ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ТЕРМИНОВ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ ТЕРМИНОВ


Волгина М.Ю.
МГОУ, ИЛиМКДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ТЕРМИНОВ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ ТЕРМИНОВ
Главной единицей терминологии (наименьшей её составной частью) является слово. Поэтому концепция слова-термина занимает в терминоведении важнейшее место.
В языкознании существует множество определений слова: известны фонетические, морфологические, синтаксические, семантические определения. В языке речи функционируют слова-термины и слова-нетермины, или общеупотребительные обиходные слова. А.А.Реформатский очень верно заметил «А ведь лингвистически это целая проблема – обиходное слово и термин ...» [Cowan, Smith, 2005, 405 p.].
Во многих современных определениях термина отмечается номинативность терминологических единиц:
1. «Под термином мы понимаем слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием научного или производственно-технологического понятия и требующее дефиниции [Лебедева, 2006, с. 102 – 109].
2. Понятие «научно-технический термин» «можно определить как номинативную группу (существительное или субстантивное словосочетание), связанную с определённым научно-техническим понятием, принадлежащую определённой совокупности текстов и выражающую устойчивый комплекс признаков понятия» [Федоров,2002].
Но всякий языковой знак – и слово, и словосочетание, и предложение – номинативен, так как он называет (именует) предметы, признаки, процессы, а также возникающие в объективной действительности. Слова деревянный, письменный,венский, мягкий – признаки этих предметов; Словосочетания деревянный дом, письменный стол называют и конкретизируют предметы; Глаголы находиться, бежать, изучать – процессы и действия, совершаемые предметами и над ними; Предложения типа В деревянном доме находятся письменный стол, венский стул и мягкое кресло называют конкретную житейскую ситуацию.
Аналогично: ямб, хорей, амфибрахий, анапест, бактиль называют стихтворные размеры; прилагательные классический, пушкинский, блоковский – признаки, характеристики; глаголы исследовать, анализировать, функционировать – процессы и действия.Номинативность не может быть признана существенной чертой, отделяющей термин от прочих слов, поскольку номинативность является свойством языкового знака и номинативная функция свойственна не только терминам, но и в частности, всем именам существительным и субстантивным словосочетаниям.
Можно выделить две точки зрения на внутреннюю природу термина: субстанциональную и функциональную.
В соответствии с субстанциональной точкой зрения термин объявляется особым знаком типа математических символов, характеризующимся в плане содержания принципиальной однозначностью, а в плане выражения – строгой заданостью языковых грамматических структур.
Однако семантика термина, как и семантика любого общеупотребительного слова, резко отлична от семантики математических символов и выражений, которые обычно интерпретируются строго однозначно. В настоящее время общеизвестна многозначность как научных, так и большого числа технических терминов. Например, в «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой специально оговорены случаи различного толкования терминов в лингвистической литературе. Так, в словарной статье вид глагола изложены разные точки зрения на понимание категории вида, подчеркнуто, что до сих пор нет единства мнения по вопросу об определении семантики вида, о различии между совершенным и несовершенным видом [Антрушина, 2011, с. 38 – 40].
Вторым существенным обстоятельством является тот факт, что основным источником терминологии, рассматриваемой как в диахронии, так и в синхронии, являются слова и словосочетания литературного языка. Очевидно, что ни фонетическая, ни морфемная, ни словообразовательная структура слов, ни дериватологическая структура словосочетаний не претерпевают каких бы то ни было серьёзных изменений, когда они становятся терминами.
Рассмотрим ряд терминов-слов и словосочетаний:
Слово, звук, имя, категория, вид, время, залог – по форме и морфемной структуре эти термины полностью совпадают со своими аналогами – общеупотребительными словами. Кроме того, они реализуют продуктивные в настоящее время словообразовательные модели типа «корневая морфема + суффикс (й) + окончание» и др.
