Методическая разработка бинарного занятия иностранный язык и ТПС

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
среднее профессиональное образование
«КОМСОМОЛЬСКИЙ - НА – АМУРЕ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ»







Методическая разработка

Тема: Методика организации бинарного занятия по предметам «английский язык» и «металлургия черных металлов»
при изучении темы «Работа с текстом по специальности»








Разработал преподаватель
английского языка: Н.К. Тургенева



Рассмотрено на заседании ПЦК ______
Председатель ПЦК _________________
«_____» _________________ 2009 г.





2009
Содержание

Введение 3
План проведения открытого бинарного занятия 5
Ход занятия 6
Сценарий занятия 7
Список используемой литературы 12
Приложение 1 13
Приложение 2 14
Приложение 3 15
Приложение 4 16
Приложение 5 19
Приложение 6 21
Приложение 7 22
ВВЕДЕНИЕ
Знание иностранного языка - не только признак высокой культуры, но и твердая гарантия расширения деловых и профессиональных возможностей. Основанные на однообразных методах обучения занятия - малорезультативны. Практика преподавания иностранного языка показывает большие возможности в варьировании форм и методов, особенно в контексте профессиональной направленности предмета. Так, бинарная форма проведения занятия является более эффективной, потому как основывается не только на изучении иностранного языка, но и на овладении при его помощи новым материалом по спец. предмету. Бинарное занятие «Работа с текстом по специальности» было разработано и апробировано в сотрудничестве с преподавателем по спец. дисциплине Душиной Л.А.
В данной методической разработке предложен сценарий данного бинарного занятия. При его разработке преследовались цели:
Показать взаимосвязь двух предметов («английский язык» и «металлургия черных металлов»);
Повышение мотивации изучения предметов;
Развитие навыков самостоятельной работы, сравнения, анализа и синтеза, навыков групповой работы; а также развитие памяти, мышления, быстроты реакции на получаемую информацию;
Воспитание интереса и уважения к будущей профессии, умения работать в коллективе.
Несмотря на сложность и многоплановость поставленных целей, форма бинарного занятия позволяет достигать их достаточно эффективно.
Практическими задачами урока являются:
Формирование умений вести беседу по теме с использованием лексического материала, понимать на слух, усвоенный языковой материал;
Расширение словарного запаса, улучшение навыков чтения на английском языке и навыков устной речи;
Изучение нового материала по спец. предмету на русском и английском языках.
Сценарий данного бинарного занятия разработан на основе текста на английском языке «Metallurgical Converter». Текстовый материал является важным компонентом содержания обучения иностранному языку, так как в процессе работы с текстом формируются не только лексические, фонетические и грамматические навыки и речевые умения, но и языковая, речевая, коммуникативная и межкультурная компетенции. Текст «Metallurgical Converter» соответствует по степени сложности языковому и речевому опыту студентов в родном и иностранном языках, содержит интересную и познавательную информацию для учащихся данной возрастной группы.
Для проведения данного бинарного занятия были разработаны: мультимедийная программа «конвертер»; презентация «History of metallurgical converter»; слайды «The construction of metallurgical converter» и «The technological process of steelmaking in the converter». Использование данных программ повышает эффективность обучающей деятельности, способствует запоминанию информации, увеличивая вероятность воспроизведения ее содержания в будущем.
Практическое закрепление нового материала в форме ролевой игры показало хорошее усвоение учебного материала, что полностью оправдало выбор бинарной формы занятия.
Данная методическая разработка предназначена для преподавателей иностранного языка.


Предмет: английский язык и металлургия черных металлов
Преподаватель: Тургенева Н.К., Душина Л.А.
Группа: ПС-9-06
Тема: Работа с текстом по специальности «Metallurgical Converter» - «Металлургический конвертер»
Тип занятия: комбинированный урок с элементами групповой работы

Образовательные цели:

Учебные цели
по предмету «Английский язык»:
введение и отработка лексики по теме «Metallurgical Converter»;
развитие навыков неподготовленной устной и письменной речи;
развитие умений выделять основные идеи текста;
создание условий для развития активной познавательной деятельности учащихся;
по предмету «Металлургия черных металлов»:
знакомство с основными узлами конвертера и основными этапами выплавки стали;
II. Развитие умений и навыков групповой работы студентов;
Формирование внутренней мотивации к обучению, развитие познавательной активности студентов через применение нетрадиционных форм занятий.

