проект по русскому языку. Речевая культура СМИ

Автор:
Агеева Анастасия Сергеевна












Влияние средств массовой информации на речевую культуру












Руководитель исследования:
учитель русского языка и литературы Никитина Александра Геннадьевна,
Россия, Миасс
МАОУ «Миасская средняя общеобразовательная школа № 16»
5-д класс


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ..с.3-6
Глава 1. Теоретическое обоснование исследовательского проекта по теме: «Влияние средств массовой информации на речевую культуру»
1.1. Как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка? .с.7-10
1.2. Средства массовой информации и культура речи. Роль и значение культуры речи в средствах массовой информации.с.10-17
1.3. Виды речевых ошибок в СМИ. Влияние их на речь учащихсяс.17-27
Глава 2. Практическая значимость исследовательского проекта по теме: «Влияние средств массовой информации на речевую культуру»
2.1. Речевые ошибки телеведущих ток-шоу. Анализ их речи с точки зрения
их соответствия нормам литературного языка.с.28-29
2.2. Анализ речевых ошибок политиков и ошибки в современной
рекламе...с.29-30
Заключение..с.30-31
Используемая литература...........................................................................с.32













Введение
Актуальность исследования
О, прелесть русской речи чистой! О, бедный мой язык родной, Кто не глумился над тобой – Шпана, чиновники, лингвисты Кто бедолагу не ломал, Не выворачивал, не мучил: «ОблЕгчить, нАчать, взад, принЯл, ПравЫ, сочуйствовать, подклЮчить»! Рабочий и интеллигент Родную речь уродуют ужасно: «ОсУжденный и инцидент, БлагА, сочуйствовать, так опасно» Ну, ладно б только бюрократ, Но журналист, но депутат Язык недавно исказили. От сердца я хочу воззвать Ко всем, кто сын России верной Пора не нАчать, а начАть Язык наш очищать от скверны Друзья, следите за собой, Когда по-русски говорите Ведь это наш язык родной – Его для внуков сохраните!
«Перед вами громада – русский язык», - сказал однажды великий писатель Н.В.Гоголь.

Язык является не только основным средством общения и получения знаний в разных сферах человеческой деятельности, но и неотъемлемой частью культуры.
Испокон веков обращалось большое внимание на речь окружающих людей, выступающих. Недаром существует утверждение: «Речь говорящего – зеркало его души». Народные пословицы гласят: «Хорошую речь хорошо и слушать», «От учтивых слов язык не отсохнет». В.К. Тредиаковский в «Слове о витийстве» в XVIII веке советовал: «О природном своём языке, больше, нежели о всех прочих, каждому надлежит попечение иметь» Друг Пушкина В.К. Кюхельбекер в XIX веке писал: «В каждом слове своя живая душа, свой смысл, - и употреблять какое бы то ни было слово в противность этому смыслу или хоть не сообразуясь с ним, - значит говорить или писать бессмыслицу». Перенесёмся в XX век. Известный академик, писатель и переводчик, Дмитрий Сергеевич Лихачёв говорил: «Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека, степень его психологической уравновешенности. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, нашей души, ума». Мы живём в век развития техники, информационных технологий. Трудно представить себе жизнь без телевизора, компьютера. Огромное влияние на массовое сознание, речевую культуру людей оказывают средства массовой информации. Сумели ли они сохранить национальное достояние, переданное нам нашими предшественниками, - русский язык? Опыт работы в данном проекте способствует воспитанию чувства гражданственности и патриотизма, интереса и любви к русскому языку. Мы получаем возможность опознавать, анализировать, сопоставлять, классифицировать языковые факты, оценивать их с точки зрения нормативности, соответствия ситуации, сфере общения. В этом заключается актуальность нашей работы. Прежде, чем перейти к рассмотрению проблемы нашего исследования, следует сформулировать ряд проблемных вопросов, на которые нам предстоит ответить в ходе работы:
- Как сохранить русский язык – национальное достояние, переданное нам нашими предшественниками?
- Каковы причины возникновения речевых ошибок разного типа в СМИ?
- Как современная поп-культура влияет на речь подростков?
- Как снизить негативное влияние СМИ на речевую культуру людей?
- Является ли реклама «двигателем прогресса» в развитии речевой культуры?
- Какие теле- и радиопередачи чаще всего смотрят и слушают школьники?
- Какие типы речевых ошибок встречаются в речи радио- и телеведущих?
- Какие ошибки допускают политики в своих выступлениях?
Исходя из вышесказанного, формулируем противоречие.
Противоречие
Позволять СМИ воздействовать на публику, не анализируя речевые ошибки и недочеты в эфире или же принять тот факт, что речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка и требует глубинного анализа и коррекции с нашей стороны
Проблема
Как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка?
Цель исследования
Учитывая актуальность данного вопроса, цель данной работы состоит в том, чтобы на основании изучения специальной литературы, собственных исследований в данной области выяснить, как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка?
Объект исследования
Исследование речевых ошибок телеведущих и ток-шоу, ошибок в эфире и политиков
Предмет исследования
Исследование речевой культуры средств массовой информации
Гипотеза
Если:
- изучить виды речевых ошибок на телевидении, проанализировать речь телеведущих и ток-шоу;
- проанализировать случайные и неслучайные рекламные ошибки, которые намеренно внедряют с целью привлечения внимания покупателя к товару;
- проанализировать речь политиков на телевидении,
то мы, вероятно, сможем ответить на главный вопрос нашего исследования: как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка?
Задачи нашего исследования сформулированы, согласно гипотезе
Методы исследования:

-теоретические: анализ, синтез, сравнение, обобщение; методы формулировки гипотезы (индуктивные, дедуктивные).
- экспериментально – практические: наблюдение, беседа, опрос.
-методы сводки и обработки результатов: таблицы, заключения экспертов, анкеты, графики, диаграммы.
Этапы исследования
- теоретический
- экспериментально – практический
- аналитический
Теоретическая значимость
Заключается в исследовании необходимой литературы по теме, опыта специалистов-филологов, способных помочь в решении проблемы по теме нашего исследования.
Практическая значимость
Заключается в опытно – экспериментальной части нашего исследования: проведение наблюдений, собственных умозаключений по теме нашего исследования.
База исследования
Средства массовой информации



Глава 1. Теоретическое обоснование исследовательского проекта по теме: «Влияние средств массовой информации на речевую культуру»
Как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка?

Если раньше СМИ служили примером уровня речевой культуры, способствовали его повышению, то в настоящее время СМИ в большой степени способствуют его деградации: речь многих дикторов развлекательных, а иногда и аналитических программ неправильно построена, загрязнена словами-паразитами, словом, налицо все признаки ухудшения уровня речевой культуры самих дикторов. А так как телевидение, радио и пресса – уже неотъемлемые спутники большинства людей, то и речь последних тоже стала ухудшаться. Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и "светоч" в жизни, - средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При произнесении слов и фраз "выбрасываются" звуки и целые слоги. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.
В речи электронных СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически не употреблявшиеся ранее во множественном числе, ныне перешли к обычному числовому распределению.
На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.
Анализируя современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал его как "роспись товарам, с расценкою их". Но сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1) для броскости, 2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций. Не будь этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор.
Обновление языка состоит не только в появлении новых слов, но и в развитии новых значений слов. Например, в прессе у таких слов, как агрессивный, аналитик. Аналитик - не только тот, кто "анализирует, занимается анализом и склонен к нему", но и "комментатор, обозреватель при властвующих структурах". Видимо, происходит калькирование лексико-семантических вариантов, и иностранный источник кальки свидетельствует о направлении инокультурных ориентаций. В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых, арготических, уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую систему русского языка. А так как устоявшаяся стилистическая система языка служит не только целям эстетики, но и наиболее экономной и точной передаче информации, то разрушение стилистической системы невольно способствует понижению информативности общения. Кроме того, арготическая, уголовная лексика оказывает влияние не только на эмоциональный, эстетический уровень общения, но и на интеллект индивида и нации.
Язык и общество тесно связаны друг с другом. Как не может быть языка вне общества, так и общество не может существовать без языка. Их влияние друг на друга взаимное. Культура речи есть показатель культуры, как отдельного человека, так и всего общества в целом. Чем бережнее будет отношение к культурному наследию, накопленному человечеством, в том числе отношение к русскому языку, тем дольше сохранится культура национальная.
Культура русской речи в средствах массовой информации  – одна из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Чаще всего «забывчивость», по выражению авторов письма, дикторов и ведущих о необходимости правильного произношения слов случается по причине общей низкой культуры владения русской речью.
Не в столь далекие времена на Центральном телевидении и Всесоюзном радио к культуре речи дикторов и ведущих относились строго, был контроль над речью в эфире и продуманная система повышения языковой квалификации. Сегодня, к сожалению, многое в этом важном деле упущено – лишь на отдельных телерадиоканалах предпринимают меры, позволяющие хоть как-то предупреждать речевые ошибки дикторов.
Современное языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил: с одной стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи, ее продвижение в публичную сферу, в массовое общение. И эта сила поддерживается процессами заимствования иностранных слов, вызванными включением России в общемировую экономическую, политическую, культурную систему. С другой стороны, существует не менее сильное, хотя может быть, менее замечаемое нами воздействие на литературный язык норм и языковых стандартов государственного языка времен тоталитаризма. В итоге мы имеем дело с общим снижением культурно-речевого уровня использования языка в СМИ, которое естественным образом отражается на повседневной языковой жизни общества, на «состоянии» русского языка.
Единственным противоядием такой тенденции может быть сознательная работа по повышению культуры речи. Культура речи – это та точка, где встречаются наука и жизнь: наука о языке встречается с повседневным языковым существованием русского человека. Есть все основания полагать, что именно в наше время, когда языковая раскованность нередко подменяется языковой распущенностью, разговор о культуре русской речи в печати, на радио и телевидении особенно необходим.