Когда такая лексика начала употребляться, как термины, изменилось ее значение: имя как характеристика человека и имя как название лексико-грамматических классов слов, объединенных грамматической категорией падежа; вид как фрагмент окружающей наблюдателя местности и вид как грамматическая категория глагола, характеризующая отношение действия (процесса) к внутреннему пределу, длительности, повторяемости; время как название «отрезка» действительности и время как грамматическая категория глагола, соотносящая действие (процесс) с моментом речи; залог как некоторая вещь, переданная за плату во временное хранение и залог как грамматическая категория глагола, выражающая различные отношения между субъектом и объектом действия. Большинство этих терминов – семантические кальки, но уже сам факт использования при калькировании именно этих общеупотребительных, уже живущих в языке слов, без изменения формы, показателен.
Своеобразие подобных терминологических словосочетаний заключается также в их семантике и может быть обнаружено при сопоставлении с семантической структурой свободных словосочетаний.
Для функциональной точки зрения, представленной в работах Г.О.Винокура и в большинстве современных определений термина, характерно признание в качестве главного дифференциального признака термина функции выражения специального профессионального понятия. Функциональный подход к термину требует конкретизации понятия «понятие» как основного признака, дифференцирующего термины и общеупотребительные слова.
Слово повседневного обихода, как правило, открыто, явно обнаруживает воздействие первой сигнальной системы действительности на вторую, словесную. Термин это воздействие затушевывает, может обнаруживать его не прямо, а косвенно, через другой термин, другое слово.
В термине на первый план выдвигается соотнесенность с понятием и затушевываться соотнесенность с реальным объектом действительности.
Перечислим некоторые особенности значения слова-термина по сравнению со значением общеупотребительного слова:
1) Значение слова-термина соотносит его прежде всего не с отдельным предметом, а с их классом, рядом, типом, значение слова-нетермина соотносит его прежде всего с конкретной вещью, предметом, свойством, процессом и т. д , хотя в определённых контекстах слово-нетермин соотносится с понятием или общим представлением;
2) Значение слова-термина соотносит его с профессиональным научным или техническим понятием, значение слова-нетермина соотносит его не только с бытовым понятием или общим представлением, но и с эмоцией, волевым импульсом, эстетическим переживанием;
3) Значение слова-термина соотносит с его потребностью дефинирования, значение слова-нетермина такой соотнесенности не имеет, хотя дефинирование и допускает;
4) Значение слова-термина может подниматься на выше ступени отвлечения от действительности и даже порывать связи с нею, значение слова-нетермина, как правило, остаётся на низких ступенях отвлечения от действительности;
5) Значение слова-термина допускает формирование индивидуальных, свойственных отдельным учёным понятий, значение слова-нетермина, как правило, препятствует возникновению таких понятий, значение слова-нетермина коллективно, а не личностно (личностным может стать применение слова);
6) Значение слова-термина соотнесено с определённой профессиональной деятельностью и поэтому требует освоения в сфере этой профессии, значение слова-нетермина соотнесено с непрофессиональными потребностями человеческого общения и поэтому усваивается вне рамок профессионального отношения к действительности.
Таким образом, освоение терминологии, в особенности научной, требует специального обучения, освоение повседневно употребляемой лексики такого обучения не требует.
БИБЛИОГРАФИЯ
Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов / Антрушина и др. М.: Дрофа, 2011. 288 с.
Межкультурная коммуникация и средства перевода:. Актуальные проблемы социокультурных исследований: материалы Межрегиональной научн.-практ. конф. аспирантов и соискателей. Кемерово, 2006г. / отв. ред. Лебедева, М.В. ; Кемерово: КемГУКИ, 2006.102 - 109 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002.
Cowan J.H., Smith P. Dictionary of architectural and building technology. 3 edition. New York: The Taylor and Francis e-Library, 2005. 405 p.

Приложенные файлы

  • docx termin
    Рощина Мария Юрьевна, МОУ кузяевская ООШ, МО, Раменский р-н, д. Кузяево
    Размер файла: 20 kB Загрузок: 1