Исследовательский проект Роль Н.М. Карамзина в становлении национального литературного языка.








Исследовательский проект:
Роль Н.М. Карамзина в становлении национального литературного языка.













Работу выполнила Дедяева Анна,

ученица 11 класса МБОУ «Гимназия №65»,
г Ульяновск, 2016
























Роль Н.М. Карамзина в становлении национального литературного языка.
Карамзин из торной, ухабистой и каменистой дороги латино- немецкой конструкции, славяно-церковных речений и оборотов и схоластической надутости выражения вывел русский язык на настоящий и естественный ему путь, заговорил с обществом языком общества... заслуга великая и бессмертная!
В.Г.Белинский
Цель данной исследовательской работы - изучить, какова роль Н.М. Карамзина в становлении русского литературного языка, как развивалась эта тема в творчестве писателя .
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
1. Прочитать научные языковедческие статьи по данному вопросу.
2.Перечитать повесть Н.М. Карамзина «Бедная Лиза» и «Письма русского путешественника».
3. Познакомиться с литературоведческими статьями о творчестве писателя.
4. Провести собственное исследование текста.
5. Систематизировать и обобщить наработанный материал
Методы и приемы исследования:
1.Теоретические: анализ текстов, синтез, классификация, обобщение, систематизация
2.Описательный метод с приёмами наблюдения и анализа языковых явлений;
3. Социологический опрос, анкетирование (Позволил выявить низкий уровень знаний учащимися наследия Н.М. Карамзина)
Актуальность этой темы бесспорна: современное поколение не всегда достойно относится к наследию нашей культуры, в том числе к литературному языку; «поверхностно» знает творчество великих поэтов и писателей.
Задача и практическая значимость исследовательской работы : воспитание чувства патриотизма ,гордости за своих соотечесвенников, привлечение внимания сверстников к творческому наследию Н. М.Карамзина.