1.2.Средства массовой информации и культура речи. Роль и значение культуры речи в средствах массовой информации

Средства массовой информации подразделяются на визуальные (периодическая) печать, аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций и особой структуре коммуникативного процесса.
Среди функций СМИ обычно выделяют следующие:
информационную (сообщение о положение дел, разного рода фактах и событиях);
комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);
познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствует пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей);
функцию воздействия (СМИ неслучайно называют «четвёртой властью»: их влияние на взгляды и поведение людей очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменений общества или во время проведения массовых социально-политических акции, например, в ходе всеобщих выборов главы государства);
гедонистическую (речь здесь идёт не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ её передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).
СМИ объединяются и как особый тип коммуникации, который можно охарактеризовать как дистантный, ретиальный (передача сообщения неизвестному и неопределённому количественно получателю информации), с индивидуально- коллективным субъектом (под этим подразумевается не только соавторство, но и, например, общая позиции газеты, теле- или радио канала) и массовым рассредоточенным адресатом. Различия между СМИ основаны, прежде всего, на различии используемых в них кодов, знаковых комплексов.
В периодической печати представлена двоичная знаковая система: естественный язык в его печатной форме плюс играющие подсобную роль иконические знаки (фото, рисунки, карикатуры) а так же разного рода шрифтовые выделения, способ вёрстки и т.д. Применительно к радио можно говорить о триаде: устная речь плюс естественные звуки (шумы) и музыка. В аудиовизуальных СМИ (ТВ, док. кино) триада преобразуется в тетраду в результате появления такого важного для этих СМИ способа передачи информации и воздействия на аудиторию, как «живое» изображение.
СМИ в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность СМИ, остаётся и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума. Листая любое периодическое издание, читатель нередко начинает знакомство с газетой с заголовков, поэтому содержащие их фразы графически выделены и читающий замечает их раньше других речевых оборотов. Существует множество средств речевой выразительности, с помощью которых журналист пытается привлечь внимание читателя, расставляя логические акценты и экспериментируя с языком. Одним из ярких и наиболее интересных средств речевой выразительности, применяемых в журналистике, является аллюзия. Аллюзия представляет собой приём текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-либо прецедентным фактом – литературным или историческим. Аллюзия – это намёк на известные обстоятельства или тексты. Содержащие аллюзию высказывания помимо буквального смысла имеют второй план, заставляющий слушателя обратиться к тем или иным воспоминаниям, ощущениям ассоциациям. Текст как бы приобретает второе измерение, «вставляется» в культуру, что и породило термин «вертикальный контекст». По содержанию аллюзии подразделяются на исторические и литературные. Первые строятся на упоминании исторического события или лица. Литературные аллюзии основаны на включении цитат из прецедентных текстов (часто в изменённом виде), а также на упоминании названия, персонажа какого-либо литературного произведения или эпизода из него.
Встречаются и смешанные аллюзии, обладающие признаками как исторической, так и литературной аллюзии. В газетных текстах используются следующие разновидности литературной аллюзии: литературные цитаты – реминисценции, имена персонажей, названия произведений: «Человек это звучит горько» видоизменённые высказывания учёных, политиков, деятелей культуры, библеизмы (факты, имена, фразы из Ветхого и Нового Завета), цитаты (в том числе и трансформированные) из любимых песен, названия живописных полотен, скульптур и других произведений искусства:
Вертикальный контекст в печати нередко строится из компонентов так называемой массовой культуры. Это вполне естественно для данной сферы общения: пресса ориентирована на массового адресата. Последнее, несомненно, сказывается на «качестве» аллюзии: ведь для того, чтобы разгадать «аллюзийный ребус», нужно понять смысл аллюзии и хотя бы приблизительно знать её источник. И всё же в печати часто встречаются сложно построенные, эстетически привлекательные, насыщенные глубоким смыслом аллюзии.
Такие аллюзии чаще всего многофункциональны: они раздвигают временные рамки и расширяют культурное пространство текста; обогащают его смысловыми и эмоциональными оттенками (в том числе создают предпосылки для возникновения у читателя разнообразных ассоциаций); служат средством выражения оценки и создания комического эффекта; используются для усиления аргументации; наконец, способствуют формированию имиджа журналиста как человека высокой культуры. Как и вообще в прессе, в сфере создания и использования аллюзий, в печати наряду с тенденцией к экспрессивности, которая здесь, несомненно, является ведущей, действует и тенденция к стандартизированности. Все сказанное об аллюзиях еще раз подтверждает вывод русского ученого-лингвиста В.Г.Костомарова о природе языка прессы: «Явным отличием газетного языка служит то, что вследствие высокой и интенсивной воспроизводительности отдельных вырабатываемых средств языка, он как раз не претендует на их закрепление и, напротив, императивно тяготеет к их непрерывному обновлению».
Развитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной экономике и демократизация политического строя в России – все это следует рассматривать как причину влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка. Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые положительные результаты работы СМИ по формированию уважительного отношения к русскому языку, но в газетах по-прежнему большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению – для многих это единственный источник и «светоч» в жизни, – СМИ должны бережно обращаться с русским языком.
Отмена цензуры привела к появлению в прямом эфире спонтанной устной речи, демократизация – к участию в публичном общении лиц, имеющих различное образование и уровень речевой культуры. Иногда высказывается мнение, будто язык – это самоорганизующая система, которая, в конечном итоге, сама справится с нарушениями норм, отбросит все ненужное, наносное. Другие утверждают, что развитие языка – стихийный процесс, который не нуждается в регулировании, так как язык, по их мнению, сам по себе выберет всё лучшее и отвергнет лишнее, неподходящее. К сожалению, оценки состояния языка чаще всего политизированы и чрезмерно эмоциональны. Для того чтобы разобраться, что происходит с языком, необходимы научные методы оценки благоприятности языковых изменений, которые пока ещё разработаны недостаточно.
Научный подход к оценке происходящих изменений опирается на ряд прочно установленных положений языковедения. Сразу следует отметить, что язык не может не меняться со временем, его нельзя законсервировать никакими усилиями. В то же время общество не заинтересовано в том, чтобы язык менялся чрезмерно резко, поскольку это создаёт разрыв в культурной традиции народа.
Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, телеведущих, комментаторов, дикторов – всех, кто выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников на радио- и телевещании непосредственно будет влиять на миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира».
Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев «прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности.
Существуют объективные причины языковых изменений. Во-первых, сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь. Во-вторых, XXI веке существует опасность засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Необходимо найти среднюю линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных слов, и за счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи во всем ее богатство и многообразии.
Телевидение – это искусство, которое вобрало в себя все основные черты других видов искусств. Как и всякое искусство, оно требует очень жесткого исполнения, соблюдения элементарных законов. Это значит, что кроме техники звучащей речи, дикции, правильного произношения и ударения, кроме прекрасного знания родной речи нельзя забывать, что основа основ этого искусства - исполнительское мастерство, умение логично, четко, ясно выразить свою мысль, умение общаться с невидимым собеседником и конкретным человеком. И самое главное – владеть навыками и умениями ораторского мастерства.
На наш взгляд, необходимо совершенствовать речевую культуру работников СМИ, а для этого следует, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах с участием консультантов-специалистов. Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. В-третьих, один из каналов сделать образцовым, эталонным.
Не менее важна и популяризация лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении, являющаяся одной из насущных задач культурного строительства в России. Такая популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста. Не следует забывать, что журналист и родной язык на телевидении и радио – это звенья одной культурной цепи.