Дидактическое обеспечение:

1. ТСО: компьютер, экран, проектор;
2. Наглядность:
схема кислородного конвертора;
схема технологического процесса выплавки стали в кислородном конверторе
3. Раздаточный материал:
- текст «Basic Oxygen Steelmaking»;
- конструктор по теме «Доменная печь» - «Blast Furnace» для проверки домашнего задания;
4. Словари:
англо-русский металлургический словарь;
англо-русский словарь;
русско-английский словарь;
5. Фрагмент рабочей тетради: тема «Работа с текстом по специальности по теме «Metallurgical Converter».
Технологическая карта занятия:
Этап занятия
Работа преподавателя по английскому языку
Работа преподавателя по спецпредмету
Работа студентов
Дидактическое обеспечение
Время

Организационный момент
постановка целей и задач занятия, сообщение хода занятия

2 мин

Контроль знаний
Контроль произношения, знания лексики по теме «Blast furnace» (Доменная печь)
Контроль знаний устройства доменной печи
Составление конструктора
Конструктор «Blast furnace»
2 мин




Рассказ об устройстве доменной печи на русском языке
Слайд №1
5 мин

Изучение нового материала:

Введение в новую тему

Историческая справка
Письменные и устные ответы на вопросы по спецпредмету на английском языке
Слайды № 2, 3, 4
5 мин



Проверка первичного понимания учебного материала



5 мин


Основные узлы конвертора


Рассказ
Запись спецтерминов на русском и английском языке
Слайд № 5
Структурный конспект лекции – схемы1
спецтекст
10 мин



Отработка спецлексики на англ. языке преподавателем англ. языка

Проговаривание спецтерминов на английском языке

3 мин



Работа со спецтекстом

Чтение текста по специальности

10 мин


Технологический процесс выплавки стали

Рассказ
Запись спецтерминов на русском и английском языке
Слайды № 6
Структурный конспект лекции – схемы 2
спецтекст
10 мин



Отработка спецлексики на англ. языке преподавателем англ. языка

Проговаривание спецтерминов на английском языке

3 мин



Работа со спецтекстом

Чтение текста по специальности

10 мин

Закрепление
Деловая игра «Покупка конвертора»
Представитель английской стороны
Представитель русской делегации
Работа в командах:
Английская делегация
Представители российского металлургического завода
Группа переводчиков

20 мин



Подведение итогов игры




Подведение итогов занятия
Сообщение о том, что узнали на занятии.
Выставление отметок.
3 мин

Домашнее задание
Англ. яз.: Упражнения 3.1 – 3.6; МЧМ: составить опорный сигнал по основным узлам конвертера

2 мин

Сценарий занятия:

Организационный момент
Преподаватель англ.яз.:
- приветствие:
Good afternoon! Now look at the blackboard and tell us, what date is it today? (Здравствуйте! Пожалуйста, посмотрите на доску и скажите, какое сегодня число.)
- отметка учащихся в журнале:
And now, please, tell me, who is absent today? (А теперь, пожалуйста, скажите, кто сегодня отсутствует.)
- проверка готовности к занятию:
Now look at your desks and check: do you have exercise-books, dictionaries and pens? (Посмотрите на парты и проверьте, есть ли у вас тетради, словари и ручки.)
- постановка целей и задач занятия:
Today at our lesson we will learn the main units of the Converter and the technological process of steelmaking in it. (Сегодня на занятии мы будем изучать основные узлы конвертера и технологический процесс выплавки стали в конвертере.)
сообщение хода занятия:
The lesson is not
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(Сегодня у нас необычный урок. Сначала мы проверим ваше домашнее задание – ваши знания по предыдущей теме «Доменная печь», а затем будем изучать новый материал о металлургическом конвертере одновременно на русском и английском языках. Мы будим изучать основные узлы конвертера и технологический процесс выплавки стали в нем. А в конце занятия мы проверим, что же вы узнали.)

