Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:
Иноязычная лексикав романе А.С. Пушкина«Евгений Онегин»
Цель исследования:изучить и проанализировать иноязычную лексику в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»
Задачи:-определить те слова, которые стали непонятны современному читателю;- проанализировать речевые элементы, определяющие онегинскую среду
Актуальность:современному читателю необходимы пояснения, что означает то или иное название, являлась ли та или иная вещь модной новинкой или обломком старины, какую цель преследовал Пушкин, вводя ее в свой роман
Иноязычная лексикав романе А.С. Пушкина«Евгений Онегин»
MadameMonsieur dandyvale roast – beef entrechat…
Иноязычная лексикав романе А.С. Пушкина«Евгений Онегин»
И возбуждать улыбку дам Огнем нежданных эпиграмм …(V)В хронологической пыли…(VI)Но дней минувших анекдоты…(VI)Не мог он ямба от хорея…(VII)И был глубокий эконом…(VII)Когда простой продукт имеет…(VII)Но в чем он истинный был гений…(VIII)
Сердца кокеток записных…(XII)Надев широкий боливар,Онегин едет на бульварИ там гуляет на просторе,Пока недремлющий брегетНе позвонит ему обед.(XV)
ppt_y
«Французской кухни лучший цвет»«Страсбурга пирог нетленный»«сыр лимбургский…»«боливар»«брегет»
Еще бокалов жажда проситЗалить горячий жир котлет,Но звон брегета им доносит,Что новый начался балетТеатра злой законодатель,Непостоянный обожательОчаровательных актрис,Почетный гражданин кулис,Онегин полетел к театру,Где каждый, вольностью дыша,Готов охлопать entrechat,Обшикать Федру, Клеопатру…(XVII)
Entrechat«антраша»
Сперва Madam за ним ходила,Потом Monsieur ее сменил…(III) Monsieur прогнали со двора…(IV)Как dendy лондонский одет…(IV)К концу письма поставил vale…(VI)К Talon помчался…(XVI)Перед ним roast – beef окровавленный…(XVI)Beef – steak и страсбургский пирог…(XXXII)Как Child – Harold угрюмый, томный…(XXXIII)
style.rotation Разочарованный лорнет…(XIX)Двойной лорнет, скосясь, наводитНа ложи незнакомых дам;Все ярусы окинул взором…(XXI)Балеты долго я терпел…(XXI)Еще амуры, черти, змеиНа сцене скачут и шумят;Еще усталые лакеи…(XXII)
Все украшало кабинетФилософа в осьмнадцать лет.(XXIII)Обычай деспот меж людей…(XXV)В своей одежде был педантИ то, что мы называли франт.(XXII)
«маскарад»(XXV)«профили голов»(XXII)«зале»(XXIII)«лорнет»(XXIX)«сплин», «бостон»(XXXVIII)
Иноязычная лексикав романе А.С. Пушкина«Евгений Онегин»
Список использованной литературы:Бонди С.М. О Пушкине. Статьи и исследования. – М., 1978Гуковский Г. А. Изучение литературного языка в школе. – М., 1996Долинина Н. Прочитаем «Онегина» вместе. – Л., 1971Лотман Ю.М. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. – Л.: Просвещение, 1980 Пушкин А.С. Евгений Онегин. – М., 1983
1 главаI. 14. «Когда же черт возьмет тебя!» III. 6. Сперва Madame за ним ходила… III. 7. Потом Monsieur ее сменил… III. 9. Monsieur I Abbe, француз убогой… IV. 4. Monsieur прогнали со двора… IV. 7. Как dendy лондонский одет… V. 7. Ученый малый, но педант… VI. 6. В конце письма поставить vale… XV. 10. Надев широкий боливар… XV. 11. Онегин едет на бульвар… XV. 13. Пока недремлющий брегет… XVI. 5. К Talon помчался… XVI. 9. Пред ним roast – beef окровавленный… XVII. 11. Готов охлопать entrechat… XX. 1 – 2. Театр уж полон; ложи блещут;Партер и кресла; все кипит… XXVI. 7. Но панталоны, фрак, жилет… XXXV. 13 – 14. …не раз уж отворял свой васисдас. XXXVII. 8. Beef – steaks и стразбургский пирог… XXXVIII. 3 – 4. Подобный английскому сплину,Короче: русская хандра… XXXVIII. 9. Как Child – Harold, угрюмый, томный… LV. 7. И far niente мой закон. 2 главаXXXVII. 6. «Poor Yorick!»молвил он уныло… 3 главаII. 11. И слез, и рифм et cetera?.. 4 главаX. 9. На вист вечерний приезжает… XXVIII. 10. Qu ecrirez – vous sur ces tablettes И подпись tav Annette. XXX. 10. Мне свой in – quarto попадает… 5 главаXXVII. 8. Reveillez vous, belle endormie. XXVII. 13 – 14. И смело вместо belle Nina Поставил belle Tatiana. XXXV. 11. Бостон и ломбер стариков… 6 главаVII. 5. Sed alia temporal Удалось… Sed alia tempora (лат.) – Но времена иные. 7 главаXLI. 1. Княжка, mon ange! «Pachette!» Алина! Mon ange! (франц.) – Мой ангел! Pachette! – Палашка! 8 главаXIV. 13. Du comme il faut… XV. 14. Зовется vulgar. XXIII. 2. Сей неприятный tete - a - tete XXXV. 14. E sempre bene, господа. XXXV. 12-13. И он мурлыкал: BenedettaИль Idol mio и ронял…