ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
Центр непрерывного образования
Научно-практическая конференция исследовательских работ учащихся «Эрудит-2009»
Новое и малоизвестное в английской морфологии
(на основе серии книг «Гарри Поттер» Джоан Роулинг)
Автор: Петрова Екатерина
Класс: 10
МНОУ «Зеленогорский лицей-интернат»
Научный руководитель:
Корнильева Любовь Николаевна,
учитель английского языка
КЕМЕРОВО-2009
ВВЕДЕНИЕ
Целью настоящей исследовательской работы является сравнительный грамматический анализ примеров употребления британского варианта английского языка из содержания книг современной серии «Гарри Поттер» Джоан Роулинг с новыми и малоизвестными явлениями в английской морфологии. Выбор данных книг для исследования объясняется популярностью книг серии «Гарри Поттер», которые, по мнению критиков, представляют собой качественный прорыв в английской литературе.
Для работы были выбраны следующие морфологические объекты:
длительные времена по признаку неупотребления глаголов или употребления их в новом значении;
глагол do и be в случаях, когда вспомогательные глаголы отсутствует там, где по правилам они должны употребляться, или, наоборот, употребляется там, где, казалось бы, их присутствие не вызывается необходимостью;
употребление в предложениях do + have, have и have got;
случаи употребления Модальных глаголов и их эквивалентов, а так же нового модального глагола want to;
выражение будущего действия через структуру to be going to do и Future Simple;
Для достижения поставленной цели предполагалось решить следующие задачи:
1) выявить свидетельства развития языковых грамматических явлений с точки зрения современных тенденций изменения употребления британского английского и американского английского языка, зафиксированные в текстах книг Джоан Роулинг серии «Гарри Поттер»;
2) исследовать оригинальность использования языковых грамматических явлений с точки зрения современных тенденций изменения употребления британского английского и американского английского языка по содержанию серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер»;
3) исследовать частотность использования новых и малоизвестных форм употребления британского английского и американского английского языка с точки зрения смысла, стиля и эмоциональной насыщенности серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
В качестве накопленного к моменту написания работы опыта были использованы книги ряда ученых отечественной лингвистики, посвященные изучению явлений английской морфологии, которые еще не отраженны или недостаточно полно освещены в отечественных грамматиках английского языка.
Практической направленностью при написании работы являлось выяснить насколько прочно и широко новые морфологические изменения и тенденции вошли в практическое современное использование самими носителями языка на основе издания серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
Тексты книг взяты из интернет-источников. Постольку, поскольку изучаемые главы брались в электронном виде, автор работы не даёт обычных подстраничных ссылок с выходными данными книг, а непосредственно в тексте указывает главу и место расположения абзаца, отрывки из которого приводятся по ходу исследования.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
НОВОЕ И МАЛОИЗВЕСТНОЕ О ЛИЧНЫХ ФОРМАХ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА
По признаку неупотребления или употребления в форме Continuous все глаголы можно рассматривать как глаголы, употребляемые в Continuous без ограничений (поскольку их большинство, примеры излишни) и еще не зарегистрированные или употребляемые с ограничениями в этой форме. [9.с.5]
Опираясь на классическое употребление глаголов во временах Continuous и на новые исследования ученых, мы можем перечислить множество глаголов, не употребляемых в Continuous (contain, consist, matter, possess, prefer, suppose, и т.д.). Однако один из них -matter с тех пор уже зарегистрирован в этой форме: But as she faced him across the table, she knew with a sinking feeling in her stomach that at last something was mattering to him, mattering very much (M. Mitchell). [9.с.11]
В свою очередь не зарегистрированные или употребляемые с ограничениями глаголы используются в Continuous не во всех значениях или в одних значениях чаще, чем в других или их употребление/неупотребление в Continuous зависит от значения соседниx слов. Приведем примеры.
Глаголы measure, weight, smell, taste могут употребляться в Continuous в переходных значениях «измерять», «взвешивать», «нюхать», «пробовать», но не в значениях непереходных «иметь какую-либо величину», «весить», «пахнуть», «иметь какой-либо вкус». Сравните: Why's the man measuring the street? и The room measures 10 metres across (A. Hornby).
Глагол think употребляется в Continuous в значении «думать, размышлять», но не в значениях «полагать, считать», «иметь какое-либо мнение». Сравните: What are you thinking about? и I think you're right; I don't think much of his latest book. [9.с.17]
Глагол feel часто употребляется в Continuous в значении «чувствовать себя», но редко в значениях «полагать, считать», «предчувствовать». На сегодняшний день нормой является I feel/am feeling fine и I feel we shouldn't do it, а исключением Can I go out the back way? I'm feeling I might run into trouble (J. Chase).
Глагол see может употребляться в Continuous в значениях «встречаться», «навещать», «советоваться» [I'm seeing my solicitor this afternoon (A. Hornby) ], а также в значении «смотреть (фильм или спектакль)» (What film are you seeing?), редко употребляется в этой форме в значении «видеть» [I'm seeing a good many churches on my way south (L. Hartley)] и совсем не употребляется в Continuous в значении «понимать» (I see what you mean).
Глагол hear может употребляться в Continuous в значении «получать известие» [You will be hearing from your lawyer shortly (Longman)], но редко встречается в этой форме в значении «слышать (различать, воспринимать что-либо слухом)». Примером такого редкого употребления является предложение Не was not hearing what I said (D. Lessing). Обычно в случае зрительного и слухового восприятия вместо Continuous предпочитают употреблять can/could - feel/see/hear. Например: I can hear a funny noise.
Глагол know может употребляться в Continuous, если ему предшествует модальный глагол. Например: The matron (at Guy's Hospital) does not know all she should be knowing about this affair; And how may you be knowing? (R. Bellum). [9.с.16]
Нас заинтересовали случаи еще не зарегистрированных или употребляемых с ограничениями глаголов в форме Continuous и были рассмотрены интересные примеры употребления глаголов в форме Continuous серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
"Now, come off it. Betty, I'm not giving away all the highlights before anybody's bought the book!" laughs Skeeter. "But I can promise that anybody who is still thinking of Dumbledore could see he was white as his beard in for a rude awakening! [1. г.1.с.12]
Harry sat down hard on the bed. The broken bit of mirror danced away from him; he picked it up and turned it over in his fingers, he was thinking and thinking of Dumbledore and the lies with which Rita Skeeter was defaming him ... [1. г.1.с.12]Гарри опустился на кровать – так резко, что осколок разбитого зеркала скакнул в сторону. Он взял осколок, повертел его в пальцах, он думал и думал о Дамболдоре, о лжи, которой бесчестила его Рита Скитер
He had imagined it, there was no other explanation; imagined it, because he had been thinking of his dead headmaster. [1. г.1.с.12]Ему почудилось, другого объяснения быть не может. Почудилось, потому что он думал о своем мертвом учителе.