II. Контроль знаний:
Проверка ранее изученного материала по теме «Blast Furnace» («Доменная печь»)
1. Составление конструктора:
Задание: You should make a scheme of Blast Furnace using the constructor. (Вам нужно правильно сложить схему доменной печи, используя конструктор.)
2. Защита работы: рассказ об устройстве доменной печи на русском языке.
Задание: Now tell us what have made and translate everything in Russian. (А сейчас расскажите нам, что у вас получилось, и переведите на русский язык.)

Введение нового материала:
- историческая справка
Задание: Now you should listen to Liliya Alexandrovna very attentively. And look at the screen: there are some questions you should answer after the teacher’s lecture. (Теперь вы должны очень внимательно слушать Лилию Александровну. Взгляните на экран: это вопросы, на которые вам нужно будет ответить после рассказа преподавателя.)
Показ презентации «Конвертер. Историческая справка» - «Metallurgical Converter. History.»
Преподаватель спец. дисциплин рассказывает о истории создания конвертера. (Приложение 1)
Проверка первичного понимания текста:
Задание: Now answer the questions: (Ответьте на вопросы:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Преподаватель англ.яз.:
So, now you know how and when the converter appeared. Now let’s listen to the teacher and learn some more information about it. (И так, теперь вы знаете, как и когда появился конвертер. Давайте еще послушаем преподавателя и узнаем больше информации.)
- основные узлы конвертера
Преподаватель англ.яз.:
Задание: Look at the screen and listen to the teacher very attentively.(Посмотрите на экран и внимательно слушайте преподавателя.)
– Показ презентации «Основные узлы конвертера»
Преподаватель спец. дисциплин рассказывает устройство конвертера. Студенты слушают лекцию, смотрят презентацию и в рабочей тетради записывают название основных узлов конвертера на русском и английском языках. (Приложение 2)
2.Преподаватель английского языка еще раз проговаривает название основных узлов конвертера.
Now repeat after me all together. (А сейчас, все вместе произносим слова).
Затем преподаватель просит нескольких студентов самостоятельно проговорить все слова.
Now look at your desks. There is a text where the same information is given in English. Let’s read it. (Посмотрите на парты. У вас лежат тексты, в которых рассказывается об основных узлах конвертера на английском языке. Давайте прочтем его.) – Чтение вслух отрывка текста. (Приложение 3)
Now let’s listen to Liliya Alexandrovna once again and learn the information about the technological process of steelmaking in the converter. (Давайте еще раз послушаем Лилию Александровну, и узнаем о технологическом процессе выплавки стали в конвертере.)
- технологический процесс выплавки стали в конвертере
1. Look at the screen and listen to the teacher. (Смотрите на экран и внимательно слушайте преподавателя.)
– Показ презентации «Выплавка стали в конвертере».
Студенты смотрят презентацию «The Technological process of steelmaking in metallurgical converter» и записывают название этапов процесса в рабочей тетради на русском и английском языках.
Преподаватель спец. дисциплин рассказывает устройство конвертера. (Приложение 4)
2. Преподаватель английского языка проговаривает названия основных этапов процесса.
3. Repeat after me all together. (А сейчас, все вместе произносим слова).
4. Затем преподаватель просит несколько студентов проговорить названия этапов самостоятельно.
5. And now let’s read the same information in English. (Давайте прочтем эту информацию на английском языке.) (Приложение 5)
IV. Закрепление нового материала
Now we will have a game. For this you should divide in two groups. The first group will be Russian representatives of our Metallurgical factory
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(А сейчас давайте поиграем. Для этого вам нужно разделиться на две группы. Первая группа – представители Российского металлургического завода; вторая группа – представители английской делегации, желающей приобрести конвертер. Английская делегация желает узнать как можно больше информации о конвертере. Они будут задавать вопросы, на которые будут отвечать представители российского металлургического завода. Но ни одни переговоры с зарубежными клиентами не обходятся без переводчиков, поэтому нам нужно выбрать, кто будет помогать переводить.)
Студенты делятся на две группы; выбирают, кто будет выступать в роли переводчиков и преступают к обсуждению под четким контролем преподавателей.
Now let’s check what you have learnt at our lesson. You should solve a test.
Студенты решают тест. (Приложение 6,7)
Подведение итогов занятия
Преподаватель англ.яз.:
Today we have learnt a new information about the Metallurgical converter. Now you know the basic units of it, and the stages of technological process of steelmaking in the converter. All of you got a mark. We have done a great job today. Thank you for your work. (Сегодня мы изучили материал о металлургическом конвертере. Теперь вы знаете его основные узлы и технологический процесс выплавки стали в нем. Каждый из вас получил отметку. Мы проделали большую работу. Спасибо всем.)
V. Домашнее задание
Преподаватель англ.яз.:
Your home task will be to do exercises3.1-3.6. See you at the next lesson. (Вашим домашним заданием будет выполнить упражнения 3.1-3.6. Увидимся на следующем занятии.)
Преподаватель спец. дисциплин:
К следующему занятию вы должны подготовить опорный сигнал по теме «Конвертер». Список используемой литературы:
Арефьев Г.И. Группоавя форма работы на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. – 1994. - №5. – С. 23-27.
Г.В. Галевский, Е.Г. Макарычева. – М.: Флинта: Наука, 2004.
Приложение 1
Первым способом массового производства жидкой стали был бессемеровский процесс (в конвертере с кислой футеровкой), предложенный и разработанный англичанином Г.Бессемером. 12 февраля 1856г Бессемер подал заявку на получение патента, в которой говорилось о том, что если в достаточном количестве вводить в металл атмосферный воздух или кислород, он вызывает интенсивное окисление примесей жидкого металла. К 1860 г Бессемер закончил разработку конструкции агрегата, предназначенного для продувки чугуна, предложив вращающийся вокруг горизонтальной оси аппарат, названный им конвертер; а вы знаете, что с английского языка конвертер – переводится как преобразователь. Конвертер состоял из металлического кожуха, футерованного изнутри. Несколько позже - в 1878 г. - С.Томасом – английским металлургом, был разработан схожий процесс в конвертере с основной футеровкой (томасовский процесс – основная футеровка), в качестве футеровк
·и металлург применил обожженный доломит. (посмотрите на слайд)
С тех пор прошло уже более 100 лет, однако конструкция не изменилась, изменились лишь способы изготовления кожуха, его форма, размеры, состав и методы изготовления футеровки.
Возникновение бессемеровского процесса имело исключительно важное значение для развития техники, поскольку до его появления не существовало способов производства литой стали в больших количествах, а применявшиеся в то время пудлинговый процесс получения железа в тестообразном состоянии и тигельный процесс получения жидкой стали в тиглях емкостью менее 50 кг не могли удовлетворить потребности развивающегося машиностроения.
Сущность конвертерных процессов на воздушном дутье (бессемеровского и томасовского) заключается в том, что залитый в плавильный агрегат (конвертер) чугун продувают снизу воздухом; кислород воздуха окисляет примеси чугуна, в результате чего он превращается в сталь; при томасовском процессе, кроме того, в основной шлак удаляются фосфор и сера. Тепло, выделяющееся при окислении, обеспечивает нагрев стали, до температуры выпуска (~ 1600 °С).
Приложение 2
Бессемеровский и томасовский конвертеры представляют собой сосуд грушевидной формы, выполненный из стального листа с футеровкой изнутри. Футеровка бессемеровского конвертера кислая (динасовый кирпич), томасовского - основная (смолодоломит).
Сверху в суживающейся части конвертера горловине имеется отверстие, служащее для заливки чугуна и выпуска стали. Снизу к кожуху крепится отъемное днище с воздушной коробкой. Дутье, подаваемое в воздушную коробку, поступает в полость конвертера через фурмы (сквозные отверстия), имеющиеся в футеровке днища. Дутьем служит воздух, подаваемый под давлением 0,300,35 МПа. Цилиндрическая часть конвертера охвачена опорным кольцом; к нему крепятся цапфы, на которых конвертер поворачивается вокруг горизонтальной оси.
Стойкость днища бессемеровского конвертера составляет 15-25 плавок, томасовского 50-100 плавок, после чего их заменяют. Стойкость остальной футеровки выше: у томасовского конвертера 250-400 плавок, у бессемеровского 1300- 2000 плавок.
Приложение 3
The basic oxygen converter is a cylindrical vessel with an open cone on top. For the largest converters, those that make 360-ton heats, the shell is about 8 meters in diameter and 11 meters high. The shells are built of heavy steel plates and sit in a trunnion ring so that the converter may be rotated for charging, testing, tapping, and slag-off. The lining, normally made of magnesite bricks, has different thickness and brick quality in certain zones, depending on the wear at each location. Total lining thickness of large converters exceeds one meter. The taphole is in the upper zone of the converter, right under the cone.
