn sie nach dem Wässern noch eine Weile in Milch, Joghurt oder Buttermilch gelegt werden.
1-глиняной посуде; 2- чистить; 3-черная пленка; 4-сбрызнуть; 5- свертывает белок; 6- если рыбу готовят целиком; 7- выделяет сок; 8- готовят рыбу; 9- легко удаляют; 10- выливать; 11- лоскутки кожи; 12- неэффективно воздействует.
Muscheln.
Nur fest geschlossene Muscheln verwenden, offenstehende
sind ungenieSbar. In reichlich Wasser gründlich waschen und
abspüllen. Je Person etwa 10 Stück rechnen. In 1 ^ L Wasser, mit
wenig Salz und Essig gewürzt, ein SträuSchen Petersilie
aufkochen, die Muscheln zufügen und unter mehrfachem Schütteln
5 bis 10 Minuten auf starkem Feuer lassen, bis alle Schalen
1
aufgesprungen sind. Die Muscheln können im Topf aufgetragen werden, damit sie nicht so rasch auskühlen.
1-пока не откроются раковины;
Gekochter Seefisch.
1 kg Fisch, Wasser, Essig oder Zitrone, Salz, Wurzelwerk, 1
Stück Lorbeerblatt, 3 Gewürzkörner, 1 Zwiebel, 2 Nelken.
Nur Fische mit Haut, am besten ganze Fische zum Kochen
auswählen. Wasser, wenig Salz und Essig oder Zitronenscheiben,
kleingeschnittes Wurzelwerk, Lorbeerblatt, Gewürzkorner und die
mit Nelken gespickte Zwiebel 15 Minuten kochen lassen. In den
i
heiSen Gewürzsud den nach 3-S-System vorbereitet Fisch legen,
aufkochen und auf kleiner Flamme gar ziehen lassen. Der Fisch
darf dabei nur zu einem Drittel mit Sud bedeckt sein. Die
Garzeit betragt bei kleinen Fischen etwa 15 Minuten, bei groSen
30 Minuten. Zu gekochtem Fisch eine Tomaten-, Senf-, Krauter-,
Meerettich-, Kapern-, Gurken-, Zwiebel- oder SpecksoSe geben, zu
2
der der Fischsud mit verwendet wird.
1 - пряный отвар; 2- разбавить;
Lesen und übersetzen:
Langusten.
Langusten sind Seerkrebse, die anstelle von Scheren lange
Fühler haben. Wenn vom Langustenschwanz die Rede ist, so ist
damit eigentlich der Hinterleib gemeint, der das delikate Fleisch enthält. Langusten werden meistens in gefrostetem Zustand angeboten. Sie kommen zum Garen in klares, sprudelnd kochendes Wasser. Nach Rotfärbung der Schalen etwa 12 Minuten zugedeckt ziehen lassen, dann mit kaltem Wasser abspüllen und das Fleisch auslö'sen. Nach Belieben mit Zitronensaft beträufeln oder wie Krebsfleisch verwenden.
1-щупальца; 2- хвостом служит задняя часть тела;
Thema 25.
Lesen und übersetzen den Text:
Wein.Auch ein verhältnismäSig billiger Wein kann sein Aroma
voll entfalten, wenn er richtig behandelt wird. Es wirkt sich stets
günstig aus, wenn der Wein nach dem Einkauf und dem damit
verbundenen Transport eine Ruhepause von wenigstens einer
Woche hat. Dabei werden WeiSwein, Rotwein und Sekt liegend &
aufbewahrt, während Dessertwein stehen soll. WeiSwein darf
nicht zu stark und anhaltend gekühlt werden, deshalb verträgt er auch kein langes Lagern im Kühlschrank. Ein edler WeiSwein sollte beim Aufträgen 10 bis 12 C haben, mindere und jüngere Sorten gewinnen an Aroma, wenn sie noch eine Kleinigkeit kühler sind. Da Rotwein Zimmertemperatur- etwa 16 bis 18*C- verlangt, wird er gar nicht gekühlt. Die gewünschte Temperatur darf bei Rotwein nur langsam erreicht werden, also niemals dadurch, daS die Weinflasche in warmes Wasser gehalten wird. Duft und Blume wären dann unweigerlich dahin. Rotweine scheiden beim Lagern Gerbstoffe aus; der dadurch entstandene Bodensatz ist aber keinesfalls ein Zeichen schlechter Qualität. Im Gegensatz zum Wein kommt Sekt direkt aus dem Kühlschrank oder vom
if
Eis auf den Tisch. Längeres, sehr kaltes Lagern bekommt aber auch Sekt nicht, es genügt deshalb, ihn einige Stunden vor dem Aufträgen kalt zu stellen. Dessertweine schmecken am besten, wenn sie eine Temperatur von 15 bis 16°C haben. Wein und Speisen müssen gut aufeinander ab gestimmt sein, wenn sich beide geschmacklich ergänzen sollen! Als einfache Regel gilt: Leichten WeiSwein zu Vorspeisen und Fischgerichten, kräftigen WeiSwein oder nicht zu schweren Rotwein zu Braten aus zartem Fleisch (Kalb, Geflügel), kräftigen Rotwein zu Rinderbraten, Wild und fettem Geflügelbraten, Sekt zu einem auserlesenen zweiten Frühstück, nach einer Vorspeise, zu einem leichten Braten oder zur edlen Nachspeise, Dessertwein zu belegten Brötchen oder herzhaftem und süSem Kleingebäck^ anbieten.
1-сравнительно; 2-хранят в горизонтальном положении; 3-охлаждать; 4 осадок; 5- в ведерке со льдом; 6- не действует отрицательно; 7 сочетается; 8- сладкие блюда.
9*$ t
Ub. 1. Übersetzen Sie:
Kräutertee.
Kräutertee ist ein hochwertiges Getränk, kein Ersatz. Da er
im biologischen Sinne zugleich als Heilmittel zu wirken vermag,
sollte die Mischung oder die Sorte von Zeit zu Zeit gewechselt
werden. Für 1 Tasse Tee 1 bis 1/^ Teelöffel Kräuter rechnen.
Vorschläge für einige schmackhafte Mischungen: Himbeer-,
Erdbeer- und Brombeerblatter zu gleichen Teilen, dazu 5 % der
Gesamtmenge Pfefferminzestengel. Erdbeer- und Brombeerblatter
zu gleichen Teilen, dazu 10 % der Gesamtmenge
Huflattichblätter,Waldmeister-, Johannisbeerblatter und
Lindenblüten in gleicher Menge. Die Dauer des Aufbrühens hängt von der Teeart ab, denn zarte Blatter und Blüten brauchen weniger Zeit als Stengel, Wurzeln und Beeren, die meist erst nach dem Aufkochen ihre Wirkstoffe abgeben.
1-не суррогат; 2- стебли мяты; 3- листья мать и мачехи; 4-ясменник душистый.
Lesen und übersetzen den Text:
Mixgetränke.
Steht kein elektrisches Mixgerät zur Verfügung, so können
die Getränke im Mixbecher geschüttelt oder im Krug verquirlt
bzw. mit dem Schneebesen geschlagen werden. Anstelle von Milch läSt sich auch Sauermilch, Buttermilch oder Joghurt verwenden. Da sich die Zubereitung der Mixgetränke nicht voneinander unterscheidet, folgen hier nur die Zutaten.
1 - емкость; 2- венчиком для взбивания сливок.
% tм
Ub. 2. Übersetzen Sie:
Fruchtmilch.
Vl L Milch, 1/8 L Fruchtsaft oder etwa 1 Tasse vorbereitete Früchte, Zucker. Nach Belieben noch 1 Ei, 2 bittere Mandeln oder (für Erwachsene) 1 SchuS Weinbrand.
iS
Ub. 3. Übersetzen Sie:
Абрикосовый напиток.
1 стакан абрикосов без косточек, 2 ст. ложки сахарной пудры, 3 яйца, 3 ликерных стаканчика абрикосового сока, 3/8 л. молока.
Thema 26
Lesen und übersetzen:
Tischregeln.
Natürlich darf die Freude an den Mahlzeiten nicht zu weit
gehen. Doch sollen schon sehr junge Menschen wissen, wie man sich
beim Essen richtig bewegt, und die Tischregeln kennen. Für das
Decken des Tisches stellt man Tisch und Stühle so auf, daS der
Zwischenraum zwischen den Gedecken etwa 60 Zentimeter ist. Man
у
sorgt dafür, daS die tischschmückenden Blumen die Sitzenden nicht
wie eine spanische Gardine voneinander verbergen. Das Tischtuch soll
Z
etwa 20 Zentimeter von der Tischplatte herunterhämen. In einigen
Ländern ist es Sitte, statt des Tischtuchs unter jedes Gedeck, jede
Schüssel usw. kleine runde oder viereckige Deckchen (Sets) zu legen.
Die übrige Tischplatte bleibt in diesem Fall unbedeckt. Für das
3
Anordnen des Gedecks gibt es bestimmte Regeln, damit der Tisch schön aussieht. Vor jedem Platz steht ein flacher Teller für den Hauvtzanz. Der Rand dieses Tellers schlieSt mit der Kante des Tisches ab. Die Suppenteller können neben der Hausfrau, auf einer Anrichte oder einem Teewagen stehen, damit die Gastgeberin bequem die Teller selbst füllen kann. Alles für den Nachtisch liegt oberhalb
Gedeck für Hauptgericht und Nachspeise
INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image22.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image22.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image22.jpeg" \* MERGEFORMATINET
Gefaltete Serviette liegend oder stehend
Gedeck für Suppe, Fischgericht, Fleischgericht, Nachspeise und zweierlei Wein
SektglasWeiß-und
SüßweinglasRotweinglas
Likörglas

des Tellers. Rechts vomTeller liegen das Messer und der Suppenlöffel; links liegt die Gabel (mit den Zinken nach oben). Der Teller für den Nachtisch steht links oberhalb des EStellers. Auf der anderen Seite, rechts oben, stehen die Gläser. Servietten breitet man auf den Knien aus. Nach dem Essen knüllt man die Papierserviette leicht zusammen und legt sie auf den Teller, die Stoffserviette faltet man locker zusammen und legt sie neben den Teller. Das Messer hält man in der rechten und die Gabel in der linken Hand. Man darf den Finger nicht auf den Rücken des Messers oder auf die Gabelzinken legen. Wenn man während der Mahlzeit das Besteck aus der Hand legen will, so legt man es von beiden Seiten des Tellers auf den Tellerrand oder kreuzt es auf dem Teller, so daS das Tischtuch nicht beschmutzt wird. Nach beendeter Mahlzeit legt man das Besteck nebeneinander auf den Teller. Solche Fleischspeisen wie Gulasch, Ragout, gebratene oder gekochte Klopse iSt man ohne Messer.
1- украшающие; 2- свисать; 3- расположение приборов; 4- для горячего (основного) блюда.
Weitere Tischregeln
1
Löffel führt man mit der Spitze zum Mund. Suppe oder Brühe in Tassen iSt man mit der rechten Hand mit dem Löffel, die linke Hand hält den Henkel fest. Den schon etwas abgekühlten Rest darf man aus trinken (mit der rechten Hand) . Brötchen. iSt man aus der Hand. Butter nimmt man aus der Dose nicht mit dem eigenen Messer, sondern mit einem Buttermesser. Die Butter legt man dann auf den
Tellerrand und von dort erst streicht man sie auf das Brot. Dasselbe gilt für Marmelade. Kernobst in Kompottschalen serviert man mit einem Unterteller. Die Kerne spuckt man nicht aus, sondern läSt sie auf seinen Löffel akkurat gleiten, und dann legt man sie auf den Unterteller ab. Dasselbe gift fur’s Kompott. Frisches Obst (Apfel, Birnen) zerschneidet man mit dem Messer in Achtel und iSt es mit der Gabel. Meistens schält man es. Apfelsinen schält man mit dem Messer, Mandarinen nur mit der Hand. Weintrauben. Man zupft die Beeren mit der Hand ab. Hinter vorgehaltener Hand darf man die Kerne auf einen Teller fallen lassen. Weichgekochte Eier iSt man aus einem Eierbecher. Man schlagt das Ei mit dem Eilöffel ein. Die Schalensplitter legt man auf die Untertasse. Hartgekochte Eier pellt man ab, dann schneidet man sie längs auf und iSt sie mit der Gabel. Rührei und Spiegelei iSt man mit der Gabel. Fisch iSt man gewöhnlich mit zwei Gabeln oder mit einem speziellen Fischbesteck. Würstchen iSt man nur auf Volksfesten oder beim Camping aus der Hand. Bei Tisch iSt man sie mit Messer und Gabel.