"Hagrid's fine, son," said the man, "the wife's seeing to him now. How are you feeling? " [1.г.5.с.27]С Хагридом все хорошо, сынок, - сказала этот мужчина. – За ним сейчас ухаживает моя жена. Как ты себя чувствуешь?...
"O
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·.г.2.с.29] О, моя дорогая, - широко улыбается Стикер, ласково похлопывая меня по ладони, - ты должна бы знать, так же как и я, какое обилие сведений могут породить мешок галеонов, нежелание слышать «нет» и Прытко пишущее перо!
Let's just say that nobody who is hearing his rage against You-Know-Who and who has a dream that he dabbled in the Dark Arts himself in his youth! [1.г.2.с.10] Довольно сказать, что никто не слышит его яростной тирады против Вы-Знаете-Кого и не подозревает, что в молодости он сам баловался Темными искусствами!
Uncle Vernon's and Harry's eyes met. Harry was sure that in that instant they were both wondering the same thing. [1.г.2.с.13]Взгляды дяди Вернона и Гарри встретились. Юноша был уверен, что в этот миг оба они думают об одном.
Harry was feeling himself badly, and yet there was still a grain of defiance inside him. [1. г.3.с.30] Гарри чувствовал себя ужасно, и зерно решимости все еще было у него внутри.
"We're staying put, we're not going anywhere." [1.г.3.с.13]
– Не верю ни одному слову. Мы никуда не едем, остаемся.
Глагол be употребляется в Continuous, если он выступает в роли связки с некоторыми предикативами, выраженными прилагательными и существительными (а также субстантивными словосочетаниями). Как известно, существуют прилагательные, выражающие временные характеристики предмета (типа hungry), постоянные характеристики (типа dead) и характеристики, которые могут быть как постоянными, так и временными (типа nice). Именно для прилагательных последней группы характерно употребление в качестве предикативов со связкой be в Continuous. Например: You're being very clever today «Какой ты сегодня умный!»; The children are being very quiet «Дети что-то (подозрительно) притихли». Сравните: I'm not being silly (У. Blume) «Я не придуриваюсь» и I'm not silly «Я не глуп». Смысловое соотношение Continuous и Indefinite в таких случаях можно условно представить в виде формулы: Continuous = = Indefinite -+- this time only. Это же смысловое соотношение наблюдается и в случае выражения предикативов существительными и субстантивными словосочетаниями. Например: John is being a policeman «Джон ведет себя как полицейский»; I wasn't being an objective doctor (С. Мегgendahl) «Я не вел себя как подобает объективному врачу».
Сказуемые со связкой be в Continuous употребляются для передачи не только значения временного проявления какого-либо признака, но и целого ряда дополнительных смысловых оттенков. Так, с помощью этой формы говорящий
а) высказывает свое отношение к поведению субъекта,
б) стремится ослабить признак, которым он характеризует субъект,
в) дает понять, что действиям субъекта не следует придавать большого значения. Например: a) Mary is being an idiot «Мэри ведет себя по-идиотски», б) John is being angry «Джон (только) сейчас такой сердитый (а вообще-то он не такой)», в) Не is being funny «Это он шутит (не принимайте этого всерьез)» [9.с.31]
"Don't you want to take a last look at the place?" he asked Hedwig, who was still being sulky with her head under her wing. [1.4.с.18] Хочешь еще раз посмотреть на это место?» – спросил он Буклю, которая все еще сердилась на него, спрятав голову под крыло.
"Are you out of your mind?" demanded Harry. "A plot to get this house? Are you actually being stupid?" [1. г.1.с.13] Вы в своем уме? – требовательно спросил Гарри. – Обманом получить ваш дом? Вы действительно так глупы или только притворяетесь?»
Проводя исследования было обнаружено много случаев нетрадиционного разговорного использования вопросительных предложений, когда вспомогательный глагол do и be отсутствует там, где по правилам он должен употребляться, или, наоборот, употребляется там, где, казалось бы, его присутствие не вызывается необходимостью. Так, инверсия подлежащего и сказуемого без вспомогательного do сохраняется в следующих специальных вопросах со стилистическим оттенком архаизма или шутливого подражания архаизму: How goes it? «Как дела?»; How came you miss the train?; What say you, Peter? - «А ты что скажешь, Питер?»; Where stands the Administration? «Какова позиция правительства?». С другой стороны, в некоторых юридических документах сохраняется архаичная конструкция с do, используемся в качестве синонима неэмфатических форм Present и Past Indefinite. Например: I, the undersigned, being of sound mind, do this day hereby bequeath... «Я, нижеподписавшийся, будучи в здравом уме и твердой памяти, сего дня настоящим завещаю...». [4.с.4]
Приведем примеры из произведения.
"It was a little trickier than I expected. But I hope he will be satisfied. You sound confident that your reception will be good?" [1.г.4.с.41]Немного хитрее, чем я себе представлял. Но я надеюсь, что он будет удовлетворен. Ты выглядишь уверенным, но будет ли хорош твой прием?
"Are you out of your mind?" demanded Harry. "A plot to get this house? Are you actually as stupid as you look?" [1.г.3.с.25] Вы в своем уме? – требовательно спросил Гарри. – Обманом получить ваш дом? Вы действительно так глупы или только притворяетесь?»
"Just in case you've forgotten," said Harry, "I've already got a house my godfather left me one. So why would I want this one? All the happy memories?" [1.г.1.с.13] Просто если вы забыли, - сказал Гарри, - у меня уже есть дом, который оставил мне крестный. Так с чего мне желать вашего? Из-за счастливых воспоминаний?
"Don't these people realize what you've been through? What danger you are in? The unique position you hold in the hearts of the anti Voldemort movement?" 1.г.2.с.17] Неужели эти люди не понимают, через что вам пришлось пройти? Какой опасности вы подвергались? Не понимают, что вы занимаете уникальное положение, что вы - душа всей борьбы с Волан-де-Мортом?
