Идиомс цонцисе версион


Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. – No pain, no gain. No gain without pain.
Береженого бог бережет. – One cannot be too careful. Better safe than sorry.
Благими намерениями вымощена дорога в ад. – Hell is paved with good intentions. The road to hell is paved with good intentions.
Будет и на нашей улице праздник. – Every dog has its day. It's a long lane that has no turning.
Было бы желание, а возможность найдется. – Where there's a will, there's a way.
Век живи, век учись. – Live and learn.
В здоровом теле здоровый дух. – A sound mind in a sound body.
Вилами по воде писано. – There's many a slip between the cup and the lip.
В каждой шутке есть доля правды. – Many a true word is spoken in jest.
Внешность обманчива. – Appearances are deceptive.
Вот где собака зарыта. – That's where the shoe pinches.
Время – лучший лекарь. – Time is the best healer. Time heals all wounds.
Всему свое время. Всякому овощу свое время. – All in good time
Всему свой черед. Не создавай себе трудностей заранее. – Don't cross the bridge until you come to it.
Всяк кулик свое болото хвалит. – Every cook praises his own broth.
В тихом омуте черти водятся. – Still waters run deep.
Глаза боятся, а руки делают. – You never know what you can do till you try.
Дареному коню в зубы не смотрят. – Never look the gift horse in the mouth.
Дело мастера боится. – Practice makes perfect.
Дома и стены помогают. – Every dog is a lion at home.
Дуракам везет. – Fortune favours fools. Fools have fortune.
Если бы да кабы, да во рту росли… – If ifs and ans were pots and pans.
Жизнь прожить – не поле перейти. – Life is not all beer and skittles.
За двумя зайцами погонишься… - Grasp all, lose all.
Хорошая мысля приходит опосля. – It is easy to be wise after the event. Twenty-twenty hindsight. Hindsight is 20/20.
Здоровье не купишь. Здоровье дороже богатства. – Health is better than wealth. Good health is above wealth.
Из двух зол выбирают меньшее. – Of two evils choose the lesser.
Кабы знать, где падать, соломки бы подстелил. – Look before you leap.
Когда рак на горе свистнет. – When two Sundays come together.
Краткость – сестра таланта. – Brevity is the soul of wit.
Кто ждет, тот дождется. – Everything comes to him who waits.
Кто платит, тот и распоряжается. – He who pays the piper calls the tune.
Кто рано встает, тому бог подает. – The early bird catches the worm.
Куй железо пока горячо. – Strike while the iron is hot.
Легок на помине. – Talk of the devil. Speak of the devil.
Лучшая защита – нападение. – Best defence is offence.
Лучше поздно, чем никогда. – Better late than never.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. – Seeing is believing.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.– A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше хоть что-то, чем ничего. – Better than nothing.
Любопытной Варваре нос оторвали. – Curiosity killed the cat.
Молчание знак согласия. – Silence gives consent.
Не буди лихо, пока спит тихо. – Let sleeping dogs lie.
Не всё коту масленица. – Every day is not Sunday.
Нет худа без добра. – It is always darkest before the dawn.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. – Don't halloo till you are out of the wood. There's many a slip between the cup and the lip.
Не делай из мухи слона. – Don't make a mountain out of a molehill.
Не ошибается тот, кто ничего не делает. – He who makes no mistakes, makes nothing.
Не ставь всё на одну карту. – Don't put all your eggs in one basket.
У страха глаза велики. – The devil is not so black as he is painted.
Нет дыма без огня. – There is no smoke without fire.
Нет правил без исключений. – There is no rule without an exception.
Нет худа без добра. – Every cloud has a silver lining.
Голь на выдумки хитра. – Necessity is the mother of invention.
Обжегшись на молоке, дуют и на воду. – Once bitten, twice shy. A burnt child dreads the fire.
Одна ложь тянет за собой другую. – One lie makes many.
Под лежачий камень вода не течет. – Nothing seek, nothing find.
По одежке встречают, по уму провожают. – Clothes do not make the man.
Поспешишь, людей насмешишь. – Haste makes waste.
Предупрежден, значит вооружен. – Forewarned is forearmed.
Пришла беда – отворяй ворота. – It never rains but it pours.
С глаз долой, из сердца вон. – Out of sight, out of mind.
Семь раз отмерь, один раз отрежь. – Measure twice, cut once. Second thoughts are best.
Скупой платит дважды. – If you buy cheaply, you pay dearly.
Тише едешь, дальше будешь. – More haste, less speed. Slow and steady wins the race. Make haste slowly.
Третий – лишний.– Two is company, three is a crowd.
У семи нянек дитя без глазу. – Too many cooks spoil the broth.
Устами младенца глаголет истина. – Out of the mouths of babes comes the truth.
У стен есть уши. – Walls have ears.
Утопающий хватается за соломинку. – The drowning man catches at the straw.
Утро вечера мудренее. – Sleep on it.
Хорошее начало – половина дела. – A good beginning is half the battle. A good beginning makes a good ending. Well begun is half done.
Хорошенького понемножку. – Too much of a good thing.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. – He who laughs last laughs best. He laughs best who laughs last.
Человеку свойственно ошибаться. – To err is human.
Чему быть, того не миновать. Что будет, то будет. – What will be, will be.
Что с возу упало, то пропало. – It is no use crying over spilt milk.
Шила в мешке не утаишь. Всё тайное становится явным. – Murder will out. What is done by night appears by day.
Яблоко от яблони недалеко падает.– Like father, like son.
Яйца курицу не учат. Не учи ученого. – Don't teach your grandmother to suck eggs.

Приложенные файлы


Добавить комментарий