Oxygen lances are large, multiwall tubes that, on large converters, are about 300 millimeters in diameter and 21 meters long. Their tips have three to five nozzles, directed slightly outward, which produce the supersonic jets of oxygen. Proper water cooling of these lances is crucial. Special lance cranes move the lance up and down and adjust its distance from the steel bath. The lances last for about 150 heats before their tips have to be replaced.
BOFs are equipped with huge off-gas systems in order to avoid gas leakage into the shop and to ensure proper cleaning of the gases before they are discharged into the atmosphere. Off-gas emerges from the converter mouth at about 1650
·C. It consists of about 90 percent carbon monoxide and 10 percent carbon dioxide, and also contains ferrous oxide dust. Two off-gas systems are in use: the full combustion and the suppressed combustion.
BOFs are housed in huge buildings sometimes 80 meters high to accommodate the long lance, the off-gas systems, and gravity type feeding equipment. Heavy cranes, long conveyor belts, and railroad tracks assure prompt supply of raw material to the converters and fast removal of liquid steel and slag from the BOFs.
Приложение 4
Плавка в кислородном конвертере включает следующие периоды.
Загрузка лома. Стальной лом в количестве до 2527 % от массы металлической шихты (при использовании специальных технологических приемов и в большем количестве) загружают в наклоненный конвертер (рис. 92,а) совками. Загрузка длится 24 мин. Иногда с целью ускорения шлакообразования после загрузки лома или перед ней в конвертер вводят часть расходуемой на плавку извести.
Заливка чугуна. Жидкий чугун при температуре от 1300 до 1450°С заливают в наклоненный конвертер одним ковшом в течение 2-3 мин.
Продувка. После заливки чугуна конвертер поворачивают в вертикальное рабочее положение, вводят сверху фурму и включают подачу кислорода, начиная продувку. Фурму в начале продувки для ускорения шлакообразования устанавливают в повышенном положении (на расстоянии до 4,8 м от уровня ванны в спокойном состоянии), а через 2-4 мин ее опускают до оптимального уровня (1,02,5 м в зависимости от вместимости конвертера и особенностей технологии).
В течение первой трети длительности продувки в конвертер двумя-тремя порциями загружают известь; вместе с первой порцией извести, вводимой после начала продувки, дают плавиковый шпат и иногда другие флюсы (железную руду, окатыши, боксит и др.). Расход извести рассчитывают так, чтобы шлак получался с основностью от 2,7 до 3,6; обычно расход составляет 6-8 % от массы стали.
Продувка до получения заданного содержания углерода в металле длится 1218 мин; В течение продувки протекают следующие основные металлургические процессы:
а) окисление составляющих жидкого металла вдуваемым кислородом; окисляется избыточный углерод, а также весь кремний, около 70 % марганца и немного (12 %) железа. Газообразные продукты окисления углерода (СО и немного С02) удаляются из конвертера через горловину (отходящие конвертерные газы), другие оксиды переходят в шлак;
б) шлакообразование. С первых секунд продувки начинает формироваться основной шлак из продуктов окисления сос тавляющих металла Основность шлака по ходу продувки возрастает по мере растворения извести, достигая 2,73,6;
в) дефосфорация и десульфурация. В образующийся основ ной шлак удаляется часть содержащихся в шихте вредных примесей - большая часть (до 90 %) фосфора и немного (до 30%) серы;
г) нагрев металла до требуемой перед выпуском темпера туры (16001660°С) за счет тепла, выделяющегося при про- текании экзотермических реакций окисления составляющих жидкого металла;
д) расплавление стального лома за счет тепла экзотермических реакций окисления; обычно оно заканчивается в течение первых 2/3 длительности продувки;
4. Отбор проб, замер температуры, ожидание анализа, корректировка. Продувку необходимо закончить в тот момент, когда углерод будет окислен до нужного в выплавляемой марке стали содержания; к этому времени металл должен быть нагрет до требуемой температуры, а фосфор и сера удалены до допустимых для данной марки стали пределов.
Через горловину конвертера отбирают пробу металла, посылая ее на анализ, и замеряют температуру термопарой погружения. Если по результатам анализа и замера температуры параметры металла соответствуют заданным, плавку выпускают. В случае несоответствия проводят корректирующие операции: при избыточном содержании углерода проводят кратковременную до-дувку для его окисления; при недостаточной температуре делают додувку при повышенном положении фурмы, что вызывает окисление железа с выделением тепла, нагревающего ванну; при излишне высокой температуре в конвертер вводят охладители легковесный лом, руду, известняк, известь и т.п., делая выдержку после их ввода в течение 34 мин. По окончании корректировочных операций плавку выпускают.