"What say you, Draco?" asked Voldemort, and though his voice was quiet, it carried
·clearly through the catcalls and jeers. [1.г.1.с.5]Что ты сказал, Драко? – спроси л Волан-де-Морт, и хотя голос его был тих, он легко перекрыл улюлюканье и глумливый гогот.
"You must prune yours, must you not, to keep it healthy? [ 1.г.1.с10]
You know how to drive, I take it?" He asked Uncle Vernon politely. [1.г.3.с.15] Вы, я полагаю, умеете водить машину?»- учтиво спросил он дядю Вернона
Ready for the off? [1.г.4.с.19] Готов к выходу?
With his parents' and Harry's eyes upon him, he slowly lowered them again and asked, "There are... more of them?"
"More?" laughed Harry. "More than the two that attacked us, you mean? Of course there are hundreds, maybe thousands by this time, seeing as they feed off fear and despair-"[1.г.1.с.14] Потом, сообразив, что на него смотрят и Гарри, и родители, Дадли медленно опустил ладони и спросил:
Ах еще больше?
- Больше,- усмехнулся Нарри. – Ты имеешь ввиду больше тех двух, что напали на тебя? Конечно, больше. Их сотни, теперь уже, тысячи, они же питаются отчаянием и страхом
"Know how to -? Of course I ruddy well know how to drive!" spluttered Uncle Vernon. [1. г.3.с.15] Умею ли я? Конечно, черт побери, умею! – Выпалил дяд Вернон.
"That was a nasty crash you just had. What happened, anyway? Something go wrong with the bike? Arthur Weasley overstretch himself again, him and his Muggle contraptions?" [1. г.5.с.27]Это было самое ужасное крушение, которые ты только испытывал. Что-то не так с мотоциклом?
"Voldemort caught up with you?" said Lupin sharply. "What happened? How did you escape?" [1. г.5.с.30] Волан-де-морт нагнал тебя? – спросил Люпин. – Что произошло? Как ты выбрался?
"They recognized you? But how? What had you done?"[1.г.5.с.30]
Они узнали тебя? Но как? Что вы сделали?
"So you think I should have killed Stan Shunpike?" said Harry angrily. [1.г.5.с.30]Так вы думаете, что я должен был убить Стена Шанпайка?» – зло спросит Гарри.
"You got married?" Harry yelped, looking from her to Lupin. [1.г.5.с.37]
Вы поженились? – вокликнул Гарри, переводя взгляд с Люпина с на нее.
"No need!" snarled Moody. "With You-Know-Who out there and half the
Ministry on his side?." [1.г.5.с.43] Нет нужды, - прорычал Грозный Глаз. – С Сам-знаешь-кем там половина Министерства на его стороне!»
Относительно употребления в вопросительных и отрицательных предложениях a) do + have, б) have и в) have got необходимо дополнительно отметить следующее: американизм «а» do + have получает все большее распространение в Англии, форма «б» have практически не встречается в американском варианте и выходит из употребления в вопросительных предложениях в Past Indefinite британского варианта. Например: Had she any news? В настоящее время форма «б» have характерна в Англии лишь для официального стиля.
Разговорная форма «в» have got чаще встречается в британском варианте. Необходимо учитывать, что ее наличие сужает возможность употребления в Perfect глагола get в значении «получать». Так, вопросу «Вы получили мое письмо?» в британском варианте соответствуют: Have you received my letter? и Did you get my letter? (в последнем случае используется американизм: Past Indefinite вместо Present Perfect). Употребление же в таком случае вопроса Have you got my letter? означало бы: «У вас есть мое письмо?». Сравните также: 1) Had she got her baby at the clinic? и 2) Did she have her baby at the clinic? Вопрос I означает «Был ее ребенок в клинике вместе с ней?». А вопрос 2 переводится как «Родила ли она ребенка в клинике?». Впрочем, вопрос 2 может передавать оба эти значения, особенно в американском варианте. [4.с.31]
Исследуя примеры нашего литературного источника, мы подтверждаем, что разговорная форма «в» have got чаще встречается в британском варианте.
"Just in case you've forgotten," said Harry, "I've already got a house my godfather left me one. So why would I want this one? All the happy memories?" [1.г.5.с.15] Просто если вы забыли, - сказал Гарри, - у меня уже есть дом, который оставил мне крестный. Так с чего мне желать вашего? Из-за счастливых воспоминаний?
"The Order's got one thing right, then, eh?" said a squat man sitting a short distance from Yaxley; he gave a wheezy giggle that was echoed here and there along the table. -"Haven't got any brandy, have yeh, Molly?" asked Hagrid a little shakily, "For medicinal purposes?"
"The one thing we've got on our side is that You-Know-Who doesn't know we're moving you tonight.” [1.г.4.с.20]
"Ron and Tonks should be back by now. They didn't have a long journey; Auntie Muriel's not that far from here." [1.г.5.с.32]
Употребление модального эквивалента have to в вопросительных предложениях без вспомогательного глагола do возможно в британском варианте, но придает вопросу стилистический оттенок архаизма. Например: Have we to get up early tomorrow? Отрицательные предложения без do находится на грани языковой нормы. Например: I hadn't to walk more than a mile.
Модальный эквивалент have got to не встречается в форме прошедшего времени had got to в американском варианте и редко употребляется в этой форме в британском варианте, особенно в вопросах,
Между have to и have got to есть смысловое различие: have to передает постоянный признак, соответствующий времени Present Indefinite, a have got to относит действие к будущему. Сравните: Jim has to check the temperature every 12 hours «Джим должен (постоянно) проверять температуру через каждые 12 часов» и Jim's got to check the temperature every 12 hours«Джим должен будет проверять температуру через каждые 12 часов». [4.с.34]
Исследование эквивалентов модальных глаголов have to, have got to из литературного источника показало наличие употребления формы прошедшего времени had got to в британском варианте, относящей действие к будущему в прошедшем.
Harry had got to admit, however that as Mr. Weasley had once demolished half of the livingroom, his reappearance could not have been expected to delight Uncle Vernon. [1.г.1.с.13]
"The Portkey," he said, remembering all of a sudden. "We'd got to get back to the Burrow and find out - then we'll be able to send you word, or - or Tonks will, once she's -" [1.г.5.с.28]
Then Uncle Vernon walked on and Harry resumed,"You'd got to go into hiding and the Order wants to help. You're being offered serious protection, the best there is." [1.г.1.с.13]
Новый модальный глагол want to служит для выражения предупреждения или совета. Например: You want to be careful with that saw. Эти значения, однако, не свойственны формам want в Continuous и в Past Indefinite. Так, в предложениях You are wanting to be careful with that saw и You wanted to be careful with that saw глагол want to выступает в своем основном значении «хотеть».