Виды речевых ошибок в СМИ. Влияние их на речь учащих
Развитие средств массовой информации, особенно радио и TV, привело к распространению звучащего слова, в последние годы- речи спонтанной, не чтение заранее подготовленного текста, а свободного изложения мысли, почти импровизации. Это избавило нас от неэмоционального, монотонного чтения. И сколько незабываемых ораторов появилось вокруг! Не отстаёт и пресса, а уж об интернете и говорить не приходится. Все это не может не внушать опасений за экологию русского языка, тем более в то время, как нами установлено, что качественная литература, требующая внимательного, вдумчивого отношения, в данный момент подменяется литературой для легкого чтения, куда можно отнести и ряд СМИ. Кроме того, все чаще в качестве средств, несущих легко доступную и своевременную информацию, выступают телевидение и интернет. Таким образом, мы решили предположить, что повышается удельный вес речевой продукции СМИ, повышается и значимость текстов СМИ в общественном сознании: первостепенная ценность именно художественных текстов в силу ряда причин в настоящее время далеко не бесспорна.
Мы считаем, что высокий уровень речевой культуры в сфере СМИ должен быть предметом постоянной заботы как теоретиков русской речи, так и практиков – профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс. Исходя из выдвинутой гипотезы, были обозначены цели и задачи. В настоящий момент, на мой взгляд, возникла острая необходимость повышения требований к культуре русской речи.
Специфика языка средств массовой информации определяется особенностями коммуникативной ситуации, которую он обслуживает. Дискурс массовой коммуникации характеризуется как дистантный, с индивидуально-коллективным субъектом и неизвестным, количественно неопределенным массовым рассредоточенным адресатом. Цель коммуникации включает: информационную, комментарийно-оценочную, познавательно-просветительную, персуазивную (воздействующую) и гедонистическую составляющие, причем информационная функция считается первичной. Важнейшей категорией дискурса массовой коммуникации является информационное поле. В значительной степени оно формируется за счет иерархически организованной новостийной информации и при отсутствии тематических ограничений должно принимать вид адекватно отражающей действительность информационной мозаики, однако реально могут возникать “сдвиги” в сторону позитивной или негативной информации.
Общепризнанными считаются только два вида ограничений на распространение информации  – институциональное (юридически закрепленное) и конвенциональное (прежде всего этическое), все остальные ограничения являются нарушением информационной нормы. К ним, в частности, относится распространение недостоверной информации. Практика «черной» и «серой» пропаганды выработала дезинформационные универсалии, однако и читатель, в свою очередь, научился узнавать в тексте приемы, маскирующие ложь, – маркеры лжи. Оценка (прагматическая сторона информации) неотделима от фактов (предметно-логической составляющей информации). В ней выражены позиция автора, его система ценностей, представления о происходящем. Оценка тесно связана с категориями свой (чужой), искренний (лживый).
В журналистской практике сложились типовые объекты оценивания: оппоненты, их высказывания и действия, отдельные слои населения, общественные институты, общественные явления. Оценка является важным, а иногда и основным средством аргументации и может меняться вплоть до полярной в зависимости от целей коммуникации или под влиянием социальных факторов. Ее использование в аргументативной функции регулируется этическими нормами и риторическими правилами. Эти ограничения удается обходить с помощью косвенных оценок, к которым, в частности, относятся контексты самодискредитации. Риторическое усиление речи достигается с помощью стилистических фигур и тропов.
Их использование отвечает двум основным тенденциям языка газеты: стремлению к стандартизованности и к экспрессивности. Основная выразительная нагрузка падает в газете на четыре типа фигур: вопросы, повторы, аппликации и структурно-графические выделения. Тропы не только украшают текст, но и помогают осмыслить действительность, структурируя ее и смещая акценты. Некоторые изначально выразительные средства языка, употребляемые в печати, постепенно превращаются в штампы, которые являются одним из воплощений стандарта.
Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям.
Примеры речевых ошибок
Правильность речи – это соблюдение действующих норм русского литературного языка. Прежде всего говорящий должен владеть произношением и ударением, то есть знать орфоэпические правила. Изучая материалы исследования, мы пришли к выводу, что на первом месте по частотности ошибки в звукоупотреблении и ударении (речь дикторов телевидения, учащихся).
Цитата из СМИ: За ис [т,о]кший срок совершенно 12 краж(Источник: НТВ, «Чрезвычайное происшествие»)
Результат воздействия на речь учащихся: За ис[т,о]кшую четверть мы освоили несколько новых правил (Правильный вариант: Ис[т,э]кший).
Цитата из СМИ: Ребенок передается под о[п,о]ку соответствующих органов(Источник: «Россия», «Местное время»)
Результат воздействия на речь учащихся: Я мечтаю выйти из-под о[п,о]ки родителей. (Правильный вариант: О[п,э]ка)
Проанализировав вышеизложенный материал, мы пришли к выводу, что данная звукозамена производится вследствие абсолютной частотности ударной Ё перед ударной Е в русском языке. В связи с тем, что в русском языке действует тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов с «е» после твердого согласного, многие такие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед «е». Другие сохраняют твердый согласный. Нами обнаружен ряд нарушений этой нормы:
Цитата из СМИ: Ге[н,]етика наука-непростая(Источник: «Россия», «В поисках приключений»)
Результат воздействия на речь учащихся: Ге[н,]етический код человека. (Правильный вариант: Ге[н]етика, ге[н]етический).
Цитата из СМИ: Ст[р,]есс не должен стать нормой(Источник: «Первый канал», «Здоровье»)
Результат воздействия на речь учащихся: Ст[р,]ессовые ситуации можно предотвратить. (Правильный вариант: Ст[р]есс, ст[р]ессовые).
В процессе исследования мы пришли к выводу, что абсолютный лидер по уровню частотности среди орфоэпических ошибок – ошибки в ударениях:
Цитата из СМИ: Есть плюсА и минусА (Источник: НТВ, «Сегодня»)
Результат воздействия на речь учащихся: ПлюсАми его положения можно считать, то, что (Правильный вариант: ПлЮсы, мИнусы).
Цитата из СМИ: ПрОтоколы заседания приложены к делу(Источник: НТВ, «Дежурная часть»)
Результат воздействия на речь учащихся: ПрОтокол собрания отсутсвовал. (Правильный вариант: ПротокОл).
Цитата из СМИ: Русский алфАвит неоднократно преобразовывался(Источник: НТВ, «Сегодня»)
