Хаустова маргарита исследование моя школа — прошлое и настояшчее

Научно-практическая конференция «Мы и мир больших проблем»



My school:
past and present

Моя школа:
прошлое и настоящее





Автор:
Хаустова Маргарита, 7 «б» класс
МОУ «СОШ в по. Усть-Омчуг»

Руководитель проекта:
Габдрахманова Раиса Рудольфовна



пос. Усть-Омчуг
2010



СОДЕРЖАНИЕ:





Актуальность и проблема исследования 3
Гипотеза. Цель работы. Задачи 4
Методы исследования. Этапы исследования.
Используемые источники информации .5
Результаты исследования, их значимость..12
Выводы. Перспективы..13
Литература.14
Приложение 15











АКТУАЛЬНОСТЬ И ПРОБЛЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ

Моя учебно-исследовательская работа имеет ряд особенностей, это:
Продолжение поисково-исследовательской работы по краеведению (поиск выпускников школ поселка Усть-Омчуг, работающих в нашей школе);
Перевод русского текста, созданного ранее, на английский язык;
Сравнение грамматического строя текста на русском и английском языках.
Актуальность
моей работы я вижу в том, что
Во-первых, важно обогащать свой словарный и грамматический запас при изучении английского языка
во - вторых, в связи с расширением международных связей, к нам в Россию приезжает много иностранцев, интересующихся историей нашей страны, а литературы краеведческого характера по истории Тенькинского района на английском языке недостаточно
в-третьих, мои исследования будут важны при изучении истории родного края на уроках английского языка, истории и русского языка
К тому же, я думаю, что моим ровесникам тоже было бы интересно узнать об истории создания школ в Тенькинском районе. Кроме того, очень важно не только знать историю своей малой родины (а школа – это история детства), но и пропагандировать ее разными средствами, в том числе и на английском языке, потому что это язык международного общения. Материал можно будет использовать как дополнительную информацию на уроках английского языка, русского языка и истории (региональный компонент).

ПРОБЛЕМА
Владение грамматикой английского языка в рамках программы седьмого класса;
Несоответствие грамматических конструкций предложений русского и английского языка;
ГИПОТЕЗА

Грамматическая сторона речи
претерпевает изменения



ЦЕЛЬ РАБОТЫ

Звукобуквенное сравнение фонетических средств русского языка и английского языка
Анализ изменения грамматической стороны речи при переводе текстов исследовательского характера с русского языка на английский



ЗАДАЧИ


Найти выпускников школ поселка Усть-Омчуг, работающих в нашей школе
Выяснить, какие грамматические времена, аспекты и залоги глагола используются при переводе текста, написанного в научно-учебном подстиле речи;
Сравнить порядок слов в английском и русском предложении;
Сравнить фонетические средства русского языка и английского языка при устном и письменном переводе имен собственных;
Совершенствовать навыки работы с двуязычными словарями;
Систематизировать фотоматериал для презентации темы «История моей школы: прошлое и настоящее»
Совершенствовать навыки составления компьютерных презентаций.


МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ


Анализ поисково-исследовательской работы по теме «История школ Тенькинского района»;
Сбор и обобщение дополнительной информации об учителях и о школе, в которой учусь;
Изучение и анализ теоретического материала по фонетике и грамматике английского языка и русского языка;
Создание фото-презентации по теме
«Моя школа: прошлое и настоящее»



ЭТАПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ


До начала исследования проблемы, мы определили, где можно найти необходимую информацию.
Выяснили, что её источниками могут быть:
Беседы с сотрудниками школы;
Текст поисково-исследовательской работы по теме «История школ Тенькинского района»;
Англо-русские (русско-английские) словари;
Учебная и энциклопедическая литература
Фотоматериал

Основным источником информации по истории школ Тенькинского района явилась моя научно-поисковая работа «История школ Тенькинского района», выполненная в прошлом году. Я проанализировала содержание моей поисково – исследовательской работы, чтобы отобрать материал по истории создания школы для текста на английском языке. Затем я составила рассказ о жизни школы в наши дни.
Чтобы узнать, кто из учителей, работающих в данный момент в школе, является ее выпускниками, я беседовала с сотрудниками школы. Потом проанализировала собранную информацию и составила диаграмму, из которой следует, что 37% учителей является выпускниками Усть-Омчугской школы. Итак, фактический материал собран. Следующий этап – перевод.
Чтобы изучить особенности перевода и стилей речи, а также расширить теоретические знания по грамматике и фонетике, по совету моего руководителя, я прочитала статьи из энциклопедии серии «Аванта+», раздел «Языкознание». Я выяснила, что английский язык относится к семье романо-германских языков. Английскому языку была уготована самая блестящая историческая судьба среди германских языков. В наши дни это наиболее распространенный в мире язык, второй по числу говорящих, после китайского. Он родной более чем для 40 млн. человек, что в два с половиной раза больше, чем количество говорящих на прочих германских языках. Английский язык не знает себе равных, как язык международного общения. Более половины всей мировой научной литературы издаётся именно на английском.
Моя работа является учебно-исследовательской, следовательно, требуется соблюдение определенного стиля речи. Я узнала, что среди функциональных стилей особенно чётко выделяются официально-деловой (или канцелярский), научный и публицистический (или ораторские) стили. Эти стили используют в первую очередь для создания письменных монологических текстов: официально-деловой стиль – для официальных бумаг, научный – для научных работ, профессионально-технический – для инструкций по применению технических приспособлений, газетно-публицистический – для статей и очерков, в которых журналисты стремятся повлиять на точку зрения читателя. Все они обладают особенностями, связанными с их назначением и функцией. Моя работа предусматривает научный стиль, поскольку основная цель моей работы – довести до сведения адресата информацию. Научные тексты содержат сообщения и не предполагают вопросов или побуждений, следовательно, в своей работе я буду использовать повествовательные (отрицательные и утвердительные) предложения.
Что значит переводить? На первый взгляд – всё просто. То, о чем говорилось в исходном тексте, нужно изложить словами другого языка, построив при этом правильные предложения. Я считаю, что для того, чтобы перевести предложение, нужно превратить его в высказывание, т.е. понять, в какой ситуации, и с какой целью оно было сказано или написано. Не обязательно, чтобы высказывание-перевод дословно совпадало с оригиналом. Главное требование: оно должно значить для носителей языка перевода то же самое, что значило исходное высказывание для носителей своего языка.
Например,
В школе много интересных традиций. - The school has a lot of interesting traditions. (дословно: Школа имеет много интересных традиций). Переводим таким образом, чтобы подчеркнуть, что традиции принадлежат именно нашей школе.
Дети поселка Усть-Омчуг учатся в Усть-Омчугской средней школе.- Children living in Ust-Omchug study at Ust- Omchug secondary school. (дословно: Дети, живущие в поселке Усть-Омчуг, учатся в Усть-Омчугской средней школе). Переводим таким образом, чтобы указать, что в нашей школе учатся дети, проживающие в поселке Усть-Омчуг.
Известно, что предложение – единица языка, которая служит для выражения мысли. Обычно предложение строится так: спрягаемая форма глагола и слова, грамматически с ней связанные. Центром является глагол. Почему именно глагол? Для мысли важно, чтобы каждое высказывание (суждение) могло иметь и позитивную форму («да») и негативную («нет»). Любой глагол может сочетаться с частицей не или употребляться без неё. Из уроков английского языка я знаю, что главная смысловая единица английского предложения - глагол, который бывает четырех видов: смысловой, вспомогательный, модальный и глаголсвязка. Глагол-связка употребляется в предложениях, в которых нет действия. Например,
Ust-Omchug secondary school is not very old, but it has its own history which is rich in historical events. (Усть-Омчугская средняя школа не очень старая, но у нее своя, богатая событиями, история).
Именно глагол изменяется при образовании времен. Видовременная система английского глагола предполагает три времени, четыре аспекта и два залога. Изучая английский язык в шестом классе, я познакомилась с такими временами, как Present Simple, Past Simple, Future Simple, Present Perfect, Present Progressive в активном залоге, когда предмет выполняет действие сам, например:
A lot of talented and experienced teachers work in our school. Many of them studied and graduated from our school. (В нашей школе работают много талантливых и опытных учителей. Многие из них учились в нашей школе).
Работая над переводом, я часто встречала предложения, в которых производили действие над предметом, например:
Our school was located not far from the former bus station (in the region of the shop “Ritm”) and that is why Shkolnaya Street was named “Shkolnaya”. (Школа была расположена недалеко от бывшего автовокзала (в районе нынешнего магазина «Ритм») и дала название улице Школьная).
Употребляется Past Simple в пассивном залоге.
А traditional monthly school news-paper “SuperSkolka” has been published since 2007. (С 2007 года в школе издается традиционная ежемесячная газета “SuperSkolka).
Употребляется Present Perfect в пассивном залоге.
Я узнала для себя новый залог – пассивный (действие выполняется над предметом) - и выучила его основную формулу (to be V3).
Учитывая, что главная задача научно-исследовательской работы - сообщение информации, в своих предложениях я в основном использовала времена аспекта Simple (простой), который предполагает, прежде всего, констатацию фактов прошлого, настоящего и будущего.
Например, In October children congratulate their teachers on Teacher’s Day. (В День учителя, в октябре, дети поздравляют своих учителей с профессиональным праздником).
Употребляется Present Simple в активном залоге (констатация факта настоящего времени).
Nikolay Petrovich Yakovlev became a director of that school. ( Директором единственной школы в пос. Усть-Омчуг стал Николай Петрович Яковлев).
Употребляется Past Simple в активном залоге (констатация факта прошедшего времени).
A first school was opened in Ust- Omchug in1941. (1941 г. - открыта школа в пос. Усть-Омчуг).
Употребляется Past Simple в пассивном залоге (констатация факта прошедшего времени).
Еще одна главная причина, мешающая нам переводить все слова друг за другом, - это неодинаковый порядок слов в предложениях в разных языках. Так как в английском языке нет падежей, то порядок слов становится основным средством точного перевода. Приходится устанавливать очередь: сначала прилагательное, за ним существительное, потом – глагол. Английское предложение требует прямой порядок слов. Итак, подлежащее должно быть первым, сказуемое – вторым, а дополнение – третьим. Обстоятельство времени, в зависимости от смысловой нагрузки, может стоять в начале или в конце предложения. Некоторые наречия, такие как, «всегда», «часто», «никогда» и т. д. употребляются перед сказуемым. Например, (1) A lot of guests from Magadan and other settlements of our region (4)often (2)come(3) to the school(2) to exchange their experience and communicate (3) with our teachers and pupils.
(3)В школу (4) часто(2) приезжают(1) гости из Магадана и других посёлков области (2) поделиться опытом и пообщаться (3) с учителями и учениками. или (1)Гости из Магадана и других посёлков области (4)часто (2) приезжают (4)в школу (2)поделиться опытом и пообщаться (3) с учителями и ученикам. (по образцу английского предложения)
где 1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) дополнение, 4) обстоятельство времени
Как мы видим, смысл русского предложения от перестановки мест слов в нем не меняется. Что касается английского предложения, если мы неосторожно поменяем местами дополнение и подлежащее, то школа приедет к гостям.
Таким образом, при написании работы я использовала научный стиль, который предполагает употребление повествовательных предложений в простом (Simple) аспекте. Отсутствие падежей в английском языке требует соблюдения прямого порядка слов в предложении, при этом высказывание-перевод не обязательно должен дословно совпадать с оригиналом.
Так как целью моей работы является не только сбор информации по истории школы, но и представление её на английском языке, передо мной встала еще одна задача: перевод имен собственных на английский язык. Для этого мне было необходимо сравнить фонетические средства русского языка и английского языка при устном и письменном переводе имен собственных.
Работая со статьями энциклопедии «Аванта+», я выяснила, что каждый язык обладает множеством звуков, из которого он создает особый, неповторимый набор – звуковую систему данного языка. Звуки разных языков могут быть похожи, а звуковые системы - отличаться друг от друга. При этом, количество букв и звуков в разных языках может не совпадать, еще во втором классе нам рассказывали, что в английском языке 26 букв, но 44 звука. Поэтому, для того, чтобы передать тот или иной звук даже в английском языке, необходимо использовать определенные буквосочетания. Например, английский
звук [ ] ([ш]) передается буквосочетанием “sh”
звук [ ] ([ч] ) передается буквосочетанием “ch”
При переводе имен собственных с русского языка на английский язык необходимо как можно точнее передать оригинальное произношение слова. Справочники по фонетике английского языка помогли мне в этой работе. Например, я выяснила, что
звук [щ] передается буквосочетанием “tch”
звук [х] передается буквосочетанием “kh”
звук [ц] передается буквосочетанием “ts” и т.д.
Составив такой «русско-английский алфавит» я смогла легко перевести все необходимые мне для работы имена собственные.

А
a
К
k
Х
kh

Б
b
Л
l
Ц
ts

В
v
М
m
Ч
ch

Г
g
Н
n
Ш
sh

Д
d
О
o
Щ
tch

Е
e
П
p
ь


Ё
yo
Р
r
Ы
y

Ж
zh
С
s
ъ


З
z
Т
t
Э
e

И
i
У
u
Ю
yu

Й

Ф
ph / f
Я
ya

Например,
Усть-Омчуг –Ust-Omchug
([т] по правилам английского языка не смягчается
[ч] передается буквосочетанием « ch »)
Изучение и анализ теоретического материала по фонетике и грамматике английского языка помогли мне при переводе сообщения о школе на английский язык. Практическую работу я представляла в виде русско-английского текста с тематическим словариком и кратким указателем грамматических явлений. В данной работе представлены три раздела «Введение», «История школы», «Учителя-выпускники школы».
Следующая задача: составление презентации по теме «Моя школа: прошлое и настоящее». В прошлом году, исследуя тему «История школ Тенькинского района», работая в архиве газеты «Тенька» и краеведческом музее, я собрала фотоматериал по истории школы. Для того, чтобы рассказать о жизни школы в наши дни, я воспользовалась фотографиями из моего семейного альбома и фото-архива Габдрахмановой Р.Р. Знания по составлению фото-презентаций в программе “Power Point”, приобретенные на уроке информатики, помогли мне наглядно представить мою работу.
РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ, ИХ ЗНАЧИМОСТЬ

Работая над темой, я расширила свой кругозор, узнала дополнительную информацию об истории того края, в котором родилась и живу. Я научилась анализировать и систематизировать теоретический материал и применять его на практике. Кроме того, я продолжила формировать навыки интервьюирования, составления фото-презентаций, работы с учебной и справочной литературой. Решила все поставленные задачи, а именно,

Выяснила основные характеристики текста, написанного в учебно-научном стиле, и применила полученные знания на практике;
Выяснила, какие грамматические времена, аспекты и залоги глагола используются при переводе текста, написанного в учебном - научно подстиле речи;
Сравнила фонетические средства русского языка и английского языка при устном и письменном переводе имен собственных;
Сравнила порядок слов в английском и русском предложении;
Продолжила формировать навык работы с двуязычными словарями, поисково- исследовательскими работами, воспоминаниями свидетелей событий;
Сделала презентацию об истории школы в пос. Усть – Омчуг на английском языке;
Предложила собранный материал учителям английского языка, истории и русского языка





ВЫВОДЫ

Таким образом, работая над учебно-исследовательской темой, я выяснила, что грамматическая сторона речи в процессе перевода претерпевает изменения и доказала, что грамматические конструкции предложений русского и английского языка не совпадают. К сожалению, знаний по грамматике английского языка в рамках программы шестого класса для работы было недостаточно, следовательно, необходимо было изучить дополнительный материал по фонетике и грамматике английского языка.


ПЕРСПЕКТИВЫ

Проделанная мною работа дает возможность использовать её в качестве дополнительного материала при изучении истории родного края на английском языке.
Приобретенные знания позволяют мне участвовать в подготовке уроков по английскому языку.
Я предполагаю продолжить работу по сбору и обобщению информации о школе на английском языке.












ЛИТЕРАТУРА

Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. Русский язык./ глав. ред. Н.Д. Аксенова. М.: «Аванта+», 2000, 704с.
Биболетова М.З., Добрынина Н.В., Трубанева Н.Н.
Англиийский язык: Английский с удовольствием/ Enjoy English: Учебник англ. яз. для 5-6 кл. общеобраз. учрежд.
- 2-е изд., испр. - Обнинск: Титул, 2007, 208с.
Крылова И.П., Крылова Е.В. Английская грамматика для всех. М.: Высшая школа, 1986, 272с.
Кузнецова В.И. Фонетические основы передачи английских имен собственных на русском языке. Ленинград: Учпедгиз, 1960, 120с.
Хаустова Маргарита. Поисково-исследовательская работа «История школ Тенькинского района», Усть-Омчуг: 2008
Фотографии из семейного архива Габдрахмановой Р.Р.











ПРИЛОЖЕНИЕ






Вступление
История школы
Наши учителя
Фото-презентация










13PAGE 15


13PAGE 14415




15

Приложенные файлы


Добавить комментарий