В разговорном стиле проявлению модальных значений want to способствует наличие в предложении отрицания. При этом последующий инфинитив может быть как в простой форме, так и в форме Continuous. Например: Come on: you don't want to keep them all waiting; You don't want to be sitting around doing nothing. [11.с.14]
Приведем примеры из произведения.
"Oh, when you've been a journalist as long as I have, working to a deadline is second nature. You knew that the Wizarding world was clamoring for the full story and you didn’t want to be the first to meet that need." [1.г.1.с.10]
"Well, you don't want to say too much - it's all in the book - but eyewitnesses inside Hogwarts castle saw Potter running away from the scene moments after Dumbledore fell, jumped, or was pushed. [1. г.5.с.28]
Dumbledore always said You-Know-Who would want to finish Potter in person. It'll be the protectors who have got the most to worry about, the Death Eaters'll want to kill them." [1. г.4.с.21]
Глагол can, естественно, не может сочетаться в одном предложении со своим синонимом be able to. Однако для формы could со значением вероятности это ограничение снимается. Например: We COULD be able to manage with what we have «Мы, возможно, смогли бы обойтись тем, что у нас есть». Обязательным условием для такого сочетания является логическое ударение на could, что делает невозможным употребление сокращенной формы этого глагола.
"Well, we know our protective charms hold, then, don't we? They couldn't be able to get within a hundred yards of the place in any direction." [1. г.5.с.28]
В британском варианте продолжается вытеснение вспомогательного глагола shall глаголом will Future Indefinite. Так, will встречается в среднем 4 раза на одну тысячу слов в устной речи, a shall 3 раза на десять тысяч слов в письменной речи.Продолжается процесс вытеснения редуцированной формы shan't формами shall not, will not и won't. В американском варианте форма shan't теперь практически отсутствует, а в британском варианте употребляется все реже.
Различие в значениях be going to и will, заключенное в формуле be going to = will + for sure, нейтрализуется при добавлении обстоятельства времени. Так, It will rain означает «Будет дождь», a It's going to rain переводится как «Наверняка будет дождь», но если к этим предложениям добавить обстоятельство времени in a minute, их значения совпадут: «Через минуту будет дождь».
Помимо повествовательных предложений be going to также употребляется в вопросах, когда какое-либо запланированное действие, по мнению говорящего, слишком долго откладывается. Например, When are you going to clean up your room? предполагает, что это давно уже пора было сделать, a When will you clean up your room? является простым запросом информации. [12.с.28] В следующем примере автор книги использует структуру be going to в архаичном значении, так как в современном британском в таком варианте она не используется.
After several moments of apparently painful internal struggle he said, "But where's he going to go?" [1.к.7.с.30]
"Our house! House prices are skyrocketing around here! You want us out of the way and then you're going to do a bit of hocus pocus and before we know it the deeds will be in your name and -" "Where are they going to hide the boy next?" [1.к.7.с.30]
-"So what are we going to do?"
"We're going to use the only means of transport left to us, the only ones the Trace can't detect, because we don't need to cast spells to use them: brooms, thestrals, and Hagrid's motorbike." [1.к.4.с.20]
The Trace, the Trace!" said Mad-Eye impatiently. "The charm that detects magical activity around under-seventeens, the way the Ministry finds out about underage magic! If you, or anyone around you, casts a spell to get you out of here, Thicknesse is going to know about it, and so will the Death Eaters." [1.к.4.с.23]
"Now, your mother's charm will only break under two conditions: when you come of age, or" - Moody gestured around the pristine kitchen - "you no longer call this place home. You and your aunt and uncle are going your separate ways tonight, in the full understanding that you're never going to live together again, correct?" Harry nodded. [1.к.4.с.20]
"No," said Ginny, "we're still waiting for Bill and Fleur and Mad-Eye and Mundungus. I'm going to tell Mum and Dad you're okay, Ron -"[1.5.с.32]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Теперь мы с уверенностью можем сказать, что Дж. К. Ролинг в основном выступает как выразитель интересов классического британского варианта языка в английской литературе. Романы о Гарри Поттере написаны с видимой опорой на традиционную английскую литературу.
Проведя сравнительный грамматический анализ примеров употребления британского варианта английского языка из содержания книг современной серии «Гарри Поттер» Джоан Роулинг с новыми и малоизвестными явлениями в английской морфологии, мы выяснили, что не все новые грамматические явления достаточно часто используются в современной английской литературе.
Мы выявили свидетельства, которые с точки зрения современных тенденций изменения практического использования, предполагают употребление в длительных временах достаточно часто глаголов ранее не употребляющихся в этих временах; частое изменение порядка слов в вопросительном предложении или отсутствие глаголов do и be в этих предложениях; некоторые случаи употребления нового модального глагола want to.
Попытались сравнить смысловое различие употребления глаголов do + have, have и have got и доказали частое практическое использование выражения будущего действия через структуру to be going to do и Future Simple с использованием глагола will вместо shall.
Список литературы
1. Роулинг Дж., серия «Гарри Поттер» [Текст]/ Дж. Роулинг - [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], с.333
2. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. [Текст]/ Авилова Н. С. - М.: 1976. с.104
3. Англо-русский словарь. [Текст]/ Оксфорд, Нью-Йорк.: 1995. с.98
4. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода [Текст]/ Аполлова М. А. - М.: 1977. с.56
5. Будагов Р. А. Введение в науку о языке [Текст]/ Будагов Р. А. - М.: 1965.с.344
6. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык [Текст]/ Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. М.: Теоретический курс грамматики. 1956. с.173
7. Ильиш Б.А. История английского языка [Текст]/ Ильиш Б.А. М.: 1968. с.432
8. Комиссаров В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]/ Комиссаров В. Н. М.: 1965. с.564
9. Корнеева Е. А. Грамматика английского глагола в теории и практике [Текст]/ Корнеева Е. А. М.: СПб. 2000. с.309
10. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]/ Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. М.: 1973. с.389
11. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода: на материале современного английского языка [Текст]/ Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. М.: 1976. с.27
12. Лингвистический энциклопедический словарь М.: 1990. с.173
13. Смирницкий А. И. Морфология английского языка [Текст]/ Смирницкий А. И. М.: 1959. с.400
13PAGE 15
13PAGE 14615
Центр непрерывного образования
Научно-практическая конференция исследовательских работ учащихся «Эрудит-2009»
Новое и малоизвестное в английской морфологии
(на основе серии книг «Гарри Поттер» Джоан Роулинг)
Автор: Петрова Екатерина
Класс: 10
МНОУ «Зеленогорский лицей-интернат»
Научный руководитель:
Корнильева Любовь Николаевна,
учитель английского языка
КЕМЕРОВО-2009
ВВЕДЕНИЕ
Целью настоящей исследовательской работы является сравнительный грамматический анализ примеров употребления британского варианта английского языка из содержания книг современной серии «Гарри Поттер» Джоан Роулинг с новыми и малоизвестными явлениями в английской морфологии. Выбор данных книг для исследования объясняется популярностью книг серии «Гарри Поттер», которые, по мнению критиков, представляют собой качественный прорыв в английской литературе.
Для работы были выбраны следующие морфологические объекты:
длительные времена по признаку неупотребления глаголов или употребления их в новом значении;
глагол do и be в случаях, когда вспомогательные глаголы отсутствует там, где по правилам они должны употребляться, или, наоборот, употребляется там, где, казалось бы, их присутствие не вызывается необходимостью;
употребление в предложениях do + have, have и have got;
случаи употребления Модальных глаголов и их эквивалентов, а так же нового модального глагола want to;
выражение будущего действия через структуру to be going to do и Future Simple;
Для достижения поставленной цели предполагалось решить следующие задачи:
1) выявить свидетельства развития языковых грамматических явлений с точки зрения современных тенденций изменения употребления британского английского и американского английского языка, зафиксированные в текстах книг Джоан Роулинг серии «Гарри Поттер»;
2) исследовать оригинальность использования языковых грамматических явлений с точки зрения современных тенденций изменения употребления британского английского и американского английского языка по содержанию серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер»;
3) исследовать частотность использования новых и малоизвестных форм употребления британского английского и американского английского языка с точки зрения смысла, стиля и эмоциональной насыщенности серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
В качестве накопленного к моменту написания работы опыта были использованы книги ряда ученых отечественной лингвистики, посвященные изучению явлений английской морфологии, которые еще не отраженны или недостаточно полно освещены в отечественных грамматиках английского языка.
Практической направленностью при написании работы являлось выяснить насколько прочно и широко новые морфологические изменения и тенденции вошли в практическое современное использование самими носителями языка на основе издания серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
Тексты книг взяты из интернет-источников. Постольку, поскольку изучаемые главы брались в электронном виде, автор работы не даёт обычных подстраничных ссылок с выходными данными книг, а непосредственно в тексте указывает главу и место расположения абзаца, отрывки из которого приводятся по ходу исследования.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
НОВОЕ И МАЛОИЗВЕСТНОЕ О ЛИЧНЫХ ФОРМАХ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА
По признаку неупотребления или употребления в форме Continuous все глаголы можно рассматривать как глаголы, употребляемые в Continuous без ограничений (поскольку их большинство, примеры излишни) и еще не зарегистрированные или употребляемые с ограничениями в этой форме. [9.с.5]
Опираясь на классическое употребление глаголов во временах Continuous и на новые исследования ученых, мы можем перечислить множество глаголов, не употребляемых в Continuous (contain, consist, matter, possess, prefer, suppose, и т.д.). Однако один из них -matter с тех пор уже зарегистрирован в этой форме: But as she faced him across the table, she knew with a sinking feeling in her stomach that at last something was mattering to him, mattering very much (M. Mitchell). [9.с.11]
В свою очередь не зарегистрированные или употребляемые с ограничениями глаголы используются в Continuous не во всех значениях или в одних значениях чаще, чем в других или их употребление/неупотребление в Continuous зависит от значения соседниx слов. Приведем примеры.
Глаголы measure, weight, smell, taste могут употребляться в Continuous в переходных значениях «измерять», «взвешивать», «нюхать», «пробовать», но не в значениях непереходных «иметь какую-либо величину», «весить», «пахнуть», «иметь какой-либо вкус». Сравните: Why's the man measuring the street? и The room measures 10 metres across (A. Hornby).
Глагол think употребляется в Continuous в значении «думать, размышлять», но не в значениях «полагать, считать», «иметь какое-либо мнение». Сравните: What are you thinking about? и I think you're right; I don't think much of his latest book. [9.с.17]
Глагол feel часто употребляется в Continuous в значении «чувствовать себя», но редко в значениях «полагать, считать», «предчувствовать». На сегодняшний день нормой является I feel/am feeling fine и I feel we shouldn't do it, а исключением Can I go out the back way? I'm feeling I might run into trouble (J. Chase).
Глагол see может употребляться в Continuous в значениях «встречаться», «навещать», «советоваться» [I'm seeing my solicitor this afternoon (A. Hornby) ], а также в значении «смотреть (фильм или спектакль)» (What film are you seeing?), редко употребляется в этой форме в значении «видеть» [I'm seeing a good many churches on my way south (L. Hartley)] и совсем не употребляется в Continuous в значении «понимать» (I see what you mean).
Глагол hear может употребляться в Continuous в значении «получать известие» [You will be hearing from your lawyer shortly (Longman)], но редко встречается в этой форме в значении «слышать (различать, воспринимать что-либо слухом)». Примером такого редкого употребления является предложение Не was not hearing what I said (D. Lessing). Обычно в случае зрительного и слухового восприятия вместо Continuous предпочитают употреблять can/could - feel/see/hear. Например: I can hear a funny noise.
Глагол know может употребляться в Continuous, если ему предшествует модальный глагол. Например: The matron (at Guy's Hospital) does not know all she should be knowing about this affair; And how may you be knowing? (R. Bellum). [9.с.16]
Нас заинтересовали случаи еще не зарегистрированных или употребляемых с ограничениями глаголов в форме Continuous и были рассмотрены интересные примеры употребления глаголов в форме Continuous серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
"Now, come off it. Betty, I'm not giving away all the highlights before anybody's bought the book!" laughs Skeeter. "But I can promise that anybody who is still thinking of Dumbledore could see he was white as his beard in for a rude awakening! [1. г.1.с.12]
Harry sat down hard on the bed. The broken bit of mirror danced away from him; he picked it up and turned it over in his fingers, he was thinking and thinking of Dumbledore and the lies with which Rita Skeeter was defaming him ... [1. г.1.с.12]Гарри опустился на кровать – так резко, что осколок разбитого зеркала скакнул в сторону. Он взял осколок, повертел его в пальцах, он думал и думал о Дамболдоре, о лжи, которой бесчестила его Рита Скитер
He had imagined it, there was no other explanation; imagined it, because he had been thinking of his dead headmaster. [1. г.1.с.12]Ему почудилось, другого объяснения быть не может. Почудилось, потому что он думал о своем мертвом учителе.
"Hagrid's fine, son," said the man, "the wife's seeing to him now. How are you feeling? " [1.г.5.с.27]С Хагридом все хорошо, сынок, - сказала этот мужчина. – За ним сейчас ухаживает моя жена. Как ты себя чувствуешь?...
"O
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·.г.2.с.29] О, моя дорогая, - широко улыбается Стикер, ласково похлопывая меня по ладони, - ты должна бы знать, так же как и я, какое обилие сведений могут породить мешок галеонов, нежелание слышать «нет» и Прытко пишущее перо!
Let's just say that nobody who is hearing his rage against You-Know-Who and who has a dream that he dabbled in the Dark Arts himself in his youth! [1.г.2.с.10] Довольно сказать, что никто не слышит его яростной тирады против Вы-Знаете-Кого и не подозревает, что в молодости он сам баловался Темными искусствами!
Uncle Vernon's and Harry's eyes met. Harry was sure that in that instant they were both wondering the same thing. [1.г.2.с.13]Взгляды дяди Вернона и Гарри встретились. Юноша был уверен, что в этот миг оба они думают об одном.
Harry was feeling himself badly, and yet there was still a grain of defiance inside him. [1. г.3.с.30] Гарри чувствовал себя ужасно, и зерно решимости все еще было у него внутри.
"We're staying put, we're not going anywhere." [1.г.3.с.13]
– Не верю ни одному слову. Мы никуда не едем, остаемся.
Глагол be употребляется в Continuous, если он выступает в роли связки с некоторыми предикативами, выраженными прилагательными и существительными (а также субстантивными словосочетаниями). Как известно, существуют прилагательные, выражающие временные характеристики предмета (типа hungry), постоянные характеристики (типа dead) и характеристики, которые могут быть как постоянными, так и временными (типа nice). Именно для прилагательных последней группы характерно употребление в качестве предикативов со связкой be в Continuous. Например: You're being very clever today «Какой ты сегодня умный!»; The children are being very quiet «Дети что-то (подозрительно) притихли». Сравните: I'm not being silly (У. Blume) «Я не придуриваюсь» и I'm not silly «Я не глуп». Смысловое соотношение Continuous и Indefinite в таких случаях можно условно представить в виде формулы: Continuous = = Indefinite -+- this time only. Это же смысловое соотношение наблюдается и в случае выражения предикативов существительными и субстантивными словосочетаниями. Например: John is being a policeman «Джон ведет себя как полицейский»; I wasn't being an objective doctor (С. Мегgendahl) «Я не вел себя как подобает объективному врачу».
Сказуемые со связкой be в Continuous употребляются для передачи не только значения временного проявления какого-либо признака, но и целого ряда дополнительных смысловых оттенков. Так, с помощью этой формы говорящий
а) высказывает свое отношение к поведению субъекта,
б) стремится ослабить признак, которым он характеризует субъект,
в) дает понять, что действиям субъекта не следует придавать большого значения. Например: a) Mary is being an idiot «Мэри ведет себя по-идиотски», б) John is being angry «Джон (только) сейчас такой сердитый (а вообще-то он не такой)», в) Не is being funny «Это он шутит (не принимайте этого всерьез)» [9.с.31]
"Don't you want to take a last look at the place?" he asked Hedwig, who was still being sulky with her head under her wing. [1.4.с.18] Хочешь еще раз посмотреть на это место?» – спросил он Буклю, которая все еще сердилась на него, спрятав голову под крыло.
"Are you out of your mind?" demanded Harry. "A plot to get this house? Are you actually being stupid?" [1. г.1.с.13] Вы в своем уме? – требовательно спросил Гарри. – Обманом получить ваш дом? Вы действительно так глупы или только притворяетесь?»
Проводя исследования было обнаружено много случаев нетрадиционного разговорного использования вопросительных предложений, когда вспомогательный глагол do и be отсутствует там, где по правилам он должен употребляться, или, наоборот, употребляется там, где, казалось бы, его присутствие не вызывается необходимостью. Так, инверсия подлежащего и сказуемого без вспомогательного do сохраняется в следующих специальных вопросах со стилистическим оттенком архаизма или шутливого подражания архаизму: How goes it? «Как дела?»; How came you miss the train?; What say you, Peter? - «А ты что скажешь, Питер?»; Where stands the Administration? «Какова позиция правительства?». С другой стороны, в некоторых юридических документах сохраняется архаичная конструкция с do, используемся в качестве синонима неэмфатических форм Present и Past Indefinite. Например: I, the undersigned, being of sound mind, do this day hereby bequeath... «Я, нижеподписавшийся, будучи в здравом уме и твердой памяти, сего дня настоящим завещаю...». [4.с.4]
Приведем примеры из произведения.
"It was a little trickier than I expected. But I hope he will be satisfied. You sound confident that your reception will be good?" [1.г.4.с.41]Немного хитрее, чем я себе представлял. Но я надеюсь, что он будет удовлетворен. Ты выглядишь уверенным, но будет ли хорош твой прием?
"Are you out of your mind?" demanded Harry. "A plot to get this house? Are you actually as stupid as you look?" [1.г.3.с.25] Вы в своем уме? – требовательно спросил Гарри. – Обманом получить ваш дом? Вы действительно так глупы или только притворяетесь?»
"Just in case you've forgotten," said Harry, "I've already got a house my godfather left me one. So why would I want this one? All the happy memories?" [1.г.1.с.13] Просто если вы забыли, - сказал Гарри, - у меня уже есть дом, который оставил мне крестный. Так с чего мне желать вашего? Из-за счастливых воспоминаний?
"Don't these people realize what you've been through? What danger you are in? The unique position you hold in the hearts of the anti Voldemort movement?" 1.г.2.с.17] Неужели эти люди не понимают, через что вам пришлось пройти? Какой опасности вы подвергались? Не понимают, что вы занимаете уникальное положение, что вы - душа всей борьбы с Волан-де-Мортом?