Имя Н.М. Карамзина известно каждому школьнику: в первую очередь, оно ассоциируется с повестью «Бедная Лиза». Однако мы должны знать, что значение Карамзина не исчерпывается его литературными заслугами, как ни важны они, не исчерпывается даже и великим трудом его жизни, "Историей государства Российского". Карамзин оставил заметный след в науке, искусстве, публицистике, повсюду его деятельность отмечена чертами подлинного новаторства, и неслучайно при характеристике его творчества часто употребляются слова «впервые», «одним из первых» Важным итогом творчества Карамзина 1790-х годов была реформа языка, в основе которой лежало стремление сблизить письменный язык с живой разговорной речью образованного общества. В связи с этим меня заинтересовал вопрос: какова роль Карамзина в становлении национального литературного языка? Оценка деятельности Карамзина и карамзинистов в истории русского литературного языка неоднозначна. Более ста лет назад Н.А. Лавровский писал, что суждения о Карамзине как реформаторе русского литературного языка сильно преувеличены, что в его языке нет ничего принципиально нового, что это лишь повторение того, что было достигнуто до Карамзина Новиковым, Крыловым, Фонвизиным. Другой филолог XIX века, Я.К. Грот, напротив, писал, что только под пером Карамзина «возникла в первый раз в русском языке проза ровная, чистая, блестящая и музыкальная» и что «Карамзин дал русскому литературному языку решительное направление, в котором он еще и ныне продолжает развиваться». Именно такие разноречивые оценки послужили «толчком» для более глубокого исследования этой темы.
Результаты исследовательской деятельности
Проведенная исследовательской работы позволяет представить следующий материал о роли Н.М. Карамзина в становлении литературного языка.
Так называемая реформа литературного языка, проведённая Карамзиным, выразилась не в том, что он издал какие-то указы и изменил нормы языка, а в том, что он сам стал писать свои произведения по-новому и помещать в своих альманахах переводные произведения, также написанные новым литературным языком. Читатели знакомились с этими книгами и усваивали новые принципы литературной речи. Карамзин считал, что Россия должна пойти по пути цивилизованной Европы. Европейские языки были направлены на наиболее точное выражение светских понятий, в русском этого не было. Чтобы выразить по-русски многообразие понятий и проявлений человеческой души, надо было развивать русский язык, создавать новую речевую культуру, преодолевать разрыв между литературой и жизнью: «писать, как говорят» и «говорить, как пишут». Нормы русского «нового слога» Карамзин ориентирует на нормы французского языка. Создавая «новый слог», Карамзин отталкивается от «трёх штилей» Ломоносова, от его од и похвальных речей. Реформа литературного языка, проведённая Ломоносовым, отвечала задачам переходного периода от древней к новой литературе, когда ещё было преждевременным полностью отказаться от употребления церковнославянизмов. Однако теория  «трёх штилей» часто ставила писателей в затруднительное положение, так как приходилось употреблять тяжёлые, устаревшие славянские выражения там, где в разговорном языке они были уже заменены другими, более мягкими, изящными. Карамзин же решил приблизить литературный язык к разговорному. Поэтому одной из главных его целей было дальнейшее освобождение литературы от церковнославянизмов. В повести «Бедная Лиза» можно увидеть много примеров из разговорной речи, а также замену церковнославянизмов более мягкими изящными словами: «никто более моего не бродит пешком, без плана, без цели - куда глаза глядят - по лугам и рощам, по холмам и равнинам. Всякое лето нахожу новые приятные места или в старых новые красоты.», «-Ты обижаешь меня. Для твоего друга важнее всего душа, чувствительная невинная душа, - и Лиза будет всегда ближайшая к моему сердцу», «села на траве и, пригорюнившись, смотрела на белые туманы, которые волновались в воздухе», «Лиза спала очень худо.» «Лиза побледнела и едва не упала в обморок.» Конечно, вовсе отказаться от старославянизмов Карамзин не мог: утрата старославянизмов нанесла бы огромный вред русскому литературному языку. Допускалось использование старославянизмов, которые: а) в русском языке сохранили высокий, поэтический характер («сидя под тению дерев», «на вратах храма рассматриваю изображение чудес»,«  Сие воспоминание потрясло ее душу;);б) можно использовать в художественных целях ( златой луч надежды, луч утешения освещал мрак ее скорби») в) являясь отвлеченными существительными, способны в новых для них контекстах изменить свой смысл («Были на Руси великие певцы, чьи творения погребены в веках»);г) могут выступать в качестве средств исторической стилизации ( «внимаю глухому стону времен» »).
Вторая черта «нового слога» состояла в упрощении синтаксических конструкций. Карамзин отказался от пространных периодов. В отличие от Ломоносова, Карамзин стремился писать короткими, легко обозримыми предложениями. Карамзин заменяет старославянские по происхождению союзы яко, паки, зане, колико, иже и др. русскими союзами и союзными словами что, чтобы, когда, как, который, где, потому что;«Бедная Лиза»: « рассказала матери, что с нею случилось», «Лиза требовала, чтобы Эраст часто посещал мать ее», «Лиза сказала, где она живет, сказала и пошла.» Ряды подчинительных союзов уступают место бессоюзным и сочинительным конструкциям с союзами а, и, но, да, или и др.: «Лиза устремила на него взор свой и думала..», «Лиза провожала его глазами, а мать сидела в задумчивости», «Уже хотела она бежать за Эрастом, но мысль: «У меня есть мать!» остановила ее». Карамзин использует прямой порядок слов, который казался ему более естественным и соответствующим ходу мыслей и движению чувств человека: «В один день Лиза должна была идти в Москву», «На другой день нарвала Лиза самых лучших ландышей и опять пошла с ними в город», «Эраст выскочил на берег, подошел к Лизе».
Третья заслуга Карамзина заключалась в обогащении русского языка рядом удачных неологизмов, которые прочно вошли в основной словарный состав. К числу нововведений, предложенных писателем, относятся известные в наше время слова: «промышленность», «развитие», «утончённость», «сосредоточить», «трогательный», «занимательность», «человечность», «общественность», «общеполезный», «влияние» и ряд других. Создавая неологизмы, Карамзин использовал главным образом метод калькирования французских слов: «интересный» от «interessant», «утончённый» от «raffine», «развитие» от «developpement», «трогательный» от «touchant»: «Чем простее, вездесущнее, всенасладительнее, постояннее и благодетельнее есть средство или предмет, в котором или через который мы сильнее существуем, тем существеннее (existenter) мы сами, тем вернее и радостнее бытие наше тем мы мудрее, свободнее, любящее (liebender), любимее, живущее, оживляющее, блаженнее, человечнее, божественнее, с целию бытия нашего сообразнее («Письма русского путешественника».
 Ещё в петровскую эпоху в русском языке появилось множество иностранных слов, но они большей частью заменяли уже существовавшие в славянском языке слова и не являлись необходимостью. Кроме того, эти слова брались в необработанном виде, и поэтому были очень тяжелы и неуклюжи ,например «фортеция» вместо «крепость», «виктория» вместо «победа». Словотворчество Карамзина ,действительно, отвечало потребностям времени Карамзин старался придавать иностранным словам русское окончание, приспосабливая их к требованиям русской грамматики, например, «серьёзный», «моральный», «эстетический», «аудитория», «гармония», «энтузиазм»: « В доказательство, что наш язык не противен ушам, читал я им Руские стихи разных мер, и они чувствовали их определенную гармонию». Включая в текст новые слова и выражения, Карамзин нередко оставлял слово без перевода: он был уверен, что иноязычное слово более изящно, чем русская параллель. Он часто использует слова натура, феномен вместо природа, явление: « Натура призывает меня в свои объятья( «Бедная Лиза»)». Однако со временем Карамзин пересмотрел свои взгляды в отношении варваризмов и при переиздании «Писем русского путешественника» заменил иностранные слова русскими: жесты – действия, вояж – путешествие, моральный – нравственный, фрагмент – отрывок, визит – посещение- «Письма русского путешественника»: «С полчаса говорили мы о разных вещах: о путешествиях, о Китае, об открытии новых земель», «Одним словом, друзья мои, путешествие питательно для духа и сердца нашего», «Нравственность здешних жителей прославлена отчасти с худой стороны.», «простите, есть ли давешнее мое посещение было для вас не совсем приятно»
Такова языковая программа и языковая практика Карамзина, которые возникли на духовной почве сентиментализма и стали его наиболее совершенным воплощением. Карамзин был одареннейшим писателем, благодаря чему его «новый слог» воспринимался как образец русского литературного языка. В первое десятилетие XIX века карамзинская реформа литературного языка была встречена с энтузиазмом и породила живой общественный интерес к проблемам литературной нормы.
Но следует отметить, значение Карамзина в совершенствовании средств литературного выражения Белинский характеризовал следующим образом: «Карамзин отметил своим именем целую эпоху в нашей словесности, и его влияние на современников было велико и сильно». Но в то же время Белинский видел ограниченность карамзинской реформы литературного языка. Равнение на салон, на иноязычные нормы выражения – всё это в совокупности суживало возможности развития языка, вело к тому, что стиль изящной литературы в конце концов стал бы замкнутым и бедным в средствах. Несмотря на известную популярность творчества Н.И. Карамзина, собственно исследования его языка до настоящего времени не получили должного описания. Поэтому к этой теме, думаю, еще не раз будут обращаться не только лингвисты, но и все, кто ценит творчество Н. М. Карамзина.

Литература
1.Альманах «Памятники Отечества» №41(5-6/1998)
2.В.Г.Белинский. Рс//Собр. соч.: В 9 г. Т. 8. Статьи, рецензии и заметки. Сент. 1845 март 1848. М., 1982. - С. 34 - 60.
3.Библиотека Флорентия Павленкова. Биографические очерки,
том 2.-Челябинск «Урал LTD» 1997, 477с.
4. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: от Карамзина до Гоголя. –М.1990,390с.
5.Войлова К.А., Леденева В.В. История русского литературного языка: учебник для вузов. М.: Дрофа, 2009. – 495 с.
6. Журнал «Мономах» №4,2008г
7. Карамзин Н.М. Избранное / предисловие Л. Емельянов. – М., 1985
8.Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. – М.: Правда, 1980. – 608с.
9.Книга для ученика и учителя: Г. Державин. Н. Карамзин. В. Жуковский.- Москва АСТ Олимп,1997,-745с.
10.Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина. – М., 1998, 382с.
11.Русская критика от Карамзина до Белинского [сборник статей] / [cост., вступ. очерк и коммент. Чернышева А. А.]. - Москва : Детская литература,   1981.  - 399, [1] с.
12.Язык русских писателей XVIII века, сборник статей. – Л., 1981, 198с.
13. Электронный ресурс] // sbiblio.com: Русский гуманитарный интернет-университет. – 2002. – Электрон. дан. –  URL: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]






Приложенные файлы

  • doc file3dok
    Исследовательский проектРоль Н.М. Карамзина в становлении национального литературного языка
    Размер файла: 59 kB Загрузок: 14