Lesen und übersetzen:
Torte und nasser Kuchen werden mit der Kuchengabel oder
dem kleinen Löffel gegessen. Alles trockene Gebäck kann,
möglichst noch einmal zerteilt, mit der Hand zum Munde
geführt werden. Vor dem Trinken aus den Gläsern ist es
angebracht, die Lippen abzutupfen, damit am Glas kein Fettrand
г
sichtbar wird. Das Weinglas soll nicht am Kelch, sondern an dem dafür vorhandenen Stiel angefaSt werden. Dann gibt es auch
beim AnstoSen einen hellen Klang. Rauchen ist am Eßtisch nur 3
gestattet, wenn alle Gäste mit dem Essen fertig sind. Es ist die Angelegenheit des Gastgebers, für Tabakwaren zu sorgen. Die Gäste werden davon aber nicht eher zulangen, bis sie dazu ausdrücklich aufgefordert worden sind. Stehen weder Aschenbecher noch Tabakwaren bereit, so ist ersichtlich, daS in diesem Haus das Rauchen nicht erwünscht ist, und dieser Forderung wird sich ein Gast unter allen Umständen zu fügen wissen. Teilerchen, Untersetzer und ähnliches ersetzen keine Aschenbecher!
Die Gläser werden oberhalb der Messer aufgestellt. Sind
S~
mehrere Sorten Wein vorgesehen (z.B. zum ersten Gang Rotwein, zum zweiten Gang WeiSwein und als AbschluS Sekt), dann wird am weitesten rechts das Rotweinglas, links daneben das WeiSweinglas und wiederum links daneben das Sektglas stehen. Mehr als 3 Gläser sollen bei einer Speisenfolge nicht aufgestellt werden, sie sind gegebenfalls nachzureichen. Alle Bechergläser sind auf passenden Untersetzern aufzustellen.
1-подносят; 2-верхняя часть; 3-за столом разрешается; 4-хозяин; 5-к первому блюду.
Thema 27
Lesen und übersetzen:
Cocktails.Cocktails stammen aus der amerikanischen Küche und sind farbenfreudige, pikante, appetitanregende Speisen, die den Gasten zu Beginn einer Speisenfolge eisgekühlt in Cocktail- oder Kelchgläsern gereicht werden. Diesbezüglich bestehen Gemeinsamkeiten mit den gleichnamigen alkoholischen Mischgetränken. Akkurate Schnittformen wertvoller Rohstoffe, wie Edelobst, Edelgemüse, Geflügel, Fisch, Krebse, Weichtiere, stellen die Grundlage der Speisecocktails dar. Früchtecocktails bilden insofern eine Ausnahme, als sie wegen der süSen Geschmacksnuancen auch am Ende von Menüs serviert werden. Sie eignen sich in der warmen Jahreszeit auch als erfrischende, energiearme ImbiSspeise, wahrend ansonsten Cocktails als kalte Vorspeisen gereicht werden. Für die Herstellung у on Cocktails gelten folgende grundlegende Arbeitsschritte, die bei den einzelnen Rohstoffen durchaus variiert werden können:
Cocktailschale oder Kelchglas (auch Sektglas) gut kühlen. In
i
besonderen Fallen können ausgehöhlte Früchte u. a. verwendet werden.
Z
Chiffonade (gezupfte Krauter, feingeschnittene grüne Salate oder Gemüse) einlegen. 3. Gut gekühlte, farblich und geschmacklich aufeinander abgestimmte, vorher gewürzte oder marinierte Schnittformen von Edelrohstoffen einlegen, meist schichtweise. 4. CocktailsoSe übergieSen. 5. Garnieren und Beilage bereitlegen (Toast,
Käsestange u. a.). Cocktails sind stets auf Bestellung frisch herzustellen.
1- полые, пустые; 2- готовая зелень.
Ub. 1. Übersetzen:
Früchtecocktail
Qbstcocktaii
Streifen von Pfirsich, Orange mit in Sherry geweichten Rosinen und Apfel schichtweise in Gläser füllen. Den Cocktail mit einer SoSe aus Orangen- und Zitronensaft. Vanillinzucker übergieSen. Als Garnierung Sahnetupter mit Belegkirschen.
<S 9ft'
Uh. 2. Übersetzen:
Fleischcocktail
Geflimelcocktaii
Streifen von Geflügelfleisch, Olivenscheiben und Tomatenfilets schichtweise in Glaser fülen. Den Cocktail mit Genueser SoSe übergieSen und mit Wachtelei und Dillzweig garnieren.
Thema 28
Lesen und übersetzen:
Die russische Küche
Die russische Küche mit ihrer Natürlichkeit, ihren kräftigen, gehaltvollen und schmackhaften Speisen ist am weitesten verbreitet und weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt.Einflüsse des Orients und der westeuropäischen Küche sind zwar unverkennbar, aber bestimmend ist die einfache und nahrhafte Kost des russischen Volkes. Die russische
Küche ist u.a. gekennzeichnet durch die vielseitige Verwendung von Rindfleisch, Kohl, roten Beten, Rüben, Gurken und Pilzen.
Frischgemüse wird wenig verarbeitet. Getfeidebreie und Suppen zählen ebenso zur Hauptnahrung wie gefüllte Teigtaschen und Pastetchen. Hühner und Gänse sind die Basis für viele erstklassige Speisen. Eier und Fisch, sowohl frisch als auch Konserviert, sind im täglichen Speisenangebot vertreten. Zahlreiche Mahlzeiten enden mit SüSspeisen oder Konfekt. Weltweit bekannt sind sowohl die russische Rote-Bete-Suppe (“Borschtsch”), die Kohlsuppe (“Schtschi”), die klare Fischsuppe (“Ucha”) und selbstverständlich die weitverbreitete “Soljanka”. Aus dem Reichtum an Getreide entwickelten sich viele Verbindungen zu Fleisch und Fisch, zu Milcherzeugnissen und weiteren Lebensmitteln. So entstanden u.a. die ukrainischen “Wareniki”; kleine
INCLUDEPICTURE "F:\\документы 1\\Сканы\\media\\image27.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image27.jpeg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE "C:\\Users\\mak\\Desktop\\конкурс\\media\\image27.jpeg" \* MERGEFORMATINET
Mi
gefüllte Teigtaschen, in Salzwasser pochiert und mit saurer Sahne serviert. Vorsicht: Sie dürfen nicht platzen! Aber auch die russischen “Blini”, die goldgelb gebackenen Hefeplinsen, sind eine besondere Spezialität. Die sibirischen “Pelmeni”, gefüllte Teigtaschen in Fleischbrühe gekocht und mit scharfer SoSe aus Senf und Weinessig übergossen, mit Dill oder Petersilie bestreut, sind sowohl als selbständiges Gericht als auch als Einlage in klare Suppen möglich. Lesen und übersetzen:
Verschiedene Mahlzeiten
Frühstück
Die Vielfalt der Küchen, aber auch Gemeinsamkeiten in der Fülle der Speisen haben nicht dazu geführt, ein reichhaltiges Frühstück zu entwickeln. Brot, Tee und diverse Eierspeisen sind meist ausreichend. Fisch kann Öfter angeboten werden, besonders auch Konservenware. Vergessen werden sollte nicht, zum Tee Konfitüre oder eingelegte Früchte bereitzustellen. Obst und Mineralwasser ergänzen das Frühstück.
Mittagessen
Die Anzahl der Gänge ist, gemessen an westeuropäischen Küchen, gering. Eine Kräftige Suppe und ein Hauptgericht aus Fleisch, Fisch oder Geflügel mit entsprechenden Beilagen und Gemüse stellen oft das ganze Menü dar. Allerdings ist es sehr reichlich und energiehaltig. Bier, Wein und Mineralwasser sind die häufigsten Getränke zum Mittagessen. Nicht vergessen werden dürfen Brot und Obst.
Abendessen
Wesentlich üppiger als andere Mahlzeiten stellt sich das Abendessen dar. Es beginnt mit der bereits erwähnten “Sakuska”, einem Vorspeisen - Arrangement bester Güte. Kaviar, Lachs, Hering, Salate und auch kleine warme Ragouts gehören dazu. Es wird gesondert angerichtet, und jeder Gast bedient sich selbst. Lediglich der Wodka, er gehört auf jeden Fall dazu, wird gereicht. Beim Verzehr der einzelnen Speisen trinkt man zwischen jeder Vorspeise ein Gläschen. Danacht gibt es eine Suppe, woran sich wieder ein Fleisch-, Fisch- oder Geflügelgericht anschlieSt. Zum AbschluS serviert man eine SüSspeise und Tee, seltener Kaffee. Es empfiehlt sich, zum Tee wiederum eingelegte Früchte zu servieren. Noch reichhaltiger ist das Abendessen bei Gesellschaften, wo es oft als Büfett zusammengestellt wird. Im Mittelpunkt stehen groSe Stücke, z.B. Spanferkel, oder auch Roastbeef mit Knoblauch. An Getränken gibt es Wodka, Wein und Mineralwasser. Ein guter Gastgeber serviert bei diesen Anlässen auch die bekannten “Blini” (Hefeplinsen aus Buchweizenmehl). Die Kunst besteht darin, sie nicht schlaff werden zu lassen und möglichst frisch zuzubereiten. Verzehrt werden sie häufig mit Kaviar, Lachs oder Hering. Zerlassene Butter oder saure Sahne werden vorher aufgestrichen.
Getränke
So groS wie das Land, so groS sind auch die Unterschiede bei den Getränken. Ein Getränkt hat sich jedoch im ganzen Land durchgesetzt: der Tee. Bei der Zubereitung gibt es eine Gemeinsamkeit, den Samowar. Er liefert heiSes Wasser, um den vorbereiteten Extrakt je nach der
gewünschten Stärke zu verdünnen. Vielfach verwendet man Zucker; weitere Beigaben, wie Konfitüre und Zitrone, werden in den einzelnen Gebieten unterschiedlich eingesetzt. Im europäischen Teil der RuSland wird vorwiegend schwarzer Tee getrunken, dagegen wird im asiatischen Teil grüner Tee bevorzugt. Zu allen Mahlzeiten trinkt man gern Mineralwasser. Wer in der Lage ist, einen KwaS herzustellen, dieses Getränkt aus Schwarzbrot und Rosinen, wird stets als guter Gastgeber gelten.
6 6в e>
Ub.l. Übersetzen
Blini (Buchweizenplinsen)
Lauwarmes Wasser, Hefe, Zucker, Buchweizenmehl, Weizenmehl, lauwarme Milch, Eigelb, Salz, zerlassene Butter, saure Sahne, Eiklar. Hefelösung herstellen und mit dem Weizenmehl und etwas Buchweizenmehl Hefestück bereiten. Nach dem Gehen restliches Buchweizenmehl unterziehen, nach erneutem Gehenlassen restliche Zutaten unterziehen. Im Ofen in einer Stielpfanne in Butter backen, heiS servieren. Dazu die restliche zerlassene Butter und die saure Sahne in Schalen reichen. Als Zugabe ist Kaviar, Räucherlachs oder Heringsfilet üblich.
«f4 9
Ub.2. Übersetzen
Okroschka (kalte Gemüsesuppe mit Fleisch)
Saure Sahne, vermischt mit saurer Milch und KwaS, mit Senf, Salz und Pfeffer würzen, garnieren mit gekochtem Rindfleisch, Schinken oder Kalbfleisch, Krebsschwänzen, mit gehacktem Dill bestreuen. Kühl
servieren.
«te *
Ub.3. Übersetzen
Pelmeni (sibirische Fleischtaschen)
Aus Mehl, Salz, Eiern und Wasser einen glatten Teig bereiten und ruhen
s &
lassen. Sehr dünn ausrollen und kreisförmig ausstechen. Aus Butter, Ol, Zwiebeln, magerem Rindfleisch, Speck, Salz und Pfeffer eine Füllung bereiten. Die ausgestochenen Teigkreise belegen, falten und in Salzwasser ziehen lassen. Mit zerlassener Butter, saurer Sahne oder als Einlage zu Brühen servieren.
Некоторые правила грамматики немецкого языка
1. Der Artikel. Артикль
Артикль бывает двух видов: определенный (der bestimmte Artikel) и неопределенный (der unbestimmte Artikel).
Определенный артикль Неопределенный артикль
Единств.
число мужской род - der женский род - die средний род - das мужской род - ein женский род - eine средний род - ein
Множеств, число - die Множественное число отсутствует.
Артикль указывает на род, число и падеж существительных и, следовательно, изменяется по падежам. В немецком языке имеется четыре падежа:
Nominativ (именительный)- отвечает на вопросы wer? “кто?”
was? “что?”
Genitiv (родительный)- отвечает на вопрос wessen? “чей?”,“чья?”,
“чье?”
Dativ (дательный)- отвечает на вопрос wem? “кому?”, ’’чему?”,
wo? “где?”
Akkusativ (винительный)- отвечает на вопросы wen?, “кого?”, was?, что?”,
wohin? “куда?”
Склонение артикля (Die Deklination des Artikels)
Singular Plural
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum Nom. der ein die eine das ein die -
Gen. des eines der einer des eines der -
Dat. dem einem der einer dem einem den -
Akk. den einen die eine das ein die -
Неопределенный артикль употребляется, если существительное упоминается впервые и до этого момента было неизвестно. Повторное упоминание этого существительного требует употребление определенного артикля: 1) Das ist eine Schule. 1) Это (какая- то) школа.