Результат воздействия на речь учащихся: В алфАвите 33 буквы. (Правильный вариант: АлфавИт)
Цитата из СМИ: УкрАинская сторона согласилась(Источник: НТВ, «Сегодня»)
Результат воздействия на речь учащихся: УкрАинская сечь существовала не один год. (Правильный вариант: УкраИнская)
Следующая категория ошибок связана с нарушение грамматических норм:
Морфологические требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи, синтаксические предписывают нормативное построение словосочетаний и предложений. Мы рассмотрели ряд сложных случаев:
А) Очень часты в СМИ и речи людей ошибки в образовании родительного падежа существительных и местоимений множественного числа.
Цитата из СМИ: Ирина Понаровская займется рекламой чулковИсточник: МК, «Заголовок».
Цитата из СМИ: Я извиняюсь перед ихними мамамиИсточник: КП, «Игра в крысу».
Б) Нами установлено, что самое большое количество речевых погрешностей встречается при употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах ошибки объясняются именно незнанием особенности склонения слов этой части речи (материал получен из телепрограмм): «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процента акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением литературной нормы. Нами замечено, что в спонтанной речи редко правильно склоняется числительное «полтора»: «В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).
Мы обнаружили ошибки и в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным существительным. В таких конструкциях независимо от категории одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»)
На наш взгляд не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно: «к две тысячи третьему году», так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово).
Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «к десятому сентября»).
Нередки погрешности и при употреблении собирательных числительных. Их использование в сочетании с существительными, относящимися к официально-деловой лексике, в литературном языке не рекомендуется (тем более в информационных программах). Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов.» (правильно: «два сенатора»).
Не всегда верно употребляются СМИ и числительные «оба» (муж.р) и «обе» (жен.р), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «для обеих стран»).
Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления, например:
1.Взвесил о том Взвесил все «за и против»
2.Закон предусматривает о том Закон предусматривает, что
3.Утверждает о том Утверждает, что
4.Понимает о том Понимает, что нужно
5.Показыая в нескольких словах о том Показывая, как это происходило
Грамматические ошибки
Цитата из СМИ: Мое кофе уже остылоИсточник: НТВ, «Кулинарный поединок». Правильный вариант: Мой кофе.
Цитата из СМИ: Саша пьет утром свой какаоИсточник: «Первый канал», «Пусть говорят». Правильный вариант: Свое какао.
К сожалению, о таких ошибках можно говорить очень много. Но особо хотелось бы остановиться на речевой избыточности, которой грешат в наше время многие ораторы. Типичными для телерадиоэфира являются погрешности следующего рода: «Пожар возник на очень высокой высоте», «Репортер проводил репортерское расследование», «Отличившиеся в этой операции награждены государственными наградами». Этот ряд можно продолжать долго. Явления такого порядка в лингвистике принято называть тавтологией. Речевая избыточность может принимать форму плеоназма-употребление в речи близких по смыслу слов. Только безразличием к значению слова можно объяснить общепринятое употребление таких сочетаний, как: Глубокая (бездонная) бездна, подскочит вверх, подняться наверх, вздернутый кверху нос, наружная внешность, сегодняшний день, главный и основной, житница зерна, ладонь руки, я лично, ежедневный обиход, в марте месяце, празднично приодеться, промахнуться мимо, пропал зря (даром, напрасно), соединить воедино, построить сооружение, широкая панорама, хороший достаток, денежные купюры и др.
Примеры плеонастических ошибок в СМИ:
Лариса Вербицкая, телеведущая: «Эта традиция ВНОВЬ стала ВОЗРОЖДАТЬСЯ.» РТР, «Утро»
Екатерина Стриженова, ведущая концерта: «ВЫ ЗНАЕТЕ, я даже НЕ ЗНАЮ, как объявить следующего исполнителя». ОРТ, «Праздничный концерт»
Лиля Гильдеева, ведущая: «Основываясь на этом, невозможно предотвратить ВСЕМИРНУЮ ГЛОБАЛИЗАЦИЮ». НТВ, «Сегодня»
Алексей Пивоваров, ведущий: «Обнаружены и уничтожены НЕЗАКОННЫЕ БАНФОРМИРОВАНИЯ». НТВ, «Сегодня» (А бывают законные бандформирования?)
Мария Ситтель, ведущая: «В результате землетрясения город был почти ПОЛНОСТЬЮ СТЕРТ С ЛИЦА ЗЕМЛИ». ОРТ, «Время» (Стерт с лица земли –полностью уничтожен)
Нарушение чистоты речи
Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и т.д.
Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно вкрапления) имеют право на жизнь в публицистике. Однако чувство меры в использовании средств разговорного стиля у журналистов нередко отсутствует:
Цитата из СМИ: Премьер-министр утвердил поправки к ПДД, разрешающие ментам забирать любую машинуИсточник: КП, «Заголовок».
Цитата из СМИ: В Европе поражает умение горожан парковать свои бибики
Источник: «Первый канал», «Непутевые заметки».
Цитата из СМИ: Очуметь! Источник: «Моя прекрасная няня», СТС.
Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею.
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.
Высокий уровень речевой культуры-неотъемлемая черта современного человека, следует не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложений, однако добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие значительное влияние на культуру речи общества, столь далеки от норм.
Нарушение акцентологических норм.
1 Туда, где ты носила белые банты («Банты», гр.Браво) В «Словаре трудностей русского языка» // под ред. Розенталя Д.Э., Теленковой М.А. зафиксирована норма банты, с ударением на первом слоге.
2 Волки уходят в небеса («Волки», гр. Би – 2) Ударение падает на второй слог, хотя во множественном числе должно употребляться волки. (Ударение на первом слоге)
3. На столе свеча падает туфля («От заката до рассвета», гр. Место встречи) Ударение падает на второй слог – нарушение принятой нормы. Ударение должно падать на первый слог – туфля.
4. Никотин заменяет дозой стиморолла («Стиморолл», гр. НЛО) Ссылаясь на рекламу по телевидению, ударение в этом слове падает на первый слог - стиморолл.
5. Салют Вера! ( «Салют Вера!», В. Меладзе) Ударение падает на второй слог – нарушение принятой нормы. Ударение должно падать на первый слог – Вера.
6. Когда муж пошел за пивом («За пивом», гр. Академия) По норме, зафиксированной в словарях, ударение должно падать на первый слог (пивом)
7. Ты звонишь ей домой («Студент» гр. Руки вверх) В «Словаре русского образцового ударения» // под ред. Штудинера М.А зафиксирована норма с ударением на второй слог – звонишь.

Нарушение орфоэпических норм.
Хошь мороженое скушай («Зачем вы девочки?» гр. Иванушки) В орфоэпическом словаре // под ред. Зильберта Б.А. зафиксирована норма [хоч’ш]
Клёвый вечер, делать неча («Снег идет», Глюкоза) В орфоэпическом словаре // под ред. Зильберта Б.А. зафиксирована норма [нэч’эво]
Клянуся так любить («По маленькой», Кука) В орфоэпическом словаре // под ред. Зильберта Б.А. зафиксирована норма [кл’инус’]
И шо вы думаете она сказала («Танкист», гр.Жуки) В орфоэпическом словаре // под ред. Зильберта Б.А. зафиксирована норма [што]
Тыщу лет меня знаешь(«Изучай меня», Н.Ветлицкая) В орфоэпическом словаре // под ред. Зильберта Б.А. зафиксирована норма [тысич’у]
Нарушение морфологических норм
1. Четвертый год иду с ума(«Четыре слова», гр. Агата Кристи) Нарушена норма словоупотребления. Во фразеологическом словаре // под ред. Гурьевой Т.Н. зафиксирован фразеологизм схожу(сходить) с ума. (1. Становиться сумасшедшим. 2. Не давать себе отчета в поступках. 3. Проявлять чрезмерное восхищение, восторг) 2. Форель копченый, пиво холодный(«Танцы-обниманцы», М.Гребенщиков) Нарушена норма словоупотребления. Форель слово женского рода, должно быть форель копченая, пиво слово среднего рода, должно быть пиво холодное. 3. В круги своя(«Время», Ю.Михальчик, А.Киреев.) Нарушена норма словоупотребления. Во фразеологическом словаре // под ред. Гурьевой Т.Н. зафиксирован фразеологизм на круги своя.
4. И стань самым лучшим для меня(«Тебе понравится», Жасмин) Прилагательное лучший имеет превосходную степень, слово самый в данном контексте неуместно. Нарушена морфологическая норма. 5. Самая лучшая на земле(«Самая лучшая», А.Варум и ВИА «Сливки») Прилагательное лучший имеет превосходную степень, слово самый в данном контексте неуместно. Нарушена морфологическая норма. Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая лексика: хавать, халява, козлы, облажаться, лезть в штаны и др. Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, но зачем нам «конфронтация», «раунд», «саммит», «консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка.

Глава 2. Практическая значимость исследовательского проекта по теме: «Влияние средств массовой информации на речевую культуру»

2.1. Речевые ошибки телеведущих ток-шоу. Анализ их речи с точки зрения
их соответствия нормам литературного языка
В речи ведущих ток-шоу часто встречаются речевые ошибки. Это происходит вследствие низкого уровня образования ведущих и желания привлечь внимание аудитории. Когда-то Петр I своим указом повелел «боярам в Думе говорить непо-писаному...». Времена, когда дикторы телевидения читали утвержденные и одобренные наверху политически корректные тексты, давно миновали. Можно сказать, что наше время – время прямого эфира: многочисленные ток-шоу, телевизионные мосты, прямые включения, комментарии очевидцев – все это теперь привычно. Но одновременно стало ясно, что в прямом эфире не избежать ошибок в речи. Ошибаются не только герои репортажей, которые по роду своей деятельности не привыкли выступать публично, но и профессионалы – телеведущие.
Если учесть, что современный человек – это уже не человек читающий, а человек, смотрящий телевизор, то роль телевидения в процессе формирования речевых норм, несомненно, возросла за последние годы. В настоящее время речь, звучащая с экрана и в эфире, увы, вносит свой «вклад» в «размывание языковой нормы», вместо того чтобы быть образцом точности и грамотности. В течение дня, смотря телепередачи, можно заметить оговорки, не только речевые и грамматические, но порой и орфографические ошибки. В одной из передач этого года «Кто хочет стать миллионером?» в вопросе, заданном «уважаемым компьютером» ,слово плащом было написано через ё.
Ток-шоу (англ. talk show от talk говорить, беседовать и show показ, демонстрация) жанр телепередачи  дискуссии, обсуждения какого-либо вопроса, в которых принимают участие приглашенные в студию зрители. Ток-шоу пестрят всевозможными речевыми ошибками. Повторы слов, “слова паразиты”, длительные паузы в речи стали постоянными спутниками этого телевизионного жанра. Самое удивительное то, что сами ведущие, делающие ошибки, относятся к этому абсолютно спокойно, если бы ошибался только один ведущий, ничего бы страшного не было, но ошибаются повсеместно, подавая плохой пример людям.
Во Франции телеведущих, по ошибке употребивших английское слово вместо французского аналога, штрафуют. Если бы у нас штрафовали за телеошибки, страшно представить, как обогатились бы «ревизоры» покруче Олимпийского комитета с его лотереями. «Пионер» российского дикторства Анна Шатилова рассказывала, что в среднем за одну новостную передачу насчитывается до 50 речевых ошибок. Хотя Госдума и обсуждает необходимость «наказания» телеведущих за ошибки в эфире, вряд ли дело закончится принятием специального закона. Для того, чтобы ошибок в речи не было, их как минимум, просто знать и уметь находить. Особенно это относится к СМИ. В теоретической части нашей работы (п.1.3) можно рассмотреть всевозможные виды речевых ошибок телеведущих с примерами.
2.2. Анализ речевых ошибок политиков и ошибки в современной рекламе
Грубые ошибки, недопустимые в литературной речи, неправильное управление, ошибки в выборе слов, сознательное использование грубой, нецензурной и просторечной лексики, жаргонизмов – всем этим решат речи политиков. Отсутствие политкорректности, нарушение норм этики, языковая пошлость, агрессия, стремление унизить человека в словесном плане – все это мы наблюдаем из зала заседаний, где отдельные депутаты, не желая подлечить свою грамотность, с большей охотой берутся исправлять русский язык. У наших политиков нет уважения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации.
В качестве примера речевых ошибок, проанализируем речь некоторых политиков: В. Жириновский: "Нас будут говорить..." "Еще ни один Гитлер не перегрыз горло ни одному русскому солдату!" "Каждый день 300 миллиардов русских денег, долларов, работают на чужую экономику" "Президента нужно избирать на 20 лет. А для таких, как Явлинский и Зюганов, я бы вообще установил нулевой срок"
В. Матвиенко: «В комитете работают яйцеголовые молодые ребята, которые понимают бизнес». «Какие доходы вы зарабатываете?»
Речевые ошибки в рекламе
Сейчас реклама повсюду: в газетах, в журналах, на телевизионном экране, а также на домах, остановках, щитах, магазинах. Она распространяется очень быстро, и сейчас рекламодатели практически не уделяют внимание грамотному написанию или произношению текстов объявлений. Встречаются совершенно нелепые рекламные ошибки и недочеты. Они создаются специально рекламодателями с целью привлечения покупателей.
В рекламе лекарственного препарата. «Непросто «пшик», а Стопангин»,-неоправданное употребление междометия. В рекламе распродажи пальто была допущена логическая ошибка в написании слова «писец». В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово «писец» означает переписчик, писарь. В данной рекламе подразумевалось слово «песец» – полярная лисица с ценным мехом, из которого можно сделать прекрасное тёплое зимнее пальто.
Чтобы не быть голословными, приводим примеры видео с ошибками разного уровня в речи телеведущих и рекламе.

Заключение
В заключении хотелось бы привести слова выдающегося российского лингвиста, доктора филологических наук, директора Института лингвистики РГГУ, из его книги «Русский язык на грани нервного срыва»: «Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены. И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нём надо спорить. Но главное на нём надо говорить, писать и читать». Русский язык настолько грандиозен, что ни один человек не может изучить его в совершенстве, постичь все его тайны.
Ошибки в средствах массовой информации не являются редким явлением. Они допускаются не только в малотиражных газетах, авторских каналах, где дефицит средств не позволяет привлечь к работе корректора, но и в крупных общероссийских изданиях и на телевидении. Скорее всего, причиной этого также является экономия. СМИ в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более высока их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. Но остается только надеяться.
Подводя итоги проделанной работы, хотим отметить, что проблема сохранения культуры речи актуальна в наши дни, когда снижается внимание к родному языку, происходит засорение русского языка. Мы проанализировали теорию по данной проблеме. В теоретическую часть поместили виды речевых ошибок и возможные варианты для того, чтобы избежать этих ошибок. Это теоретическая значимость нашей работы. В практической части мы проанализировали речевые ошибки СМИ. При помощи газет, журналов, телевизионных передач мы сделали подборку речевых ошибок, которые встречаются в речи телеведущих, политиков, в рекламе. В качестве примера речевых ошибок на телевидении сделали подборку видео фрагментов. В этом заключается практическая значимость нашей работы.
Все исследования, проведённые нами в данной области, позволили подтвердить главное предположение гипотезы. Мы нашли ответы на вопросы: как влияют на речевую культуру средства массовой информации? Почему речь работников СМИ в наше время не может служить образцом литературного языка?
В перспективе исследования мы планируем продолжить работу по нахождению речевых ошибок в СМИ, т.к. для того, чтобы что-то исправить, нужно научиться это находить.








Используемая литература
1.Володина М. Н. Язык средств массовой информации. М. : Академический
Проект : Альма Матер, 2008
2.Багиров Э. Г. О знаковой природе и своеобразии языка телевидения как средства массовой коммуникации // Предмет семиотики: Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. – М., 1995.
3.Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. – М., 1998.
4.Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. – М., 2004.
5.Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Русский язык: проблема языкового пространства // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. – М., 2000, С. 12.
6.СМИ: телевидение, газеты, журналы

 Виноградов С.И., Платонова О.В. и др. Культура русской речи. – М.: 1999.

 Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. – М., 2002.

 Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М.: 1996.

 Багиров Э. Г. О знаковой природе и своеобразии языка телевидения как средства массовой коммуникации // Предмет семиотики: Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. – М., 1995.

 Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.
 Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации. – М.: 2002.

 Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. – М.: 2000.

 Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. – М., 2004.

 Виноградов С.И., Платонова О.В. и др. Культура русской речи. – М.: 1999.

 Баранов А. Н., Паршин В. В. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М., 2003.










HYPER13PAGE HYPER15


HYPER13PAGE HYPER1432HYPER15




HYPER15Основной шрифт абзаца

Приложенные файлы

  • doc file3
    Размер файла: 182 kB Загрузок: 8