Панфилова Виктория Валерьевна, ГБУДО г. Москвы ДШИ «Родник», 2017.Современные исполнительские интерпретации «Легенды» Венявского: некоторые наблюдения
Популярность, широкая география исполнения сочинений для скрипки Г. Венявского способствовала появлению разнообразных трактовок российских и зарубежных исполнителей. Концертирующие скрипачи нередко записывают немалую часть его скрипичного наследия, включающую концертные пьесы и концерты. При этом важную роль в той или иной интерпретации, помимо индивидуальности музыканта-исполнителя, играет его окружение, эпоха. В настоящее время в России доступны немало различных интерпретаций сочинений Венявского, при этом обычно в существующих исполнительских интерпретациях выделяется два основных направления.
«Академическое» - предполагает достижение стилистической достоверности при помощи современных приемов игры и инструментария. При этом оно во многом связано с традициями, сложившимися в постромантическую эпоху, и, за более, чем столетнюю практику исполнения, в нем утвердилась определенная «система» технических и выразительных приемов (штрихи, артикуляция, фразировка), считающихся априорно верными.
«Индивидуализированное» – свободные в стилистическом отношении трактовки, отражающие субъективное видение исполнителя, отражение и передача собственного отношения к сочинениям, и сохранение своего собственного исполнительского стиля, характерной манеры игры. Обратимся к каждой из них на примере рассмотренной нами выше «Легенды».
При этом важно отметить, что в связи с тем, что сочинения Венявского написаны в эпоху романтизма, все исполнительские интерпретации имеют «романтическое» прочтение.
В рамках академического направления существует наибольшее разнообразие трактовок, в России наибольшее распространение получило именно оно, при этом у российских и зарубежных исполнителей это направление существенно отличается друг от друга. Мы рассмотрим наиболее яркие отечественные исполнения: О.Кагана и Д.Ойстраха, а также сравним их с зарубежными – И.Перлмана и А.Муттер.
Трактовка Олега Кагана с БСО Всесоюзного радио (дирижер А.Гаук, 1952) отличается довольно бережным отношением к стилю исполняемого произведения: его исполнение «дышит» романтизмом. Вместе с тем, скрипач достигает этого впечатления не из-за «речевой» свободе исполнения, но благодаря особой певучести звука, созданию «бесконечной» мелодической линии. Вероятно, поэтому он смягчает артикуляционные моменты, предпочитая «закругленное» исполнение имеющихся точек (в первой части, втором проведении темы). Средний раздел сочинения у него во многом подобен: новая тема также проводится очень певуче, подобно основной, аккомпанирующих голосов почти не слышно. В создании «бесконечной линии» Кагана важнейшим выразительным средством является вибрато (в этом скрипач следует за автором «Легенды»).
Интерпретация Давида Ойстраха с Владимиром Ямпольским (1955) отличается естественностью и выверенностью всех разделов сочинения, органичным сочетанием ясной и четкой артикуляции с красивой и певучей кантиленой. Скрипач очень внимателен к авторскому тексту, что проявляется и в штриховых артикуляционных моментах. При этом если в первой части ощутима тенденция к большей певучести исполнения, то во второй, напротив, заметно стремление скрипача подчеркнуть танцевальную основу. Вибрато Ойстрах применяет довольно активно, подчеркивая наиболее экспрессивные моменты.
Трактовка американского скрипача израильского происхождения Ицхака Перлмана достаточно обоснована и логична, но отличается особой сдержанностью, «тщательностью» выполнения указаний. Для нее характерно «пропевание» мелодической линии, ясный звук, фразировка широкого дыхания. Но, вместе с тем, исполнение отличается некоторой эмоциональной «прохладой», акцентируются, скорее, красота инструментальных тембров и ясность конструкции целого, чем выразительность фразировки, интонирование отдельных деталей. Темпы всех частей умеренные, слишком медленные или быстрые избегаются, поэтому контраст между крайними частями и средним разделом очень «сглажен».
Динамика является важнейшим средством музыкальной выразительности для скрипачки Анне-Софи Муттер в исполнении с Венским филармоническим оркестром (дирижер Джеймс Левайн). Помимо всех указаний, которые соответствуют авторскому тексту, она нередко предлагает и свои варианты.
Например, во второй части «Легенды» многократный повтор одной и той же фразы представлен скрипачкой в таком динамическом освещении: проведения G-dur – ярко, с чередование f и mf в однотональных и модулирующих фразах; проведение в B-dur – p, в дальнейших же происходит постепенное нарастание звучание к кульминации ff. Такой яркий «разброс» динамики позволяет, благодаря контрастам, оттенить кульминацию, сделать ее звучание наиболее ярким и насыщенным.
Выразительные возможности динамики используются и на «микроуровне» - скрипачка интонационно акцентирует некоторые из нот, наиболее значимых по ее мнению, по-новому «обыгрывая» некоторые эпизоды (например, подход к кульминации в основной теме, где даже трехкратный повтор одного и того же звука, одинаково обозначенного Венявским акцентом в исполнении Муттер превращается в диалог).
Весьма свободно применяются исполнителями и агогические средства, во многом близкие по свободе изложения речевым интонациям: в продолжении подъема к кульминации первой темы секундовые переклички у скрипки и оркестра исполняются подобно диалогу, что подчеркивают и яркие динамические сопоставления (f – p – f).
Ярчайшим примером такой «свободы» становится и кульминация второй части, и «фраза» из основной темы сочинения, следующая за ней.
Таким образом, интерпретация и подход у каждого из исполнителей различны, вне зависимости от того, в рамках какой концепции находится эта трактовка. Все это, безусловно, связано с индивидуальностью исполнителей.