2) Die Schule ist groS. 2) Школа (о которой идет речь) большая. Определенный артикль стоит перед превосходной степенью сравнения или порядковым числительным. Во множественном числе неопределенного артикля нет.
2. Typen der Pluralbildung der Substantive.
Типы образования множественного числа существительных.
Можно выделить пять типов образования множественного числа существительных:
Typ 1: - e Typ 2: - n Typ 3: без суф. Typ 4: - er Typ5: - s
Nom. die Tage die Lampen die Koffer die Kinder die Parks
Gen. der Tage der Lampen der Koffer der Kinder der Parks
Dat. den Tagen den Lampen den Koffern den Kindern den Parks
Akk. die Tage dieLampen die Koffer die Kinder die Parks
Nom. die Bälle die Vögel die Hauser
Gen. der Bälle der Vögel der Häuser
Dat. den Bällen den Vögeln den Häusern
Akk. die Bälle die Vogel die Häuser
Typ 1: суффикс-
e
1. Большинство существительных муж. рода:der Hund- die Hunde
der Weg- die Wege с умлаутом корневой гласной:der Gast- die Gaste
der Platz- die Platze
Часть односложных существительных жен.рода:
с умлаутом:dieBank- die Bänkedie Hand- die Hände
die Nacht- die Nachtedie Stadt- die Städte
а также:die Kraft, die Macht, die Naht, die Wand; die Kuh, die
Kunst, die Luft, die Lust, die NuS, die Wurst; die Braut, die Faust, die Haut, die Maus
Некоторые односложные существительные cp. рода:
das Fest- die Festedas Haar- die Haare
das Bein- die Beinedas Meer- die Meere
а также:das Boot, das Heft, das Jahr, das Paar, das Salz, das Schiff,
das Schwein, das Spiel, das Stück, das Werk, das Ziel
Исключение: das Flos- die FlöSe
Существительные мужского рода на- ling:
der Lehrling- die Lehrlinge
Существительные cp. рода на - nis (с удвоением - s):
das Ergebnis- die Ergebnisse
Сущ. мужского рода на - ar, -eur, -al, -ar и среднего рода на -at,
- ent, -al, - ar:
der Funktionär- die Funktionäre das Exemplar- die Exemplare
Typ 2: суффикс -(e)n
Большинство существительных жен. рода:die Frau- die Frauen
die Tür- die Türen
Существительные муж. рода:
* оканчивающиеся на -е и обозначающие:
живые существа: der Junge- die Jungen der Kollege- die Kollegen
жители разных стран: der Bulgare- die Bulgaren
der Franzose- die Franzosen
профессии (на - oge): der Biologe- die Biologen der Pädagoge- die Pädagogen
* Иностранные слова на:
ent, - ist, - at, - om, - et, - ent,
graph soph, - ot, - it, - ekt,- ant,
or, - US
der Präsident- die Präsidenten der Philosoph- die Philosophen
der Polizist- die Polizisten der Pilot- die Piloten
der Demokrat- die Demokraten der Bandit- die Banditen
der Astronom- die Astronomen der Primarius- die Primarien
der Planet- die Planeten der Architekt- die Architekten
der Student- die Studenten der Demonstrant- die Demonstran
der Stenograph- die Stenographen der Doktor- Doktoren
* Кроме того существительные:
* der Bär, der Christ, der Fürst, der Graf, der Held, der Herr, der Hirt, der Mensch, der Narr, der Prinz, der Spatz, der Star, der Tor, der Zar
* der Nerv, der Schmerz, der Schreck, der See der Staat, der Strahl,
der Typ, der Untertan, der Vetter * der Buchstabe, der Funke, der Gedanke, der Name, der Wille 3. Следующая группа существительных cp. рода:
das Auge, das Bett, das Ende, das Hemd, das Herz, das Leid, das Ohr
а также существительные среднего рода на - um:
das Museum- die Museen das Zentrum- die Zentren
ТурЗ: без суффикса
Большинство существительных муж. рода на - el, - en, - er:
der Kuchen- die Kuchen der Koffer- die Koffer
* t
с умлаутом: der Apfel- die Apfelder Vater- die Vater
Существительные cp. рода на - el, - en, - er,- che«, - lein:
das Mittel- die Mitteldas Zeichen- die Zeichen
а также с префиксом - ge и суффиксом -е:
das Gemälde- die Gemäldedas Gebäude- die Gebäude
Два существительных жен. рода (с умлаутом):
die Mutter- die Mütter die Tochter- die Töchter
Typ 4: суффикс - er
das Bild- die Bilder das Feld- die Felder das Buch- die Bücher das Dorf- die Dörfer der Geist- die Geister der Leib- die Leiber der Gott- die Götter
1. Большинство существительных cp. рода:
с умлаутом:
2. Несколько существительных муж. рода:
с умлаутом:
der Mann- die Männer
а также:der Irrtum, der Mund, der Rand, der Reichtum, der
Wald, der Wurm
Typ 5: суффикс - s
Слова иностранного происхождения:das Hotel- die Hotels
das Foto- die Fotos
Существительные, заканчивающиеся на гласный (кроме - е)
das Auto- die Autosdas Taxi- die Taxis
das Kino- dieKinosdas Sofa- die Sofas
Аббревиатуры:der Akku- die Akkus
der LKW- dieLKWs
3. Deklination der Eigennamen. Склонение имен собственных
Имена собственные получают только в родительном падеже окончание -s:
Puschkins Werke- произведения Пушкина Goethes Gedichte- стихотворения Гете Annas Bruder- брат Анны Peters Eltern- родители Петера die Hauptstadt Polens- столица Польши die Flüsse Frankreichs- реки Франции
Если имя собственное оканчивается на -s, - S, - sch, -х, -z или - ie, то употребляется окончание -(e)ns (Marie- Mariens, Franz- Franzens). Однако в современном языке вместо родительного падежа имен собственных чаще употребляют дательный падеж с предлогом von: die Werke von Marx und Engels- произведения Маркса и Энгельса.
Замена родительного падежа имен собственных дательным падежом с предлогом von возможна и во всех других случаях.
Сравните:
die Werke von Puschkin die Gedichte von Goethe die Hauptstadt von Polen
Puschkins Werke Goethes Gedichte die Hauptstadt Polens
4. Personalpronomen. Личные местоимения
Личные местоимения склоняются по падежам.
Singular
(единственное число) Plural
(множественное число)
ich du er - OH wir ihr sie Sie
Nom. я ты sie - она мы вы они Вы
es - OHO mir dir ihm - ему uns euch ihnen Ihnen
Dat. мне тебе ihr - ей нам вам им Вам
ihm - ему mich dich ihn - его uns euch sie Sie
Akk. меня тебя sie - ее нас вас их Вас
es - его Пример: Dort steht meine Freundin.Ich sehe sie gut.
Там стоит моя подруга.Я вижу ее хорошо.
Личное местоимение Sie употребляется при обращении к другому лицу, если говорящий с ним на “Вы”. Местоимение ihr употребляется при обращении ко многим лицам, если говорящий с каждым из них на “ ты”.
5. Possessivpronomen. Притяжательные местоимения
К притяжательным местоимениям относятся:
mein- мой, мое; meine- моя dein- твой, твое; deine- твоя sein, seine- его ihr, ihre- ееunser- наш, наше; unsere- наша euer- ваш, ваше; eure- ваша ihr, ihre- их
Ihr- Ваш, Ваше; Ihre- Ваша
Притяжательные местоимения употребляются обычно как прилагательные. Они стоят перед именем существительным и согласуются с ним в роде, числе и падеже.
Mein Vater ist Ingenieur, und meine Мой отец- инженер, а моя мать-
f 9
Mutter ist Ärztin. врач.
Ihr Heft ist immer sauber. Ее тетрадь всегда чистая.
Притяжательные местоимения склоняются в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественним как определенный. Окончание любого притяжательного местоимения зависит от рода, числа и падежа существительного, перед которым оно стоит. Для того, чтобы определить принадлежность предмета или лица употребляется вопросительное слово wessen? чей? чья? чье? После wessen? артикль перед существительным не ставится, например:
Wessen Tisch steht da?Чей стол стоит там?
Da ist mein Tisch.Там мой стол.
6. Indefinitpronomen. Неопределенные местоимения
К наиболее употребительным неопределенным местоимениям относятся:
jemand- кто-то, кто- нибудь, кто- либо
mancher, manches, manche- некоторый, некоторое, некоторая jeder, jedes, jede- всякий, каждый,любой; всякое, ...; всякая,... alle- все
einige- некоторые viele- многие
beide- оба, обе; тот и другой, та и другая wenige- немногие
etwas- что- то, что- нибудь, что- либо
Местоимение jemand в разговорном языке не изменяется. Haben Sie dort jemand gesehen?- Вы кого- нибудь там видели?
Однако местоимение jemand может изменяться как неопределенный артикль.
Сравните: danken {jemandem)- благодарить (кого- либо)Местоимение mancher склоняется как определенный артикль. Mancher употребляется обычно как заместитель прилагательного или существительного.
Например:Manche Menschen sind sehr zerstreut.
Некоторые люди очень рассеянны.
Местоимение jeder, - es, - е имеет только форму единственного числа и склоняется как определенный артикль. Это местоимение употребляется как заместитель существительного и прилагательного.
Сравните:
In unserem Land muS jeder arbeiten. В нашей стране каждый должен
(как сущ.) работать. Jedes siebenjährige Kind muS zur Каждый семилетний ребенок
Schule gehen, (как прилаг.) должен посещать школу. Jeder не имеет множественного числа, и во множественном числе вместо него употребляется местоимение alle.
Сравните:
Jedes siebenjährige Kind muS zur Schule gehen.
Alle siebenjährigen Kinder müssen zur Schule gehen.
Местоимения alle, einige, beide, viele и wenige употребляются только во множественном числе и склоняются как определенный артикль. Эти местоимения употребляются как заместитель существительных и прилагательных.
Сравните:
Viele Menschen kamen zurНа собрание пришло много народу.
Versammlung, (как прил.)Многие пришли на собрание.
Viele kamen zur Versammlung.
(как сущ.)
Местоимение etwas отличается от других неопределенных местоимений тем, что оно указывает не на неопределенное лицо, а на неопределенный предмет.
“Sie haben im Lesesaal etwas“Вы что- то забыли в читальномVergessen!”- sagte mir die зале!”- сказала мне Bibliothekarin.библиотекарша.
Местоимение etwas не изменяется. В речи оно часто употребляется в сочетании с различными предлогами.
Plötzlich erinnerte sichdieНеожиданно бабушка что- то
GroSmutter an etwas und kehrte вспомнила и вернулась домой, nach Hause zurück.
7. Das unbestimmt- persönliche Pronomen man. Неопределенно- личное местоимение man
Местоимение man относится к неопределенным местоимениям. Оно употребляется в неопределенно- личных предложениях, выступая в роли подлежащего. Местоимение man не склоняется и употребляется только в именительном падеже. В предложении с подлежащим man глагол- сказуемое стоит в 3- м лице единственного числа; на русский язык это сказуемое переводится глаголом в третьем лице множественного числа:
An unserer Fachschule studiert man В нашем техникуме изучают
. . .г-’ а» 1много интересных предметов,
viele interessante Facher.r
Подлежащее man со сказуемым, выраженным модальными глаголами,
переводится на русский язык безличными оборотами:
man kann - можно man kann nicht - нельзя, невозможно
man darf - можно, разрешается man darf nicht - нельзя, не разрешается
man muS _ нужно, необходимо man muS nicht _ не нужно
man soll _ НуЖНо, следует man soll nicht _ не нужно, не следует
Например: Im Lesesaal darf man nicht laut В читальном зале нельзя громко
sprechen. разговаривать.
8 Глагол lassen— оставлять: разрешить: побуждать.
заставлять + Infinitiv
Формы
Präsens Präteritum ich lasse ihn kommen ich (er 5'^) lieS ihn kommen
du (er/ sie) laSt du lieSt
wir (sie, Sie) lassen wir lieSen
ihr laSt ihr lieSt
Partizip II — gelassen Perfekt Ich habe das Buch im Büro gelassen. Употребление
1) Die Sachen können Sie hier lassen. — Вещи можете оставить здесь.
2) LaS mich dir helfen. — Позволь (мне) тебе помочь.
sich etwas machen lassen
Ich muS mir die Haare schneiden lassen. — Мне нужно постричься.
sich lassen + Infinitiv — можно что- то сделать
Deine Probleme lassen sich leicht lösen. — Твои проблемы можно легко решить.
9. Negativpronomen. Отрицательные местоимения
К отрицательным местоимениям относятся:
kein, keine- никакой, никакое, никакая, niemand- никто
Местоимения kein, keine отрицают только имя существительное и стоят перед ним.
Der Schüler führte ein Beispiel an. - Ученик привел пример
Der Schüler führte kein Beispiel an. - Ученик не привел никакого
примера.
В русском языке местоимению kein не всегда соответствует местоимение никакой . Поэтому при переводе на русский язык предложений с kein следует подыскать нужное отрицание.
Ich habe keinen Kugelschreiber. У меня нет шариковой ручки.
Kein Schüler wollte das Wettspiel versäumen. Ни один ученик не хотел пропустить соревнования.
Местоимение kein склоняется в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественном как определенный. Отрицательные местоимения niemand и nichts не изменяются.
Niemand wollte zu Hause bleiben. - Никто не хотел оставаться дома.
Sie hat nichts geantwortet. - Она ничего не ответила.
При переводе на русский язык предложений с местоимениями niemand и nichts необходимо добавлять еще одно отрицание.
Сравните:
Niemand sprach hier.- Никто здесь не разговаривал.
Wir haben noch nichts wiederholt. - Мы еще ничего не повторили.
Из приведенных выше примеров на отрицательные местоимения kein, niemand, nichts видно, что в немецком языке в отличие от русского языка употребляется только одно отрицание.
Примечание. Не следует путать в речи употребление отрицательного местоимения nichts- ничего с частицей nicht- не.
10. Das unpersönliche Pronomen es. Безличное местоимение es
В немецком языке есть безличные предложения с подлежащим, выраженным безличным местоимением е§ . Оно не склоняется и не переводится на русский язык. Глагол- сказуемое при местоимении es всегда стоит в 3- м лице Singular. Es употребляется:
1) в сочетаниях с безличными глаголами, которые выражают большей частью явления природы:
es schneit- идет снег es regnet- идет дождь
es freiert- морозит es blitzt- сверкает молния
es taut- тает es dunkelt- темнеет
es donnert- гремит гром 2) в безличных оборотах с именным сказуемым, в которых связка выражена глаголом sein и werden, и обозначает обычно явления природы или время:Es ist Sonntag. Воскресенье.
Es ist dunkel. Темно.
Es ist fünf Uhr. Пять часов.
Es wird kalt. Становится холодно.
Es wird warm. Теплеет.
3) в безличных оборотах типа: es gibt (Akk.) имеется, wig geht es? как дела? Eie путайте безличные местоимение es с личным местоимением 3- го лица Singular и указательным местоимением.
11. Deklination der Adjektive. Склонение прилагательных
Склонение прилагательного зависит от того, стоит ли оно после определенного артикля, неопределенного артикля, либо артикль перед ним отсутствует.
Schwache Deklination
Слабое склонение - склонение прилагательных с определенным артиклем
После определенного артикля прилагательное имеет в ед. ч. окончание -е или -еп:
Singular (Ед. ч.)
maskulin feminin neutral
Nom. der kluge Mann die junge Lehrerin das neue Haus
Gen. des klugen Mannes der jungen Lehrerin des neuen Hauses
Dat. dem klugen Mann der jungen Lehrerin dem neuen Haus
Akk. den klugen Mann die junge Lehrerin das neue Haus
• Также склоняются прилагательные после местоимений dieser, jener, jeder, welcher, solcher, mancher, derselbe в единственном числе:
После определенного артикля прилагательное во мн. числе имеет окончание-en:Plural (Мн. ч.)
Nom die schönen Häuser
Gen. der schönen Häuser
Dat. den schönen Häusern
Akk die schönen Häuser
• Таким же образом склоняются прилагательные после beide, sämtliche, irgendwelche, alle, keine, meine, unsere (и dp. притяж. местоимений) во множественном числе:
Примечание:
а) Прилагательные, которые оканчиваются на -el, -er, при склонении теряют гласный е:
dunkel aber: die dunkle StraSe teuer aber: das teure Buch
b) Прилагательное hoch при склонении имеет изменение в корне: hoch aber: der hohe Berg
Прилагательные, которые оканчиваются на -а, не склоняются:
die rosa Bluse das lila Blümchen der prima Kerl
Прилагательные, которые образованы от названий городов, оканчиваются на -er. Они не склоняются и пишутся с большой буквы.
der Bremer Hafen die Moskauer U-Bahn das Saratower Theater
Starke Deklination
Сильное склонение - склонение прилагательных без артикля
При склонении без артикля прилагательные получают окончания определенного артикля, за исключением родительного падежа муж. и ср. рода, где окончание -еп:
Singular (Ед. ч.)
maskulin feminin neutral
Nom. heiSer Tee frische Butter kaltes Wasser
Gen. heiSen Tees frischer Butter kalten Wassers
Dat. heiSem Tee frischer Butter kaltem Wasser
Akk. heiSen Tee frische Butter kaltes Wasser
Zum Beispiel: Ich möchte heiSen Tee trinken.
Bringen Sie mir bitte kaltes Mineralwasser!
При склонении без артикля прилагательные во мн. числе получают окончания определенного артикля:
Plural (Мн. ч.)
Nom schöne Hauser
Gen. schöner Häuser
Dat. schönen Hausern
Akk schöne Häuser
Аналогично во мн. числе склоняются прилагательные после
Zehn junge Sportler sind schon in Berlin angekommen • А также после слов andere, viele, wenige, einige, verschiedene, mehrere, etliche:
Viele alte Häuser sind schon abgebaut.
Прилагательные без артикля употребляются:
перед существительными, обозначающими какой-либо материал, продукт питания, жидкость, если имеется в виду неопределенная часть вещества:
Es riecht nach gutem Kaffee.Пахнет хорошим кофе.
Diese Tasse ist aus reinem Silber.Это чашка из чистого серебра.
Es gibt hier frische Wurst.Здесь есть свежая колбаса.
а ^
А также: Benzin, Beton, Eisen, Gold, Holz, Ol, Silber, Wasser и др.
перед существительным, обозначающим чувства или черты характера, например, Angst, Freude, Freundlichkeit, Hoffnung, Intelligenz, Fiebe, Mut:
Alte Liebe rostet nicht.
Mit groSem Mut kämpfte er für seine Rechte.
с)после слов allerlei, etwas, viel, wenig, mehr, genug, mancherlei:
Wir haben nur noch etwas reifes Obst.
Er trinkt jetzt mehr schwarzen Kaffee als früher.
Hier steht genug kühles Bier.
Gemischte Deklination
Смешанное склонение - склонение прилагательных с неопределенным артиклем
После неопределенного артикля, притяжательных местоимений и отрицательного местоимения kein прилагательные в Dat. и Gen. имеют окончание -еп; в Akk. муж. рода тоже окончание -еп. В остальных падежах
прилагательные имеют окончания, указывающие на род существительного, к которому они относятся:
Singular (Ед. ч.)
maskulin feminin neutral
Nom. ein alter Baum eine schöne Blume ein neues Haus
Gen. eines alten Baumes einer schönen Blume eines neuen Hauses
Dat. einem alten Baum einer schönen Blume einem neuen Haus
Akk. einen alten Baum eine schöne Blume ein neues Haus
Сравните:der Baum- ein alter Baum
das Haus- ein neues Haus die Vase- eine alte Vase
12. Die Komparationsstufen der Adjektive. Степени сравнения прилагательных
Прилагательные и наречия имеют положительную (Positiv), сравнительную (Komparativ) и превосходную (Superlativ) степени: Komparativ Сравнительная степень
Komparativ образуется с помощью суффикса - er: schon - schöner (красивее) schnell - schneller (быстрее)
Superlativ
Превосходная степень
Superlativ образуется с помощью суффикса -st:
schon — der schönste (самый красивый) am schönsten (красивее всего)
Superlativ употребляется с der (die, das), если имеется определяемое существительное, и с am, если его нет:
Heinrich ist der reichste Bauer im Dorf.
Heinrich ist am reichsten.
Примечание:
Односложные прилагательные, имеющие в корне гласный а, о, и, как правило, принимают в сравнительной и превосходной степени умлаут: alt, alter, am ältester; jung, jünger, am jüngsten;
Особые случаи образования степеней сравнения следует запомнить: gem - lieber am liebsten nah - näher am nächsten
gut - besser am bestenviel - mehr am meisten
hoch - höher am höchstenbald - eher am ehesten
13. Präsens der Verben. Настоящее время глаголов
Настоящее время образуется путем прибавления к основе глагола личных окончаний. Отделяемые приставки в Präsens отделяются.
Схема личных окончаний
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
1 лицо ich- е wir- en
2 лицо du- st ihr-1
3 лицо м.р. er sie- en
ж.р. sie t 81е(вежливая форма обр.)- en
ср.р. es/^ Сильные глаголы с корневыми гласными а, о и дифтонгом au получают
во втором и третьем лице единственного числа умляут. Например: fahren- ехать
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
ich fahre я еду Wir fahren мы едем
du fährst ты едешь ihr fahrt вы едете
er он едет sie fahren они едут
sie fährt она едет Sie fahren Вы едете
es Сильные глаголы с корневым гласным 0 меняют во втором и третьем
»в
лице ед.ч. е на 1 или на 10 (кроме глаголов gehen- идти, ходить; stehen- стоять; heben- поднимать; weben- ткать).
Запомните:
essen geben helfen lesen nehmen sehen
du iSt gibst hilfst liest nimmst siehst
er iSt gibt hilft liest nimmt sieht
sprechen vergessen treten
du sprichst vergiSt trittst
er spricht vergiSt tritt
Так же надо запомнить спряжение глаголов: haben- иметь; sein- быть; werden- становиться;
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
ich habe bin werde wir haben sind werden
du hast bist wirst ihr habt seid werdet
er sie haben sind werden
sie hat ist wird Sie haben sind werden
es 14. Imperfekt (Präteritum). Простое прошедшее время
Это время употребляется при описании событий, которые произошли в прошлом, в связном тексте. Это время еще называют прошедшим повествовательным. Сильные глаголы образуют Imperfekt путем изменения корневого гласного и добавляется если надо личное окончание. Слабые
глаголы образуют Imperfekt от основы глагола с добавлением суффикса - (е) te и добавляется если надо личное окончание.
Схема личных окончаний глаголов
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
ich wir- en
du- st ihr-t
er sie- en
sie Sie- en
es Например: слабый глагол arbeiten- работать, имеет форму
arbeit- е- te- работал(а)
сильный глагол faren- ехать, имеет в Imperfekt форму fuhr.
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
ich arbeitete fuhr wir arbeitete- n fuhr- en
du arbeitete- st fuhr- st ihr arbeitete-1 fuhr-1
er sie arbeitete- n fuhr- en
sie arbeitete fuhr Sie arbeitete- n fuhr- en
es Сильный глагол Sein в Imperfekt- war Ich war Student.Я стал студентом.
15. Perfekt.üpoiiieaiiiee время
Схема образования
Perfekt= Präsens (haben/ sein)+ Partizip 11 основного глагола
Это время употребляется в разговоре, в кратких сообщениях или когда о прошедшем говорят в связи с действиями, происходящими в настоящиймомент. Выбор вспомогательного глагола зависит от значения основного глагола.
С haben спрягаются:
Непереходные глаголы, обозначающие состояние покоя.
Безличные глаголы
Переходные глаголы
Глаголы с возвратным местоимением sich
С Sein спрягаются:
Непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния.
Непереходные глаголы, обозначающие направление движения.
Глаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen Спряжение глаголов в Perfekt
Ich habe gelesen- я читала и т. д.
ich habe gelesen wir haben gelesen
du hast gelesen ihr habt gelesen
er sie haben gelesen
sie hat gelesen Sie haben gelesen
es Ich bin (от sein) gekommen- я пришел (пришла) И T. Д. ich bin gekommen wir sind gekommen
du bist gekommen ihr seid gekommen
er sie sind gekommen
sie ist gekommen Sie sind gekommen
es Образование Partizip 11 основного глагола:
Сильные см. в таблице:fahren- gefahren
Слабые:ge+ осн. глагола+1, spielen- gespielt
Например:
Wir haben deine Adresse erfahren.Мы узнали твой адрес.
Alle Flüsse sind schon zugefroren.Все реки уже замерзли.
16.Plusquamperfekt. Предпрошедшее время
Обозначает предшествование одного действия другому в прошлом. Сочетается с Imperfekt.
Схема образования:
Plusguamperfekt= Imperfekt (haben/ sein)+ Partizip 11 основного глагола
Imperfekt haben/ sein см. таблицу = hatte/ war
Спряжения глаголов в Plusquamperfekt
Я читала и т. д.
ich hatte gelesen wir hatten gelesen
du hattest gelesen ihr hattet gelesen
er sie hatten gelesen
sie hatte gelesen Sie hatten gelesen
es Я пришла и т. д.
ich war wir waren du warst ihr wart er gekommen sie waren gekommen
sie war Sie waren es Правила выбора вспомогательных глаголов те же, что и для Perfekt.
Пример:Als er kam (Imp.), war der D- Zug schon abgefahren (Plusg).
17. Futurum 1. Будущее время
Употребляется:
1) для передачи действия, которое совершится в будущем;
2) для выражения решительного требования, приказания; Пример: 2) Du wirst sofort sch wegen! Замолчи сейчас же!
Схема образования:
Futurum 1= Präsens глагола werden+ Infinitiv основного глагола
Спряжение глаголов в Futurum 1:
ich werde schreiben я буду писать
du wirst schreiben ты будешь писать
er sie wird schreiben он(она) будет писать
es wir werden schreiben мы будем писать
ihr werdet schreiben вы будете писать
sie werden schreiben Вы будете писать
Sie werden schreiben Пример: Diesen Sommer wird meine Schwester in Artek verbringen. Это лето моя сестра проведет в Артеке.
18. Modalverben. Модальные глаголы
Неправильными глаголами мы будем называть глаголы, имеющие отклонения от сильных и слабых глаголов при образовании основных форм и в некоторых случаях при спряжении в Präsens.
К неправильным глаголам относятся также так называемые модальные глаголы: wollen- хотеть, müssen- долженствовать, sollen- быть обязанным, können- мочь, быть в состоянии,dürfen- мочь, иметь разрешение или право, mögen- желать; сюда же относится глагол wissen- знать.
Сравним значение глаголов müssen и sollen, müssen- быть вынужденным в силу внутреннего убеждения, осознания долга,, моральной обязанности, необходимости, sollen- быть обязанным вследствие поручения, приказания, распоряжения,
просьбы, исходящих от другого лица.
Сравним значения глаголов wollen и mögen, wollen- выражает твердое желание (как намерение что-либо сделать).
mögen- выражает некатегоричное желание и употребляется обычно в форме ich mochte — я хотел(а) бы.
Например:
Ich will Sie sprechen.Я хочу поговорить с вами
Ich mochte Sie sprechen.Я хотела бы поговорить с вами
Глагол mögen употребляется иногда и в другом значении — любить, чувствовать расположение к кому-либо, к чему-либо.
Например:
Sie mag diese Speise nicht.Она не любит это блюдо.
Ich mag diesen Mann nicht.Этот человек мне не нравится.
Глагол können выражает любую возможность или невозможность что- либо сделать.
Например:
Sie kann gut Deutsch.Она хорошо знает немецкий язык.
Глагол dürfen выражает запрос о разрешении или запрещении что- либо сделать.
Например:
Darf ich Sie fragen?Можно Вас спросить?
Спряжение модальных глаголов в Präsens
können wollen müssen
ich kann ich will ich muS
du kannst du willst du muSt
er kann er will er muS
wir können wir wollen wir müssen
ihr könnt ihr wollt ihr müSt
sie können sie wollen sie müssen

Спряжение глагола wissen в Präsens
Sie können Sie wollen Sie müssen
dürfen mögen sollen
ich darf ich mag ich soll
du darfst du magst du sollst
er darf er mag er soll
wir dürfen wir mögen wir sollen
ihr dürft ihr mögt ihr sollt
sie dürfen sie mögen sie sollen
Sie dürfen Sie mögen Sie sollen
(ср. с модальными глаголами)
ich weiSwir wissen
du weiStihr wiSt
er weiSsie wissen
Sie wissen
3 основные формы:
Infinitiv Präteritum Partizip 11
wollen wollte gewollt
müssen muSte gemuSt
sollen sollte gesollt
können konnte gekonnt
dürfen durfte gedurft
mögen mochte gemocht
wissen wuSte gewuSt
19. Präsens der Reflexivverben. Настоящее время возвратных глаголов
Возвратные глаголы обозначают действие, направленное на само действующее лицо. Признаком возвратных глаголов в немецком языке является возвратное местоимение sich, в русском языке- частица- ся.
глаголом.
Спряжение по лицам глагола sich setzen:
Singular (ед. число) Plural (мн. число)
ich setze mich wir setzen uns
du setzt dich ihr setzt euch
er sie setzen sich
sie setzt sich Sie setzen sich
es Но невсегда немецкие возвратные глаголы соответствуют русским и наоборот.
Запомните! Возвратное местоимение sich стоит сразу же после глагола, если подлежащее выражено именем существительным. Mein Freund erholt sich jetzt in Kiew. Мой друг отдыхает сейчас в Киеве. Если подлежащее выражено личным местоимением, то sich стоит:
а) при обратном порядке слов и в вопросительном предложении после личного местоимения.
Пример: Jetzt erholt er sich in Kiew. Сейчас он отдыхает в Киеве.
Wo erholt er sich? Где он отдыхает?
в) Запомните возвратные глаголы:
sich waschen - умываться sich unterhalten - беседовать
sich kämmen - причесываться sich erholen - отдыхать
sich fühlen - чувствовать себя sich befinden - находиться
sich setzen - садиться sich vorbereiten - готовиться
sich anziehen - одеваться Die Präposition, Предлог.
Некоторые предлоги требуют после себя определенного падежа. Эти
предлоги нужно запомнить.
Dativ/ Akkusativ: в значении “где” (wo?)- Dativ
“куда” (wohin?)- Akkusativ.
in an auf vor hinter über unter neben zwischen
в у, на, к на перед, до позади над под,среди рядом, кроме между
Примечание: ЯП- 1) у- местонахождение рядом, в соприкосновении с чем-
либо.
К- направление к чему- либо.
Ich habe den Stuhl an den Tisch gestellt.
указание времени: дня недели (wann?- Dativ) am Morgen.
©
1П- 1) нахождение внутри чего-либо.
время, в течении которого что- то происходит: Ich erwachte in der Nacht, (wann?- ночью)
указание из настоящего в будущее.
In einer Stunde- через час.
Dativ
mit nach aus zu von bei seit auSer gegenüber
с по, после, из к, на, ОТ, О, У, с (врем.) кроме напротив
в(направлении) для с, из при Примечание: ZU- 1) К- указывает на направление и цель действия.
Er geht zur (zu der) Tür und öffnet sie.
2) для, к, на- указывает на назначение и цель действия.
Wasser zum Trinken; zum Beispiel.
УОП- 1) ОТ- указывает на то, что пункт или лицо является исходной точкой движения или процесса.
Sie kommt spät von der Arbeit.
2) указывает на авторство.
Wir haben ein Buch von Thomas Mann gelesen.
mit l) с, вместе С - указывает на взаимодействие, совместность действия или состояния, на сопровождение.
Wir sprechen mit dem Lektor.
2) указывает на орудие, способ или средство совершения действия.
Ich schreibe mit dem Füller.
Запомните: Глагол fahren употребляется с предлогом mit: mit dem Auto; mit dem Bus fahren.
Akkusativ
Только с винительным падежом употребляются предлоги:
Г'Гв
шг durch ohne um gegen bis entlang
для, за, сквозь, без вокруг, против, ДО вдоль
на (врем.) через, по, в (врем.) около(врем) посредством на (3 года) Примечание: ШП- вокруг, в, на
Примеры: MeinVater war um drei Jahre alter dis meine Mutter.
Мой отец был на три года старше моей матери.
herum:
Предлог tim часто сочетается со словом
um den Tisch herum- вокруг стола. Примеры: Er kämm gegen zehn Uhr.
Он пришел около 10 часов.
Den Weg entlang zogen sich dichte Wälder. Вдоль дороги тянулись густые леса.
Примечание: Предлог entlang стоит после имени существительного.
Genetiv
Только с родительным падежом употребляются предлоги:
auSerhalb innerhalb unweit statt/ anstatt trotz während wegen
за пределами внутри, недалеко вместо вопреки в течение, из- за
(вне) в течение во время
Примеры: Ich wohne auSerhalb der Stadt,
Я живу за пределами города.
Wegen des schlechten Wetters konnten wir insere FuStour nicht fortsetzen.
Из- за плохой погоды мы не могли продолжить нашу прогулку пешком.Unweit des Dorfes lag eintiefer See.
Недалеко от деревни находилось глубокое озеро Statt der Rosen kaufte sie rote Nelken.
Вместо роз она купила красные гвоздики.
Die Modi. Наклонения.
В немецком языке имеется три наклонения:
индикатив- изъявительное наклонение (der Indikativ)
конъюнктив- сослагательное наклонение (der Konjunktiv)
императив- повелительное наклонение (der Imperativ)
I. Indikativ Passiv. Пассив.
1) Сравните предложения:
Wir bauen ein Haus.Hier wird ein Haus gebaut.
Мы строим дом.Здесь строится дом.
В этих предложениях действие происходит в настоящем времени. Но в первом предложении глагол стоит в Aktiv, а во втором предложении в Passiv. В первом предложении в Aktiv важно действующее лицо {здесь: wir ). А в предложении в Passiv на переднем плане- действие {здесь: wird gebaut). Действующее лицо в Passiv не так важно, часто оно совсем не называется {здесь: кто стороит дом? ).
В подобных случаях часто употребляются и предложения снеопределенно личным местоимением man, которое заменяет впредложениях в Aktiv подлежащее. Сравните:
AktivMan baut hier ein Haus.
Здесь строят дом.
Passiv Hier wird ein Haus gebaut.
Здесь строится дом.
Passiv образуется с помощью вспомогательного глагола werden и Partizip II основного глагола.
Спряжение глагола в Passiv
Präsens Passiv= Präsens глагла werden+ Partizip II основного глагола.
ich werde gefragt wir werden gefragt
du wirst gefragt ihr werdet gefragt
er wird gefragt sie werden gefragt
Präteritum Passiv= Imperfekt гл. werden+ Partizip II основного глагола.
ich wurde gefragt wir wurden gefragt
du wurdest gefragt ihr wurdet gefragt
er wurde gefragt sie wurden gefragt
Perfekt Passiv= Perfekt гл. werden+ Partizip II основного глагола.
ich bin gefragt worden wir sind gefragt worden
du bist gefragt worden ihr seind gefragt worden
er ist gefragt worden sie sind gefragt worden
Plusquamperfekt Passiv= Plusquamperfekt ra.werden+ Partizip II основн. глагола.
ich war gefragt worden wir waren gefragt worden
du warst gefragt worden ihr wart gefragt worden
er war gefragt worden sie waren gefragt worden
Futurum I Passiv= Futurum I гл. werden+ Partizip II основного глагола.
ich werde gefragt werden wir werden gefragt werden
du wirst gefragt werden ihr werdet gefragt werden
er wird gefragt werden sie werden gefragt werden
Временные формы пассива имеют в основном те же временные значения, что и формы актива.
Употребление пассива в предложении
В современном немецком языке пассив употребляется чаще всего, если отсутствует указание на действующее лицо (предмет.)
Die Moskauer Universität
Московский университет был
wurde im Jahre 1755 gegründet.
основан в 1755 г.
Реже пассив употребляется в том случае, если в предложении имеется указание на действующее лицо (предмет). Тогда действующее лицо (предмет) выражается дополнением с предлогом von или durch. Обычно предлог von употребляется, если действие осуществляется одушевленном лицом, а предлог durch- неодушевленном лицом.
Die Gemälde der DresdenerКартины Дрезденской галереи
Galerie wurden von den Sowjet-были спасенысоветскими
Soldaten gerettet.солдатами.
Wir wurden durch lauteНас разбудили громкие
Stimmen geweckt.голоса.
В пассивной форме название активного деятеля стоит с предлогом von, а название деятеля- причины или деятеля- средства с предлогом durch.
Примечание. Рассмотренные выше формы пассива образованы от переходных глаголов. Однако иногда пассив образуется и от непереходных глаголов, когда говорящий хочет особенно сильно подчеркнуть сам процесс действия. В этом случае в качестве подлежащего выступает безличное местоимение es при прямом порядке слов; при обратном порядке слов оно отсутствует.
Например:
Es wurde am Abend viel getanzt. Вечером много танцевали.
Am Abend wurde viel getanzt.
Это так называемый безличный пассив (das unpersönliche Passiv).
Перевод пассива на русский язык
Passiv переводится на русский язык по- разному:
1) глаголами с частицей- ся, имеющей страдательное значение (глагол стоит обычно в Präsens):
In unserem Land werden interessante Raumforschungen durchgeführt.
В нашей стране проводятся интересные исследования космического пространства.
к больному (неопределенно- личная форма)
Инфинитив пассив (Infinitiv Passiv)

сочетанием глагола быть причастия:
Das periodische System der Elemente wurde von Mendelejew entdeckt.
действительной (активной) личной, так как пассивная форма значительно реже, чем в немецком:
Das Gedicht von J. Becher “In meiner Mutter Garten” wurde von dem Schuler sehr ausdrucksvoll vorgetragen.
Der Arzt wurde zu dem Kranken gerufen.
с краткой формой страдательногоПереодическая система элементов была открыта Менделеевым.
формой- личной и неопределенно- употребляется в русском языке
Ученик прочел очень выразительно стихотворение И. Бехера “В саду моей матери” (личная форма).
Врача вызвали (позвали)
Инфинитив пассив образуется из Partizip II спрягаемого глагола и инфинитива глагола werden: fragen- gefragt werden; schreiben- geschrieben werden.
Инфинитив пассив (gefragt werden, geschrieben werden) часто употребляется в сочетании с модальными глаголами.
Diese Aufgabe kann sehr leicht gelost werden.
Diese Arbeit soll in zwei Stunden beendet werden.
Эта задача может быть легко решена. (Эту задачу можно легко решить.)
Работа должна быть закончена за два часа. (Работу надо закончить за два часа.)
Diese Fragen müssen besprochen werden.
Эти вопросы должны быть обсуждены. (Эти вопросы нужно обсудить).
Indikativ Stativ
Образование и употребление временных форм статива
Статив образуется из вспомогательного глагола sein и PartizipII основного (переходного) глагола. В стативе, так же как и в пассиве, изменяется только основной глагол. Временные формы статива имеют в основном те же значения, что и временные формы актива и пассива, но в них подчеркивается состояние, в котором находится лицо или предметы в результате окончания какого- либо действия или процесса.
PräsensDie StraSe ist asphaltiert.Улица заасфальтирована.
PräteritumDie Bücher waren schonКниги были уже проданы.
ausverkauft.
сравните:
Das Fenster ist offen. (Aktiv, nominales Prädikat)
Das Fenster ist geöffnet. (Stativ)
Окно открыто. (Актив, именное сказуемое)
Окно открыто.(Статив)
Сказуемое в стативе не следует смешивать: а) с именным сказуемым
Именное сказуемое указывает только на состояние,не представляя его как результат деятельности, а статив характеризует состояние как результат деятельности;
б) с перфектом и плюсквамперфектом непереходных глаголов, спрягаемых со вспомогательным глаголом sein.
Сравните:
Stativ
/■
\
Präsens
Präteritum
Perfekt
Aktiv
Plusquamperfekt
Der Brief ist schon bekommen.
Der Brief war schon bekommen.
Er ist gekommen.
Er war gekommen.
Письмо уже получено.
Письмо уже было получено.
Он пришел.
Обратите внимание на то, что вспомогательный глагол во всех примерах совпадает, но основной глагол в первой группе примеров является переходным (bekommen), а во второй группе- непереходным (kommen).
II der Konjunktiv. Коньюнктив. Сослагательное наклонение.
Различают презентные и претериальные формы коньюнктива. В презентных формах коньюнктива (Konjunktiv I) спрягаемый глагол стоит в презенсе (Präsens, Perfekt, Futurum I). В претериальных формах (Konjunktiv II ) спрягаемый глагол стоит в претерите (Präteritum (Imperfekt), Plusquamperfekt, wurde+ Infinitiv).
Коньюнктив употребляется шире, чем сослагательное (условное) наклонение. Оно выражает не только невыполнимое желание, нереальное условие, сравнение, возможность, предположение, но и реальные пожелания, предположения, предписания; коньюнктив используется также в косвенной речи.
Спряжение глаголов в Präsens Konjunktiv
Схема образования
Лицо
Пел.
е л.
е л.
Единственное
число
е
- е- st
е
Множественное число -е-п - е- t -е-п
Форма вежливогообращения
-е-п
Слабые
глаголы Сильные глаголы с корневым гласным а Сильные глаголы с корневым гласным е Правила
спряжения
ich mach- е ich fahr- е ich nehm- е 1. Präsens Konjunktiv
du mach- е- st du fahr- е- st du nehm- е- st образуется при помощи
er er er суффикса - е- , который
sie mach- e sie fahr- e sie nehm- e прибавляется к основе
es es es Präsens Indikativ, и личных
wir mach- e- n wir fahr- e- n wir nehm- e- n окончаний Pratiritum
ihr mach- e-1 ihr fahr- e-1 ihr nehm- e-1 Indikativ.
sie mach- e- n sie fahr- e- n sie nehm- e- n 2. Корневые гласные у
Sie mach- e- n Sie fahr- e- n Sie nehm- e- n сильных глаголов в Präsens Konjunktiv не изменяются.
Модальные глаголы
können dürfen müssen mögen sollen wollen ich könn-e dürf- e muss- e mög- e soll- e woll- e Модальные
du konn- e- st dürf- e- st müss- e- st mog- e- st soll- e- st woll- e- st глаголы
er сохраняют во
sie konn-e dürf- e müss-e mog- e soll- e woll- e всех лицах
es умляут,
wir konn-e-n dürf- e- n st
muss- e- n mog- e- n soll- e- n woll- e- n характерный
ihr könn-e-t dürf- e-1 müss- e-1 mög- e-1 soll- e-1 woll- e-1 для
sie konn-e-n dürf- e- n müss- e- n nmg- e- n soll- e- n woll- e- n инфинитива
Sie könn-e-n dürf- e- n müss- e- n mog- e- n soll- e- n woll- e- n Вспомогательные глаголы
haben werden sein ich hab- е werd- e sei Вспомогательные глаголы
du hab- e- st werd- e- st sei- (e)- st haben и werden спрягаются
er по общему правилу; глагол
sie hab- e werd- e sei sein имеет в Präsens
es Konjunktiv особые формы
wir hab- e- n werd- e- n sei- e- n (см.таблицу)
ihr hab- e-1 werd- e-1 sei- e-1 sie hab- e- n werd- e- n sei- e- n Пример:Er sagte, seine Tochter sei in der Schweiz.
Он сказал, что его дочь в Швейцарии.
Спряжение глаголов в Präteritum (Imperfekt) Konjunktiv
Лицо Единств, число Множеств, число
1- е лицо — - е -е-п2- е лицо — - е- st ^ -e-t
3- е лицо — -е — - е - пФорма вежливого— — - е - побращения Примечание: Формы Präteritum Konjunktiv слабых глаголов полностью совпадают с формами Präteritum Indikativ слабых глаголов.
Слабые глаголы Сильные глаголы Правила
ich mach- te ging- e 1. Präteritum Konjunktiv слабых
du mach- te- st er ging- e- st глаголов совпадает c Präteritum Indikativ
sie mach- te ging- e 2. Präteritum Konjunktiv сильных
es глаголов образуется от основы
wir mach- te- n ging- e- n Präteritum Indikativ при помощи суф.
ihr mach- te-1 ging- e-1 sie mach- te- n - е- и личных окончаний Präteritum
ging- e- n Sie mach- te- n ging- e- n Indikativ; корневые гласные а, о, и, получаут умляут.
Пример: Der Arzt sagte, wir brauchten uns keine Sorgen zumachen. Доктор сказал, что не нужно беспокоиться.
Модальные глаголы
ich konn- te dürf- te müS- te rnoch-t e 1. Модальные
du konn- te- st er dürf- te- st müS- te- st moch- te- st глаголы принимают
sie könn- te es dürf- te müS-te moch- te умляут, кроме глаголов sollen и
wir konn- te- n dürf- te- n müS- te- n moch- te- n wollen.
ihr konn- te-1 dürf- te-1 müS- te-1 moch- te-1 sie konn- te- n dürf- te- n müS- te- n moch- te- n Sie konn- te- n dü'rf- te- n muS- te- n moch- te- n ich soll- te du soll- te- st er
sie soll- te es woll-te wo 11- te- st
woll- te 2. Präteritum Konjunktiv глаголов sollen, wollen совпадает c Präteritum Indikativ. .
wir soll- te- n woll- te- n ihr soll- te-1 woll-te-1 sie soll- te- n woll- te- n Sie soll- te- n woll- te- n Вспомогательные глаголы
sein werden haben Правило
ich war- e würd- e hatt- e Вспомогательные глаголы
du war- e- st würd- e- st hatt- e- st sein и werden образуют
er Präteritum Konjunktiv как
sie war- e würd- e hatt- e сильные глаголы.
es Вспомогательный глагол
wir war- e- n würd- e- n hatt- e- n haben принимает умляут.
ihr war- e-1 würd- e-1 hatt- e-1 sie war- e- n würd- e- n hätt- e- n Sie war- e- n würd- e- n hatt- e- n Пример: Ich würde die Einladung gem annehmen, wenn ich Zeit hätte.
Я принял бы приглашение, если бы у меня было время.
Конъюнктив употребляется в предложениях, выражающих нереальное, т.е. неисполнимое или неисполненное, желание. По своей форме эти предложения совпадают с придаточными предложениями с союзом wenn (если), но он часто опускается. В этом случае изменяемая часть сказуемого стоит на первом месте.
Например: Wenn ich diese Neuigkeit früher erfahren hatte!
Если бы я эту новость узнала раньше!
Для выражения пожеланий, предписаний, в инструкциях, советах и предписаниях (научных и технических ) употребляется Präteritum Konjunktiv
Да здравствует дружба между народами!
Например: Es lebe die Freundschaft unter den Völkern!
Mann stelle die Mischung Смесь надо (следует) пос- aufs Feuer und erwärmeтавить на огонь и подог-
sie 20 Minuten.
ревать 20 минут или: Поставьте
смесь на огонь и
подогревайте ее 20 минут.
Косвенная речь может быть выражена дополнительным придаточным предложением, союзным или бессоюзным. В косвенной речи используются главным образом три формы коньюнктива: Präsens, Perfekt, Futurum I, причем они указывают не на время совершения действия, а на одновременность (неодновременность) совершения действия в главном и придаточном предложениях вне зависимости от того, в какой форме времени стоит сказуемое в главном предложении.
geschrieben.
Er hat gesagt, er habe den Brief geschrieben.
письмо.
Он сказал, что он
написал письмо.
Сравните: Er sagt, er habe den BriefОн говорит, что написал
Первая форма обозначает одновременность двух действий, вторая- предшествование действия косвенной речи действию главного предложения, третья- наступление действия косвенной речи после действия главного предложения.
III Der Imperativ. Императив. Повелительное наклонение.
В немецком языке Imperativ имеет четыре формы:
1) 2- е лицо единственного числа;
2- е лицо множественного числа;
форма вежливого обращения;
1-е лицо множественного числа.
Образование Imperativ.
Лицо Исходная форма Императив Способ образования
2- е лицо du arbeit- est Arbeite! 1. Опускается личное местоимение 2-
ед. ч. ты работаешь Работай! го лица ед. числа и к основе глагола.
du steh- st auf Steh(e) auf! прибавляется окончание - е;
ты встаешь Вставай! отделяемая приставка отделяется. Окончание обязательно только у глаголов с основой на d, t, tm, dn, dm, gn, ffn.
du fahr- st Fahr(e)! 2) Сильные глаголы теряют умляут.
ты едешь Поезжай! 3) Сильные глаголы с корневым е
du nimm- st Nimm! сохраняют изменение гласного корня.
ты берешь Возьми! Окончание у этих глаголов
du sieh- st Sieh! отсутствует.
ты видишь Смотри! 2- е лицо ihr steht auf Steht auf! Опускается только личное
мн. ч. вы встаете Встаньте! местоимение 2- го лица
ihr fahrt Fahr! множественного числа.
вы едете Поезжайте! ihr nehmt Nehmt! вы берете Возьмите! Форма Sie stehen auf Stehen Sie auf! Меняется порядок слов: личноевежл. Вы встаете Встаньте! местоимение стоит после глагола.
обращ. Sie fahren Fahren Sie! Вы едете Поезжайте! Sie nehmen Nehmen Sie! Вы берете Возьмите! 1- е wir stehen auf Stehen wir auf! Меняется порядок слов: личноелицо мы встаем Встанем! местоимение ставится после глагола.
мн. ч. Давайте встанем! Fahren wir! wir fahren Давайте поедем! мы едем Nehmen wir! wir nehmen Возьмем! мы берем Давайте возьмем! Обратите внимание на особенности образования императива глаголовс возвратным местоимением:
sich waschen
2- е лицо ед. ч. Wasch(e) dich!
Умывайся!
2- е лицо мн. ч. Wascht euch!
Умывайтесь!
Форма вежливогоWaschen Sie sich!
обращения Умывайтесь!
1-е лицо мн. ч. Waschen wir uns!
Умоемся!
Императив глагола sein образуется не по общему правилу. Запомните
его формы: Sei bereit!Будь готов!
Seid bereit!Будьте готовы!
Seien Sie bereit! Будьте готовы!
Seien wir bereit! Будем готовы!
Модальные глаголы императива не имеют.
• <*
Die Übungen. Упражнения
tt*
Ub.l. Напишите по- немецки. Обратите внимание на притяжательное местоимение.
1. У моей сестры отпуск в августе. Она проведет свой отпуск дома. 2. Твой брат учитель? - Да, он учитель химии. - Когда твой брат бывает дома? У меня есть вопросы.- Приходи вечером. 3. Ты будешь в четверг дома? - Нет, в четверг в Дрездене конференция. В четверг я буду там. 4. Он учитель немецкого языка. Он любит свою работу. 5. Ваша студенческая группа
проведет два дня в Дрездене. Там вы посетите музеи. Дрезден- город музеев. Еще три дня вы проведете в Лейпциге. Ваша поездка продлится одну неделю. Ваш сын архитектор?
Ub.2. Скажи по- немецки:
1. Я хочу купить этот шкаф. Как ты его находишь? 2. Сиди спокойно. Я хочу тебя нарисовать. 3. Твой реферат готов?- Нет. Я его еще пишу. 4. Музыка прекрасна. Это Бах. Я его слушаю с удовольствием. 5. Дочь дома. Позови ее. 6. Где лежит моя книга? Она мне нужна. 7. Принесите для меня, пожалуйста, кофе. 8. Фрау Беме, завтра приезжают наши коллеги. У Вас есть комната для них?
lJb.3. Ergänzen Sie. (Дополните.)
schlafen:
fahren:
laufen:
halten
sprechen:
lesen:
nehmen:
sehen:
essen:
werden:
Karin ... noch.
Wo ... die Kinder?
Ich ... hier.
Wann ... du nach Leipzig?
Kinder, ihr ... jetzt nach Hause.
Wohin ... Willi?
Wohin ... du?
Er hat keine Zeit, er ... immer.
Ich ... gern. ... Sie auch?
Wer ... die Vorlesung in Stilistik?
Franz,... das Kind.
Wie ... du das Buch?
Ich ... nicht spanisch.
Du ... zu laut.
Wir ... gut Französisch.
Wir ... und schreiben,
* e
Gabi ... nicht, sie schreibt eine Übung.
Ich ... diese Zeitung gern.
1.... Sie Zucker?
Ich ... den Ball und gehe spielen.
Frau Gunter,... Sie den Taxi?
... Sie Brigitte oft?
Was ... er dort?
Ihr ... jetzt ein Bild.
... Sie am Morgen, oder trinken Sie nur Kaffee?
Was ... du gern?
Ihr... Suppe.
Sie ... Lehrerin.
Was ... er?

Die Kinder ... groS.
Üb. 4. Lesen Sie. Gebrauchen Sie die Verben im Präsens.
a) Martin (nehmen) seinen Urlaub im Winter. Er (laufen) gern Ski. Martin (lesen) viel. Er (lernen) Englisch und (sprechen) schon gut. Bald (werden) Martin Übersetzer. Oft (besuchen) er seine Freunde. Sein Freund Rolf (haben) ein Auto und (nehmen) Martin manchmal mit nach Weimar. Martin (besuchen) diese Stadt immer gern. Am Abend (essen) Martin warm. Er (sein) Sportler und (gehen) um 11 Uhr schlafen. Er (schlafen) immer fest.
b) Gabi (sein) klein. Sie (essen) ihre Suppe. Der Vater (fragen) sie:
“ Wieviel Löffel (haben) du?”- “Einen”, (antworten) das Mädchen. Der Vater (geben) Gabi noch einen Löffel: “ Und jetzt”- “Zwei”, Der Vater (geben) Gabi noch einen Löffel. “Wieviel Löffel (haben) du jetzt?”- “Viele”- + “ (Sagen) es bitte genau!”- Eine Pause. Dann (kommen) die Antwort:
“ (Nehmen) diesen Löffel. Er (sein) sehmutzig.”
Ub.5. Antworten sie mit einer Wortgruppe.
Wo sitzt er? (у окна, у стола, за моим столом, у двери.)
Wo liegen die Bucher? (на том столе, на стульях, на кресле.)
Wo befindet sich der Garten? ( за нашим домом, позади школы, за музеем, за этими домами.)
Wo steht sie? ( сзади меня, за нами, позади детей.)
Wo halt der Bus? (перед ее домом, перед его заводом, перед нашим институтом, перед театром.)
Wo hangt das Bild? (над столом, над диваном, над шкафом.)
Wo ist die Zeitung? (под стулом, под столом, под книгами.)
Wo befindet sich das Kino? (рядом с библиотекой, рядом с его домом, рядом с музеем.)
Wo wohnt er? (между школой и библиотекой, между кинотеатром и музеем.)
99
Ub.6. Antworten Sie mit einer Wortgruppe.
Wann kommen Sie? (вечером, утром, в понедельник.)
Wann besprechen wir diese Frage? (перед уроком английского языка, перед лекцией, перед семинаром.)
Wann haben Sie diesen Brief bekommen? (неделю тому назад, месяц тому назад, перед работой.)
Wann gehen Sie heute essen? (между лекциями, между лекцией и семинаром.)
Wann können Sie kommen? (через час, через неделю, через 15 минут, через месяц.)
Ub.7. “ in” oder “ nach” ? Erzählen Sie deutsch:
После лекции мы хотели поработать в читальном зале. Через два дня мы должны были обсудить на семинаре новую тему. Я пошел в читальный зал. Инга осталась после лекции в аудитории. Она хотела поговорить с доцентом и через 10 минут прийти в читальный зал.
Ub.8. “dürfen” oder “können”
Ich ... diesen Text nicht übersetzen. Ich verstehe viele Satze noch nicht.
Claudia war krank. Sie war sehr schwach. Sie ... nicht aufstehen.
Claudia ... nicht viel trinken und nicht alles essen.
Ich fühle mich jetzt gut, möchte wieder Sport treiben und frage den Arzt: “ ... ich jetzt wieder Sport treiben?”
Es war sehr heiS. Ich wollte das Fenster öffnen. Ich fragte die Lehrerin:
“ ... ich das Fenster Öffnen?* Aber das Fenster lag hoch. Und ich ... es nicht öffnen.
Du sprichst sehr schnell. Ich ... dich nicht verstehen.
Üb.9. Ergänzen Sie die Präpositionen “während”, “wegen” und “trotz”
Zwei Studentinen fehlen heute ... der Krankheit.
... der Winterferien haben zwei Studentengruppen Moskau besucht.
Der Student spricht... seiner Jahresarbeit mit dem Professor.
... der Vorlesung dürfen die Studenten nicht sprechen.
Wo warst du ... der Stunde? Warum hast du gefehlt?
... des Fehlers muSte ich den Satz noch einmal schreiben.
Ub.10. Schreiben Sie deutsch.
Там всегда можно купить свежее мясо.
Я свел бы жареного мяса с молодой картошкой.
На завтрак Ларе сьел яйцо всмятку и выпил чашку крепкого кофе.
Сьешь салат из свежих огурцов. Он очень полезный.
Купи, пожалуйста, твердого сыра.
Летом мы с удовольствием едем свежие овощи.
Михаэль принес колбасу и свежий хлеб.
Дайте, пожалуйста, стакан холодной воды.
Какие мясные блюда вы можете порекомендовать нам?
Я могу предложить вам грузинский шашлык со свежими помидорами.
Наш повар (der Koch) очень вкусно готовит грузинские блюда.
Я не пью холодное молоко. Я возьму лучше крепкого чая со свежими булочками (Brötchen).
Давай сядем за этот стол. Этот молодой официант всегда быстро обслуживает.
Рената угощала нас вчера крепким кофе. Только она умеет так вкусно готовить кофе.
Вы уже выбрали что- нибудь? - Да. Принесите, пожалуйста, немного сыра, чашку крепкого кофе и свежую булочку. Я хотел бы сразу заплатить.
У Ларса всегда хороший аппетит. Но сейчас он так много работает и совсем потерял аппетит.- Предложи ему все- таки тарелку горячего супа. Аппетит приходит во время еды.
Мы едим три раза в день. Но основная еда, конечно, обед. Я обычно обедаю дома.- А сегодня? Почему ты выбрал именно это кофе? - Здесь можно заказать горячие блюда.
Какие тарелки ставить- глубокие или мелкие? - Только мелкие, у нас нет супа.
Летом у нас очень дешевые свежие овощи и фрукты. - Вы варите компот из свежих фруктов?- Иногда. Но чаще мы едим свежие фрукты.
Ты правильно положила столовые приборы? Вилку слева от тарелки, а tr нож и ложку справа.
Ub.ll. Schreiben Sie deutsch.
Лето. Вечер. Тепло.
Здесь тепло, открой окно.
Зима. Холодно.
Там очень красиво. Мы
Там светло и уютно.
Шесть часов. Мы идем домой.
Здесь удобно. Подожди здесь.
Четыре часа. Скоро перемена.
проведем там свои отпуск.
Ub.12. Schreiben Sie deutsch.
а)Крепкий чай, свежий хлеб, теплое молоко, свежая рыба, холодная вода, сладкие яблоки, свежее масло, твердый сыр, мягкий сыр.б)Купить свежее мясо, есть свежие огурцы и помидоры, выпить теплого молока, выпить чашку зеленого чая, выпить стакан холодной воды.
в)Горячий суп со свежим хлебом, салат из свежих огурцов, со свежими помидорами, с молодой картошкой.
Üb. 13. Schreiben Sie:
nach (после) обеда, работы, сна, лекции, семинара;
mit ( с ) бригадой, рабочим, студентом;
zu (к) завтраку, обеду, метро, докладу;
aus (из) предприятия, коридора, метро, бригады;
fur (для) профессии, предприятия;
ohne (без) ужина, обеда, расписания на день.
Üb.14. Употребите прилагательные в Superlativ. Не забудь поставить правильные падежные окончания.
Meine (alt) Schwester ist schon Studentin.
Das ist das (bequem und hell) Zimmer.
Diese Bibliothek ist die (nah) Bibliothek vor (schon) Haus.
Der Juli ist in diesem Jahr der (heiS ) Monat.
Diese Regel ist am (wichtig).
Dieser Fernseher ist dm (groS).
Dem (gut) Schüler gibt man ein Abzeichen.
Das ist ein Bild dieses (bekannt) Malers.
Üb. 15. Употреби прилагательные в Komparativ.
Du bist (alt) als ich. 2. Ist dieser Schüler (fleiSig) als jener? 3. Ist die Übung (schwer) als der Text? 4. Dieser Vortrag ist (gut) als jener. 5. Der Bruder ist (ruhig) als die Schwester. 6. Heute ist das Wetter (warm) als gestern.
Üb. 16. Раскройте скобки:
Ich habe mir diesen Film mit (groS) Vergnügen angesehen.
Auf dem Lande ist heute (schon) Wetter.
Am Sonntag hat er (frei) Zeit.
Meine Kollegen wünschen mir (gut) Erholung.
Er studiert Deutsch mit (groS) Interesse.
Alle Geschwister leben in (gut) Freundschaft.
Er hört (leicht) Musik sehr gern.
Üb.17. Употреби словосочетания в правильной форме.
Ich wohne in (dieses bequeme Zimmer).
Der Schuler macht (diese leichte Aufgabe) sehr schnell.
(Dieser einfache Satz) übersetzt er selbständig.
Das Heft mit (die fertige Übung) liegt auf dem Schreibtisch.
Die Arbeit (diese schlechte Schülerin) hat viele Fehler.
Wir kennen alle Wörter (der neue Text).
Ub.18. Употреби правильно глагол:
а)sorgen für (Akkusativ)- заботиться о ...
Сестра заботится о своем брате.
Дочь заботится о своих родителях.
Брат заботится о сестре.
Мы заботимся о своем ребенке.
Я забочусь о твоем будущем.
б)fahren mit (Dativ)- е;хать на чем- то.
Ты едешь домой на метро или на автобусе?
Обычно этот рабочий едет на работу на троллейбусе.
Студенты едут завтра в Москву на поезде.
Сегодня Анна едет домой на такси.
Наши друзья едут в Уфу на пароходе.
в)beschäftigen sich mit (Dativ) - заниматься чем- то (кем- то).
Вы сейчас занимаетесь вашей работой?
Профессор занимается сегодня своим докладом.
Эта женщина много занимается своими детьми.
В воскресенье этот ученик занимается немецким.
Они охотно занимаются этим переводом.
г)zufrieden sein mit- быть довольным
Ты доволен своей работой? 2. Студентка не довольна своим ответом. 3. Я довольна письмом сестры.4. Вы довольны этим планом?
5. Строитель доволен своей работой. 6. Мы не довольны своей зарплатой. Ub.19. Раскройте скобки.
Wir schreiben (die guten Freunde, viele deutsche Studenten, unsere alten Eltern, diese bekannten Fachleute).
Die Schüler übersetzen (viele deutsche Texte, alle unbekannte Wörter, diese
ff„
neuen Regeln, ihre langen Briefe, drei russische Übungen, die schweren Satze).
Hier liegen die Briefe (deine alten Eltern, die guten Freunde, viele deutsche Studenten, unsere neuen Schüler, diese bekannten Professoren).
Heute kommen (meine alten Eltern, einige deutsche Studenten, alle neuen #r Schüler, diese kleinen Kinder).
Ub.20. Раскройте скобки.
1. Die Kinder (unser freies Land) sind glücklich.
Das ist das Buch (die neue Lehrerin)
Wir haben (ein früher Sommer).
Alle Sohne (mein alter Freund) haben (ein guter Beruf).
(Seine alte Lehrerin) schreibt er heute (ein langer Brief)
6 .(Meine alt) Schwester ist schon Studentin.

Ub.21. Раскройте скобки.
(Mein bequemes Zimmer) gefallt mir sehr gut.
Er gibt mir (keine bestimmte Antwort).
Ihr dankt (euer guter Freund) für (sein schönes Geschenk).
Das ist (eine praktische Frage).
Er zeigt (sein bekanntes Mädchen) ein interessantes Buch.
Das ist (klein einfacher Text).
et___
Ub.22. Дополните предложения подходящими по смыслу модальными
глаголами. Переведите на русский язык.
Образец: Sie spricht Deutsch. Sie kann Deutsch sprechen.
Она умеет (может) говорить по- немецки.
Sie macht diese Übung schnell.
Er fährt nach Hause.
Wir besprechen den Vorschlag unseres Leiters.
Bald kommen die Studenten zu den Prüfungen nach Leningrad.
Ich arbeite jetzt im Hüttenwerk.
Gibst du mir das deutsche Buch für heute?
tf
Ub.23. Переведите на русский язык:
Man soll um eine hohe Arbeitsproduktivität kämpfen.
Man muS den ArbeitsprozeS automatisieren.
Man muS die Arbeit rechtzeitig beginnen.
Man kann sich ohne Unterbrechung der Berufsausbildung weiterausbilden.
Diesen Text kann man nicht ohne Wörterbuch übersetzen.
Im Lesesaal darf man nicht laut sprechen.
Man darf das Radio nicht einschalten.
Man soll diese Arbeit fortsetzen.
Man kann den ElektronenfluS unterbrechen.
Ub.24. Переведи на русский язык:
In unserem Institut lernt man Deutsch.
Man hört den Vorlesungen aufmeksam zu.
Man fängt die Arbeit um 8 Uhr an.
In unserem Werk erzeugt man MeSgeräte und Funkanlagen.
Man arbeitet in unserer Abteilung einschichtig.
In diesem Betrieb kämpft man um eine hohe Arbeitsproduktivität.
In unserem Betrieb montiert man eine neue Anlage.
,,8. Man schaltet den Fernsehapparat ein.
Ub.25. Замените в следующих предложениях подлежащее местоимением man. Предложения переведите.
Образец: Hier sprechen die Studenten Deutsch.- Hier spricht man Deutsch.
Здесь говорят по- немецки.
Die Fernstudenten beginnen das Studium im September.
Wir können diese Arbeit am Morgen anfangen.
Wir besprechen die Vortrage der Wissenschaftler.
Die Arbeiter müssen jetzt das MeSgerät montieren.
Ub.26. Поставьте существительные (или местоимения) данные в скобках,
в соответствующем падеже. Предложения переведите.
Образец: Der Lektor kommt aus (das Auditorium)- Der Lektor kommt aus dem Auditorium. (Dativ)
Mit (mein Freund) gehen wir am Sonnabend ins Lektorium.
Seit (dieses Jahr) bin ich Studenten.
Nach (die Arbeit) fahren wir gewöhnlich ins Institut.
Unsere Freunde kommen zu (wir) sehr oft.
Seit (drei Jahre), wohne ich bei (mein Bruder ).
Er erzählt von (seine Arbeit).
Der Arbeiter bespricht mit (der Meister) den neuen Plan.
Diese Delegation kommt aus (die BRD).
Zu (unser Sekretär) kommt ein Korrespondent.
Der Sekretär erzählt (er) von (die Form) der Jugendarbeit.
Ub.27. Образуйте Imperfekt (3-е лицо ед. числа)
а)от слабых глаголов:
erzählen, antworten, bewundern, sich interessieren, begleiten, bedeuten, bilden
б)от сильных:
fahren, beginnen, verbinden, auftreten, empfangen, anrufen, aussteigen.
Ub.28. Поставьте глаголы в Imperfekt. Переведите.
а)1. Ich (verstehen) meine Aufgabe gut.
Das Kollektiv unserer Abteilung (einsparen) in diesem Morrat 8000 Rubel.
Wir (gehen) ins Institut zu FuS.
Er (sein) festem im Lektorium.
(Haben) Sie heute eine Deutschstunde?
Er (wollen) ins Museum gehen.
б)1. Dieser Betrieb liefert seine Produktion an andere Länder.
Er erzählt uns von seinem Betrieb.
Wir bewundern die schone Stadt.
Heute empfangen sie eine deutsche Delegation.
Ins Institut fahre ich mit dem Autobus.
Ich stehe um 7 Uhr auf.
Die Zeit vergeht schnell.
Sie haben heute eine Vorlesung in Mathematik.
Die Industrie dieses Gebiets entwickelt sich schnell.
Ich habe zwei Karten für dieses Konzert.
Er wird Fernstudenten.
Wir sind in der Bibliothek, в) 1. Du kannst ins Theater gehen.
Er muS viel arbeiten.
Sie soll um 7 Uhr aufstehen.
Ich will zu Hause bleiben.
Zum Bahnhof kann man über diese StraSe kommen.
Wir dürfen an dieser Arbeit teilnehmen.
Ub.28. Переведите, используя время:
a) Imperfekt b) Perfekt c) Plusquamperfekt
Сегодня приехала делегация из Москвы. 2. Гости интересовались историей нашего города. 3. Я мог перевести этот текст. 4. Он стал студентом. 5. Он был вчера в институте? 6. В 1979 году я закончил среднюю школу. 7. Раньше я работал токарем. 8. Он не был вчера в институте. 9. В Москве я посетил много музеев. 10. Делегация посетила наше предприятие. 11. Вчера у нас был семинар.
Üb.29. Поставьте существительные в скобках в нужном падеже.
Ich studierte an (die Hochschule).
Ich ging in (das Institut) zu FuS.
In (unsere Stadt) gibt es viele Hochschulen.
Das Werk liefert die Produktion in (alle Gebiete) unseres Landes.
Hinter (dieses Gebäude) lag ein Stadion.
Ich lag das Werkstück auf (der Tisch).
Ub.30. Поставьте вместо точек глаголы в скобках в Perfekt:
Er ... in unser Werk vor 3 Jahren ... (kommen).
In unserer Abteilung ... er als Dreher ... (arbeiten).
Neben unserem Werk ... man eine neue Schule ... (bauen).
Die Gaste ... für unsere Arbeit... (sich interessieren).
Abends ... Sie zum Lektorium ... (fahren).
Ich ... viel von unserem Technologen ... (lernen).
* >
Ub.3I. Переведи предложения, подчеркни сказуемое. Обьясни какое время.
Genosse Iwanow arbeitete bei uns als Meister. Früher hatte er zwei Jahre als Schlosser gearbeitet.
Er absolvierte die Fachschule. Vor drei Jahren hatte, er eine Abendschule absolviert.
Heute hatten wir eine Vorlesung. Gestern hatten wir ein Seminar gehabt. УЬ.32.ЙП оставьте глаголы в скобках в Futurum. Предложения переведите.
Viele Delegationen ... in Moskau ... .(ankommen)
Diese Gäste ... die Stadt... .(besichtigen)
Hier ... ein neuer Betrieb ... .(entstehen)
In dieser Abteilung ... man Objektive für Fotoapparate ....
(anfertigen)
Man ... die Technologie ... .(ändern)
Ich ... in der mechanischen Abteilung ... .(arbeiten)
Wir ... das Polytechnische Feminstitut... .(beziehen)
... du die Vorlesungen im Lektorium ... ? (besuchen)
Unser Betrieb ... MeSgeräte und Funkanlagen ... .(erzeugen)
Unsere Abteilung ... am Wettbewerb .... (teilnemen)
Ub.32. Напишите в предложениях глаголы в Futurum. Предложения
переведите.
Mein Freund studiert an der Universität.
Dieser be-rühmte Gelehrte nimmt an unserer Arbeit teil.
Nach der Arbeit rufe ich meinen Freund an.
In der Stunde wiederholen die Studenten das Thema. “Der Arbeitstag des Fernstudenten.”
Man baut in unserer Stadt neue U- Bahnstationen.
Unsere Abteilung siegt im Wettbewerb.
Nach der Arbeit gehen wir zum Lektorium.
Wir hören den Vortrag von Professor Alexandrov.
Er spricht über den Aufbau der Materie.
Kommst du mit?
о
Ub.33. Вставь вместо точек предлог с артиклем.
Mein Vater arbeitet ... Fabrik. Die Mutter arbeitet ... Kindergarten. Ich lerne ... Schule und gehe ... Klasse 5a . Ich spiele ... Hof oder ...Garten. In Winter fahre ich ... Eisbahn. Das ist unser Wohnzimmer. Es ist in Ordnung. Die Familie sitzt am Fernseher. Der Vater sitzt... Stuhl, die Mutter sitzt... Sofa.
Heute fahren die Kinder ... Eisbahn. Dort sind viele Menschen, ...Eisbahn laufen sie Schlittschuh* ... Buch sind viele Bilder. Sieh ... Bild. Es ist schön. ... Bild sehen wir einen Wald. In den Winterferien fahren die Schuler ... Wald* ... Wald laufen sie Schi.
c) Unser Zimmer ist nicht groS. Es hat ein Fenster. ... Fensterbrett stehen Blumen. ... Fenster steht mein Schreibtisch. ... Schreibtisch liegen Bucher und Hefte. Das Bett steht ... Wand. Links ... Wand steht ein Bücherschrank. ... Tisch stehen auch schöne Blumen und ... Tisch stehen vier Stuhle. ... Wand sind Bilder. Ub.34. Переведите:
(an)statt des Hauses, wahrend der Reise (путешествие), wegen des Wetters
(погода), zu Hause, nach Moskau, mit den Geschwistern, aus der Bundesrepublik
Deutschland, von Ihnen, bei der Firma, dem Rathaus (ратуша) gegenüber, auSer
diesen Herrn, seit 3 Jahren.
««
Ub.35. Что всегда делается во время уборки? Образуйте предложения в Präsens Passiv!
Muster: Der FuSboden wird .... (waschen)
Der FuSboden wird gewaschen.
Der Teppich wird ... . 2. Die Blumen werden ... . 3. Der Mülleimer wird ... .4. Die Fenster werden ....gieSen, leeren, putzen, waschen
Muster: Was geschieht
Was geschieht im Betrieb? (arbeiten)
Im Betrieb wird gearbeitet.
..1. ... an der Kasse?
... am Strand?
... auf dem Sportplatz?
... in der Küche?
... in der Backerei?
... in der Schule?
... im Schwimmbad?
... im Wald?
... im Speiseraum?
Ub.36. Образуйте предложения в Präsens Passiv! Переведите.

Brot backen, essen, kochen, lernen, in der Sonne liegen, schwimmen, Volleyball
spielen, Pilze und Beeren suchen, zählen
Ub.37. Преобразуйте Aktiv в Passiv! Переведите.
Muster: Man schaltet das Radio ein.
Das Radio wird eingeschaltet.
Man schaltet den Fernseher ein (aus). 2. Man kauft die Zeitungen in den Kiosken. 3. Man unterbricht den Spielfilm. 4. Im Theater inszeniert man ein neues Stück. 5. Per Radio präsentiert man die besten Schläger.
6. Man untersucht den Kranken. 7. Man beantwortet die Fragen. 8. Man feiert den Geburtstag.
$ t
Ub.38. Что Вы делали на Рождество? Образуйте предложения в Präteritum Passiv!
Muster: Geschenke kaufen
Zu Weihnachten wurden Geschenke gekauft.
Tannenbaume schmücken, Weihnachtslieder singen, Gedichte lernen, Märchenspiele vorbereiten, Weihnachtsgebäck backen, Glückwunschkarten schreiben und abschicken, viel tanzen.
Ub.39. Преобразуйте прямую речь в косвенную. ( Konjunktiv I Präsens)!
Die Tante beruhigt mich: “ Du muSt das nicht so zu Herzen nehmen!”
Der Trainer sagt: ’’Eure Leistungen sind jetzt viel besser.”
Die Frau sagt dem Mann: ’’Ich kann nicht verstehen, was du im Auge hast.”
itUb.40. Преобразуйте прямую речь в косвенную. ( Konjunktiv I Perfekt und Futurum)!
Petra teilte freudig mit: ’’Ich habe meine Prüfungen bestanden.”
Der Schulleiter teilte mit: ’’Die Turnstunde ist leider ausgefallen.”
Die Frau sagte ihrem Mann: “Das werde ich im Auge haben.”
Der Sohn versprach seinem Vater: ’’Ich werde nur gute Zensuren im Zeugnis haben.”
Методическое пособие
Кряжева Марина Анатольевна
Wir kochen gut
Подготовлено к печати в лаборатории компьютерных технологий Барнаульского торгово» экономического колледжа студенткой колледжа Рожковой ТА. Текст пособия сформирован в текстовом редакторе Microsoft Word 6.0 for Windows.
Цена договорная
Тираж 100 экз. Заказ №2093 Издательство БТЭК, 656058;, ул. Юрина, 170

Приложенные файлы

  • docx file10
    Размер файла: 894 kB Загрузок: 9