На отбор и анализ проб затрачивается 2Змии; корректировочные операции вызывают дополнительные простои конвертера и поэтому нежелательны.
5. Выпуск. Металл выпускают в сталеразливочный ковш через летку без шлака; это достигается благодаря тому, что в наклоненном конвертере, у летки располагается более тяжелый металл, препятствующий попаданию в нее находящегося сверху шлака. Такой выпуск исключает перемешивание металла со шлаком в ковше и переход из шлака в металл фосфора и FеО. Выпуск длится 37 мин.
В процессе выпуска в ковш из бункеров 9 вводят ферросплавы для раскисления и легирования. При этом в старых цехах загружают все ферросплавы так, чтобы обеспечивалось раскисление и получение в стали требуемого содержания вводимых элементов (Мп и 51, а в легированных сталях и других элементов). В конце выпуска в ковш попадает немного (12 %) шлака, который предохраняет металл от быстрого охлаждения. В новых цехах, где проводят внепечную обработку, в ковш вводят сплавы, содержащие слабоокисляющиеся элементы (Мп, Сг и иногда 51), после чего ковш транспортируют на установку внепечной обработки, где в процессе усредняющей продувки аргоном вводят элементы, обладающие высоким сродством к кислороду (81, А1, Т\, Са и др.), что уменьшает их угар. В этом случае в момент слива из конвертера последних порций металла делают "отсечку" шлака, препятствуя попаданию в ковш конвертерного шлака, содержащего фосфор, который может переходить в металл, и оксиды железа, которые будут окислять железо
Приложение 5
Making a heat begins with an inspection of the refractory lining, with the converter in a turned-down position. With the converter tilted at about 45
·, scrap is then charged into the furnace by heavy cranes or special charging machines that drop one or two large boxes full of scrap through the converter mouth. Hot metal is poured into the converter by a special iron-charging ladle; this ladle receives the iron at a transfer station from transport ladles, which bring the iron from the blast furnace. Many plants lower the sulphur content of the iron just before it is charged into the converter by injecting a lime-magnesium mixture or calcium carbide or both into the charging ladle. Any blast-furnace slag and slag formed during desulphurization is skimmed off before the iron is charged.
Owing to predictable losses during the oxygen blow, there is always more iron and scrap charge than steel produced. Chemical compositions, temperatures, and charging weights of the iron are often fed automatically into a control computer. For blowing, the converter is placed in an upright position, oxygen is turned on, and the lance is lowered. Oxygen flow rates, lance height, and lime additions are often controlled automatically. The flow rates of oxygen at large converters exceed 800 cubic meters per minute, and oxygen consumption is about 110 cubic meters per ton of steel. Usually, about 70 kilograms of pebble-sized burned lime is added per ton of steel early in blow; this combines with silica and other oxides to form about 150 kilograms of slag per ton of steel.
The oxidation reactions in the converter become violent at the highest rate of carbon removal – about eight minutes into the blow. At this point oxygen reacts mainly with carbon to generate large amounts of carbon monoxide gas, which mixes with slag. Keeping the foamy slag from overflowing the converter at the high blowing rates is an important control task. Often a small, water-cooled sensor lance, called the sublance, is immersed into the liquid steel during the end phase of the blow to check and sample the steel. Test results are automatically fed into a control computer, which predicts the end point and shuts off the oxygen when temperature and chemical composition have reached the specified level.
Well-controlled charging conditions make it possible to tap the heat based only on the sublance test. In other cases, the converter must be turned down and the temperature chemical composition checked manually. Sometimes burnet lime is added and a short reblow is applied in order to increase the temperature or correct the chemical position. For tapping, the converter is inclined; and steel is poured though the taphole into a ladle sitting on a transfer car beneath the converter. Aluminium and ferrosilicon are added to the ladle before or during the tap in order to lower the level of dissolved oxygen in steel. Ferromanganese is also added, since most of the manganese content of the blat-furnace iron is oxidized during the blow, leaving only about 0.1 percent in the steel – usually not enough to meet specifications.
When slag appears, the converter is tilted all the way back, and the slaf is poured over the converter mouth into a slag pot.
Приложение 6
Test
По предмету: английский язык
Тема: “Metallurgical Converter”