"What say you, Draco?" asked Voldemort, and though his voice was quiet, it carried
·clearly through the catcalls and jeers. [1.г.1.с.5]Что ты сказал, Драко? – спроси л Волан-де-Морт, и хотя голос его был тих, он легко перекрыл улюлюканье и глумливый гогот.
"You must prune yours, must you not, to keep it healthy? [ 1.г.1.с10]
You know how to drive, I take it?" He asked Uncle Vernon politely. [1.г.3.с.15] Вы, я полагаю, умеете водить машину?»- учтиво спросил он дядю Вернона
Ready for the off? [1.г.4.с.19] Готов к выходу?
With his parents' and Harry's eyes upon him, he slowly lowered them again and asked, "There are... more of them?"
"More?" laughed Harry. "More than the two that attacked us, you mean? Of course there are hundreds, maybe thousands by this time, seeing as they feed off fear and despair-"[1.г.1.с.14] Потом, сообразив, что на него смотрят и Гарри, и родители, Дадли медленно опустил ладони и спросил:
Ах еще больше?
- Больше,- усмехнулся Нарри. – Ты имеешь ввиду больше тех двух, что напали на тебя? Конечно, больше. Их сотни, теперь уже, тысячи, они же питаются отчаянием и страхом
"Know how to -? Of course I ruddy well know how to drive!" spluttered Uncle Vernon. [1. г.3.с.15] Умею ли я? Конечно, черт побери, умею! – Выпалил дяд Вернон.
"That was a nasty crash you just had. What happened, anyway? Something go wrong with the bike? Arthur Weasley overstretch himself again, him and his Muggle contraptions?" [1. г.5.с.27]Это было самое ужасное крушение, которые ты только испытывал. Что-то не так с мотоциклом?
"Voldemort caught up with you?" said Lupin sharply. "What happened? How did you escape?" [1. г.5.с.30] Волан-де-морт нагнал тебя? – спросил Люпин. – Что произошло? Как ты выбрался?
"They recognized you? But how? What had you done?"[1.г.5.с.30]
Они узнали тебя? Но как? Что вы сделали?
"So you think I should have killed Stan Shunpike?" said Harry angrily. [1.г.5.с.30]Так вы думаете, что я должен был убить Стена Шанпайка?» – зло спросит Гарри.
"You got married?" Harry yelped, looking from her to Lupin. [1.г.5.с.37]
Вы поженились? – вокликнул Гарри, переводя взгляд с Люпина с на нее.
"No need!" snarled Moody. "With You-Know-Who out there and half the
Ministry on his side?." [1.г.5.с.43] Нет нужды, - прорычал Грозный Глаз. – С Сам-знаешь-кем там половина Министерства на его стороне!»
Относительно употребления в вопросительных и отрицательных предложениях a) do + have, б) have и в) have got необходимо дополнительно отметить следующее: американизм «а» do + have получает все большее распространение в Англии, форма «б» have практически не встречается в американском варианте и выходит из употребления в вопросительных предложениях в Past Indefinite британского варианта. Например: Had she any news? В настоящее время форма «б» have характерна в Англии лишь для официального стиля.
Разговорная форма «в» have got чаще встречается в британском варианте. Необходимо учитывать, что ее наличие сужает возможность употребления в Perfect глагола get в значении «получать». Так, вопросу «Вы получили мое письмо?» в британском варианте соответствуют: Have you received my letter? и Did you get my letter? (в последнем случае используется американизм: Past Indefinite вместо Present Perfect). Употребление же в таком случае вопроса Have you got my letter? означало бы: «У вас есть мое письмо?». Сравните также: 1) Had she got her baby at the clinic? и 2) Did she have her baby at the clinic? Вопрос I означает «Был ее ребенок в клинике вместе с ней?». А вопрос 2 переводится как «Родила ли она ребенка в клинике?». Впрочем, вопрос 2 может передавать оба эти значения, особенно в американском варианте. [4.с.31]
Исследуя примеры нашего литературного источника, мы подтверждаем, что разговорная форма «в» have got чаще встречается в британском варианте.
"Just in case you've forgotten," said Harry, "I've already got a house my godfather left me one. So why would I want this one? All the happy memories?" [1.г.5.с.15] Просто если вы забыли, - сказал Гарри, - у меня уже есть дом, который оставил мне крестный. Так с чего мне желать вашего? Из-за счастливых воспоминаний?
"The Order's got one thing right, then, eh?" said a squat man sitting a short distance from Yaxley; he gave a wheezy giggle that was echoed here and there along the table. -"Haven't got any brandy, have yeh, Molly?" asked Hagrid a little shakily, "For medicinal purposes?"
"The one thing we've got on our side is that You-Know-Who doesn't know we're moving you tonight.” [1.г.4.с.20]
"Ron and Tonks should be back by now. They didn't have a long journey; Auntie Muriel's not that far from here." [1.г.5.с.32]
Употребление модального эквивалента have to в вопросительных предложениях без вспомогательного глагола do возможно в британском варианте, но придает вопросу стилистический оттенок архаизма. Например: Have we to get up early tomorrow? Отрицательные предложения без do находится на грани языковой нормы. Например: I hadn't to walk more than a mile.
Модальный эквивалент have got to не встречается в форме прошедшего времени had got to в американском варианте и редко употребляется в этой форме в британском варианте, особенно в вопросах,
Между have to и have got to есть смысловое различие: have to передает постоянный признак, соответствующий времени Present Indefinite, a have got to относит действие к будущему. Сравните: Jim has to check the temperature every 12 hours «Джим должен (постоянно) проверять температуру через каждые 12 часов» и Jim's got to check the temperature every 12 hours«Джим должен будет проверять температуру через каждые 12 часов». [4.с.34]
Исследование эквивалентов модальных глаголов have to, have got to из литературного источника показало наличие употребления формы прошедшего времени had got to в британском варианте, относящей действие к будущему в прошедшем.
Harry had got to admit, however that as Mr. Weasley had once demolished half of the livingroom, his reappearance could not have been expected to delight Uncle Vernon. [1.г.1.с.13]
"The Portkey," he said, remembering all of a sudden. "We'd got to get back to the Burrow and find out - then we'll be able to send you word, or - or Tonks will, once she's -" [1.г.5.с.28]
Then Uncle Vernon walked on and Harry resumed,"You'd got to go into hiding and the Order wants to help. You're being offered serious protection, the best there is." [1.г.1.с.13]
Новый модальный глагол want to служит для выражения предупреждения или совета. Например: You want to be careful with that saw. Эти значения, однако, не свойственны формам want в Continuous и в Past Indefinite. Так, в предложениях You are wanting to be careful with that saw и You wanted to be careful with that saw глагол want to выступает в своем основном значении «хотеть».
В разговорном стиле проявлению модальных значений want to способствует наличие в предложении отрицания. При этом последующий инфинитив может быть как в простой форме, так и в форме Continuous. Например: Come on: you don't want to keep them all waiting; You don't want to be sitting around doing nothing. [11.с.14]
Приведем примеры из произведения.
"Oh, when you've been a journalist as long as I have, working to a deadline is second nature. You knew that the Wizarding world was clamoring for the full story and you didn’t want to be the first to meet that need." [1.г.1.с.10]
"Well, you don't want to say too much - it's all in the book - but eyewitnesses inside Hogwarts castle saw Potter running away from the scene moments after Dumbledore fell, jumped, or was pushed. [1. г.5.с.28]
Dumbledore always said You-Know-Who would want to finish Potter in person. It'll be the protectors who have got the most to worry about, the Death Eaters'll want to kill them." [1. г.4.с.21]
Глагол can, естественно, не может сочетаться в одном предложении со своим синонимом be able to. Однако для формы could со значением вероятности это ограничение снимается. Например: We COULD be able to manage with what we have «Мы, возможно, смогли бы обойтись тем, что у нас есть». Обязательным условием для такого сочетания является логическое ударение на could, что делает невозможным употребление сокращенной формы этого глагола.
"Well, we know our protective charms hold, then, don't we? They couldn't be able to get within a hundred yards of the place in any direction." [1. г.5.с.28]
В британском варианте продолжается вытеснение вспомогательного глагола shall глаголом will Future Indefinite. Так, will встречается в среднем 4 раза на одну тысячу слов в устной речи, a shall 3 раза на десять тысяч слов в письменной речи.Продолжается процесс вытеснения редуцированной формы shan't формами shall not, will not и won't. В американском варианте форма shan't теперь практически отсутствует, а в британском варианте употребляется все реже.
Различие в значениях be going to и will, заключенное в формуле be going to = will + for sure, нейтрализуется при добавлении обстоятельства времени. Так, It will rain означает «Будет дождь», a It's going to rain переводится как «Наверняка будет дождь», но если к этим предложениям добавить обстоятельство времени in a minute, их значения совпадут: «Через минуту будет дождь».
Помимо повествовательных предложений be going to также употребляется в вопросах, когда какое-либо запланированное действие, по мнению говорящего, слишком долго откладывается. Например, When are you going to clean up your room? предполагает, что это давно уже пора было сделать, a When will you clean up your room? является простым запросом информации. [12.с.28] В следующем примере автор книги использует структуру be going to в архаичном значении, так как в современном британском в таком варианте она не используется.
After several moments of apparently painful internal struggle he said, "But where's he going to go?" [1.к.7.с.30]
"Our house! House prices are skyrocketing around here! You want us out of the way and then you're going to do a bit of hocus pocus and before we know it the deeds will be in your name and -" "Where are they going to hide the boy next?" [1.к.7.с.30]
-"So what are we going to do?"
"We're going to use the only means of transport left to us, the only ones the Trace can't detect, because we don't need to cast spells to use them: brooms, thestrals, and Hagrid's motorbike." [1.к.4.с.20]
The Trace, the Trace!" said Mad-Eye impatiently. "The charm that detects magical activity around under-seventeens, the way the Ministry finds out about underage magic! If you, or anyone around you, casts a spell to get you out of here, Thicknesse is going to know about it, and so will the Death Eaters." [1.к.4.с.23]
"Now, your mother's charm will only break under two conditions: when you come of age, or" - Moody gestured around the pristine kitchen - "you no longer call this place home. You and your aunt and uncle are going your separate ways tonight, in the full understanding that you're never going to live together again, correct?" Harry nodded. [1.к.4.с.20]
"No," said Ginny, "we're still waiting for Bill and Fleur and Mad-Eye and Mundungus. I'm going to tell Mum and Dad you're okay, Ron -"[1.5.с.32]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Теперь мы с уверенностью можем сказать, что Дж. К. Ролинг в основном выступает как выразитель интересов классического британского варианта языка в английской литературе. Романы о Гарри Поттере написаны с видимой опорой на традиционную английскую литературу.
Проведя сравнительный грамматический анализ примеров употребления британского варианта английского языка из содержания книг современной серии «Гарри Поттер» Джоан Роулинг с новыми и малоизвестными явлениями в английской морфологии, мы выяснили, что не все новые грамматические явления достаточно часто используются в современной английской литературе.
Мы выявили свидетельства, которые с точки зрения современных тенденций изменения практического использования, предполагают употребление в длительных временах достаточно часто глаголов ранее не употребляющихся в этих временах; частое изменение порядка слов в вопросительном предложении или отсутствие глаголов do и be в этих предложениях; некоторые случаи употребления нового модального глагола want to.
Попытались сравнить смысловое различие употребления глаголов do + have, have и have got и доказали частое практическое использование выражения будущего действия через структуру to be going to do и Future Simple с использованием глагола will вместо shall.
Список литературы
1. Роулинг Дж., серия «Гарри Поттер» [Текст]/ Дж. Роулинг - [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], с.333
2. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. [Текст]/ Авилова Н. С. - М.: 1976. с.104
3. Англо-русский словарь. [Текст]/ Оксфорд, Нью-Йорк.: 1995. с.98
4. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода [Текст]/ Аполлова М. А. - М.: 1977. с.56
5. Будагов Р. А. Введение в науку о языке [Текст]/ Будагов Р. А. - М.: 1965.с.344
6. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык [Текст]/ Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. М.: Теоретический курс грамматики. 1956. с.173
7. Ильиш Б.А. История английского языка [Текст]/ Ильиш Б.А. М.: 1968. с.432
8. Комиссаров В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]/ Комиссаров В. Н. М.: 1965. с.564
9. Корнеева Е. А. Грамматика английского глагола в теории и практике [Текст]/ Корнеева Е. А. М.: СПб. 2000. с.309
10. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]/ Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. М.: 1973. с.389
11. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода: на материале современного английского языка [Текст]/ Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. М.: 1976. с.27
12. Лингвистический энциклопедический словарь М.: 1990. с.173
13. Смирницкий А. И. Морфология английского языка [Текст]/ Смирницкий А. И. М.: 1959. с.400
13PAGE 15
13PAGE 14615