1. What is the basic oxygen furnace?
a. a refractory-lined, tiltable converter
b. a tall vertical shaft
c. a bosh parallel

2. Converters vary in size and are operated for heats ranging
a. from 30 to 360 kilogram
b. from 50 to 550 tons
c. from 30 to 360 tons

3. What is the basic oxygen converter?
a. a tall vertical shaft
b. a cylindrical vessel
c. a refractory-lined, tiltable converter

4. What shell is there on the largest converters?
a. about 11 meters in diameter and 8 meters high
b. about 8 meters in diameter and 11 meters high
c about 6 meters in diameter and 11 meters high

5. Oxygen lances are
a. about 350 millimeters in diameter and 22 meters long
b. about 380 millimeters in diameter and 24 meters long
c. about 300 millimeters in diameter and 21 meters long

6. How many nozzles have their tips?
a. three to five
b. four to six
c. eight

7. With the help of what the lance is moved up and down?
a. belts
b. special cranes
c. railroad tracks


8. How many kilograms of pebble-sized burnt lime is added per ton of steel?
a. 70
b. 90
c. 110

9. What does predict the end point and shut off the oxygen when temperature and chemical composition in converter have reached the specified level?
a. the owner of a plant
b. the ordinary worker
c. the control computer

10. How many heats can the basic oxygen furnace blow per day?
a. more than 15
b. more than 30
c. more than 45
Приложение 7
ТЕСТ
По предмету: «Металлургия черных металлов»
Тема: «Устройство конвертера»

1 вариант

1. Конструкция печи, представляющая собой сосуд грушевидной формы:
а) конвертер;
б) доменная печь;
в) мартеновская печь.

2. Верхняя часть конвертера называется:
а) цапфа;
б) горловина;
в) коробка.

3. Продувка в конвертере проводится:
а) азотом;
б) кислородом;
в) аргоном.

4. Наибольшая вместимость существующих конвертеров:
а) 300 т;
б) 400 т;
в) 500 т.

5. Цапфы, предназначенные для поворота конвертера вокруг оси крепятся к:
а) горловине;
б) днищу;
в) опорному кольцу

6. Футеровка томассовского конвертера:
а) кислая – динасовый кирпич;
б) основная - смолодоломит;
в) наварная - шамот


ТЕСТ
По предмету: «Металлургия черных металлов»
Тема: «Устройство конвертера»

2 вариант
1. Устройство, вводимое в полость конвертера для продувки:
а) фурма;
б) трубка;
в) генератор.

2. При загрузке конвертер наклонен на:
а) 30о;
б) 40о;
в) 45о.

3. Форма днища конвертера:
а) прямоугольная;
б) сферическая;
в) цилиндрическая

4. Сталь, выпускаемая из конвертера, должна быть нагрета до температуры:
а) 1530-1600оС;
б) 1600-1660оС;
в) 1660-1700оС

5. Температуру металла измеряют:
а) терморегулятором;
б) термопарой;
в) терморучкой.

6. Футеровка бессемеровского конвертера:
а) кислая – динасовый кирпич;
б) основная - смолодоломит;
в) наварная - шамот

































HYPER13PAGE HYPER15


HYPER13PAGE HYPER1410HYPER15





Приложенные файлы

  • doc file 6
    метод разработка бинарного занятия ин.яз. и ТПС
    Размер файла: 188 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий