Транскрипция песни «Айыы Умсуур Удаган» из оперы-олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» Г. Литинского и М. Жиркова для готово-выборного баяна.
З. С. Корнилова,
Преподаватель народно-духового отделения
Амгинской детской школы искусств им. А. А. Черемных,
аспирант Арктического государственного института
искусств и культуры.
The article deals with analysis of folk material Transcription in the light of performing it with accordion (bayan) for the purpose of enrichment of repertoire.
В наши дни репертуар баянного искусства, созданный композиторами республики Саха (Я) крайне актуальна, он становится объектом музыковедческого изучения, и требует педагогического анализа и внимания.
В предлагаемой статье ставятся следующие задачи: во первых, изучить образы героев олонхо и передать музыкально-художественный образ; во вторых, обогатить баянный репертуар, в третьих сохранить фольклор якутского народа.
В связи с объявлением якутского героического эпоса олонхо Шедевром Устного и Нематериального культурного наследия человечества встал вопрос пополнения инструментального исполнительского репертуара новыми произведениями. Для этого тема песни Айыы Умсуур Удаган из олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» мною было переложено для готово-выборного баян.
В процессе работы над произведением для создания целостного образа героя олонхо нами было изучен образ Айыы Умсуур Удаган из оперы-олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» и транспонировать нотацию Э. Алексеева, напетую известным народным певцом, олонхосутом У. Г. Нохсоровым. Поскольку произведение изначально было задумано для пополнения репертуара детской музыкальной школы, оно написано в жанре транскрипции доступной для детского восприятия.
Транскрипция (лат. transcriptio, буквенная – переписывание) – переложение, переработка музыкального произведения, имеющие самостоятельное художественное значение. Различают два вида транскрипции: а) приспособление произведения для другого инструмента (например, фортепианное произведение для вокального, скрипичного, оркестрового сочинения или вокальная, скрипичная, оркестровая для фортепианного сочинения); б) изменение (в целях большего удобства или большей виртуозности) изложения без перемены инструмента (голоса), для которого предназначено произведение в оригинале [2, с. 589-590].
Поскольку рассматриваемое произведение является обработкой песенного материала из конкретного музыкального произведения, при разучивании произведения ученика необходимо ознакомить с жанром первоисточника и содержанием поэтического текста. Айыы Умсуур Удаган – небесная шаманка, старшая сестра главного персонажа оперы-олонхо Ньургун Боотура. Она появляется перед братом в самый ответственный и опасный момент боевого похода богатыря, в начале его пути в страну абаасы Уот Усутаакы. По ее словам, она в начале была вольной и ездила, куда хотела. За это своеволие верховные божества лишили ее самостоятельного, без их разрешения, передвижения и поручили постоянно караулить столб Дьылга Тойона, где предначертаны судьбы великих богатырей. Но на этот раз верховные божества разрешили ей встретиться с Ньургуном и уговорить его совершить боевой поход против Уот Усутаакы. Удаганка просит брата принять ее благословение на этот поход и волшебную плеть, которая может превращаться в боевое вооружение: и в трехслойный панцирь, и в длинный обоюдоострый меч. С этого времени Айыы Умсуур Удаган становится неизменной и единственной покровительницей, советчицей Ньургун Боотура, помогая ему своими шаманскими действиями в его боях с жителями Нижнего мира Уот Усутаакы и Алып Хара. И наконец, благословляет его брак с богатыркой Кылааннаах Кыыс Ньургун [1, с. 174]. После ознакомления с сюжетом ученику необходимо прослушать запись указанной песни в оригинале [5, 16], а затем транскрипцию для баяна в исполнении педагога.
Образ Айыы Умсуур Удаган является волшебным, она перевоплощается в стерха, так как обладает магическими функциями. Ее транскрипция изначально задумана в темпе Adagio, в этом темпе ребенок легко может сыграть секвенции, которые записаны тридцать вторыми длительностями, как подражание голосам птиц. Затем внезапное sf (переход на хроматизмы), показывает ее решительность, силу, непоколебимость. Мелодия Айыы Умсуур украшена мелизмами, передает женственность ее образа и колорит якутского пения. Дальше музыкальный материал ведется секстами. В ходе развития вариаций игривый и привлекательный женский образ все более интенсивнее перевоплощается в образ шаманки. С небольшими темповыми сдвигами аккордовая насыщенная фактура в регистре tutti полностью превращает ее в стерха и она улетает в бескрайнее чистое небо.
При работе с учеником над данным произведением ставятся конкретные цели. Вариации подходят для работы над штрихами, динамическими оттенками, артикуляцией и фразировкой. Для творческого подхода в работе с учащимся транскрипция отмечена музыкальным термином rubato, что означает свободно. И легкое переключение с выборного регистра на готовый научит ребенка перемещаться в пространстве левой клавиатуры. Ясное «пропевание» внутренним слухом мелодической фразы в интервале терции должно соотноситься с пальцевым предощущением и пальцевым передвижением – безошибочным нажатием очередной клавиши, а лежащие в позиции аккорды воспримутся учеником еще одним удобным вариантом игры на инструменте.
Эта работа является очередным этапом в формировании исполнительских навыков ученика. В процессе работы педагог добивается распевного, выразительного исполнения, уделяя особое внимание не только техническим нюансам, а обязательно и художественному образу. Именно здесь, на интонационно-образном уровне, возникают предпосылки к полномасштабному художественному творчеству музыканта-исполнителя, как интерпретирующей деятельности [4, с. 37].
Условные обозначения
Г.-в. – готово-выборный баян
Г – готовый баян
В – выборный баян
Литература:
Емельянов Н. В. Олонхо о защитниках племени. – Новосибирск : Наука. Сибирская издательская фирма РАН, 2000. – 192 с.
Музыкальная энциклопедия. Гл. ред. Ю. В. Келдыш. Т. 5. Симон – Хейлер. – М. : «Советская энциклопедия», 1981. – 1056 с., ил.
Ойуунускай П. А. Дьулуруйар Ньургун Боотур: Саха Респ. Наукаларын акад. Гуманит. чинчийии института; Бэчээккэ бэлэмнээтилэр П. Н. Дмитриев, С. П. Ойунская; ОлоSхо ойуутугар график В. С. Карамзин улэлэрэ киирдилэр. Кинигэ ис-тас киэргэтиилэрин худож. Д. П. Дмитриева оSордо. Дьокуускай, 2003. – 544 с.
Ушенин В. В. Школа художественного мастерства баяниста : учебно – методическое пособие / В. Ушенин. – Ростов н/Д : Феникс, 2009. – 222 с. – (Учебное пособие для ДМШ).
Песня небесной шаманки. Track 16. // СD–254 Якутские народные песни. Поет Устин Нохсоров. Реставрация записей 1946 г.
нЬУРГУН БООТУР2_0001нЬУРГУН БООТУР2_0002нЬУРГУН БООТУР2_0004kђЗаголовок 115
З. С. Корнилова,
Преподаватель народно-духового отделения
Амгинской детской школы искусств им. А. А. Черемных,
аспирант Арктического государственного института
искусств и культуры.
The article deals with analysis of folk material Transcription in the light of performing it with accordion (bayan) for the purpose of enrichment of repertoire.
В наши дни репертуар баянного искусства, созданный композиторами республики Саха (Я) крайне актуальна, он становится объектом музыковедческого изучения, и требует педагогического анализа и внимания.
В предлагаемой статье ставятся следующие задачи: во первых, изучить образы героев олонхо и передать музыкально-художественный образ; во вторых, обогатить баянный репертуар, в третьих сохранить фольклор якутского народа.
В связи с объявлением якутского героического эпоса олонхо Шедевром Устного и Нематериального культурного наследия человечества встал вопрос пополнения инструментального исполнительского репертуара новыми произведениями. Для этого тема песни Айыы Умсуур Удаган из олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» мною было переложено для готово-выборного баян.
В процессе работы над произведением для создания целостного образа героя олонхо нами было изучен образ Айыы Умсуур Удаган из оперы-олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» и транспонировать нотацию Э. Алексеева, напетую известным народным певцом, олонхосутом У. Г. Нохсоровым. Поскольку произведение изначально было задумано для пополнения репертуара детской музыкальной школы, оно написано в жанре транскрипции доступной для детского восприятия.
Транскрипция (лат. transcriptio, буквенная – переписывание) – переложение, переработка музыкального произведения, имеющие самостоятельное художественное значение. Различают два вида транскрипции: а) приспособление произведения для другого инструмента (например, фортепианное произведение для вокального, скрипичного, оркестрового сочинения или вокальная, скрипичная, оркестровая для фортепианного сочинения); б) изменение (в целях большего удобства или большей виртуозности) изложения без перемены инструмента (голоса), для которого предназначено произведение в оригинале [2, с. 589-590].
Поскольку рассматриваемое произведение является обработкой песенного материала из конкретного музыкального произведения, при разучивании произведения ученика необходимо ознакомить с жанром первоисточника и содержанием поэтического текста. Айыы Умсуур Удаган – небесная шаманка, старшая сестра главного персонажа оперы-олонхо Ньургун Боотура. Она появляется перед братом в самый ответственный и опасный момент боевого похода богатыря, в начале его пути в страну абаасы Уот Усутаакы. По ее словам, она в начале была вольной и ездила, куда хотела. За это своеволие верховные божества лишили ее самостоятельного, без их разрешения, передвижения и поручили постоянно караулить столб Дьылга Тойона, где предначертаны судьбы великих богатырей. Но на этот раз верховные божества разрешили ей встретиться с Ньургуном и уговорить его совершить боевой поход против Уот Усутаакы. Удаганка просит брата принять ее благословение на этот поход и волшебную плеть, которая может превращаться в боевое вооружение: и в трехслойный панцирь, и в длинный обоюдоострый меч. С этого времени Айыы Умсуур Удаган становится неизменной и единственной покровительницей, советчицей Ньургун Боотура, помогая ему своими шаманскими действиями в его боях с жителями Нижнего мира Уот Усутаакы и Алып Хара. И наконец, благословляет его брак с богатыркой Кылааннаах Кыыс Ньургун [1, с. 174]. После ознакомления с сюжетом ученику необходимо прослушать запись указанной песни в оригинале [5, 16], а затем транскрипцию для баяна в исполнении педагога.
Образ Айыы Умсуур Удаган является волшебным, она перевоплощается в стерха, так как обладает магическими функциями. Ее транскрипция изначально задумана в темпе Adagio, в этом темпе ребенок легко может сыграть секвенции, которые записаны тридцать вторыми длительностями, как подражание голосам птиц. Затем внезапное sf (переход на хроматизмы), показывает ее решительность, силу, непоколебимость. Мелодия Айыы Умсуур украшена мелизмами, передает женственность ее образа и колорит якутского пения. Дальше музыкальный материал ведется секстами. В ходе развития вариаций игривый и привлекательный женский образ все более интенсивнее перевоплощается в образ шаманки. С небольшими темповыми сдвигами аккордовая насыщенная фактура в регистре tutti полностью превращает ее в стерха и она улетает в бескрайнее чистое небо.
При работе с учеником над данным произведением ставятся конкретные цели. Вариации подходят для работы над штрихами, динамическими оттенками, артикуляцией и фразировкой. Для творческого подхода в работе с учащимся транскрипция отмечена музыкальным термином rubato, что означает свободно. И легкое переключение с выборного регистра на готовый научит ребенка перемещаться в пространстве левой клавиатуры. Ясное «пропевание» внутренним слухом мелодической фразы в интервале терции должно соотноситься с пальцевым предощущением и пальцевым передвижением – безошибочным нажатием очередной клавиши, а лежащие в позиции аккорды воспримутся учеником еще одним удобным вариантом игры на инструменте.
Эта работа является очередным этапом в формировании исполнительских навыков ученика. В процессе работы педагог добивается распевного, выразительного исполнения, уделяя особое внимание не только техническим нюансам, а обязательно и художественному образу. Именно здесь, на интонационно-образном уровне, возникают предпосылки к полномасштабному художественному творчеству музыканта-исполнителя, как интерпретирующей деятельности [4, с. 37].
Условные обозначения
Г.-в. – готово-выборный баян
Г – готовый баян
В – выборный баян
Литература:
Емельянов Н. В. Олонхо о защитниках племени. – Новосибирск : Наука. Сибирская издательская фирма РАН, 2000. – 192 с.
Музыкальная энциклопедия. Гл. ред. Ю. В. Келдыш. Т. 5. Симон – Хейлер. – М. : «Советская энциклопедия», 1981. – 1056 с., ил.
Ойуунускай П. А. Дьулуруйар Ньургун Боотур: Саха Респ. Наукаларын акад. Гуманит. чинчийии института; Бэчээккэ бэлэмнээтилэр П. Н. Дмитриев, С. П. Ойунская; ОлоSхо ойуутугар график В. С. Карамзин улэлэрэ киирдилэр. Кинигэ ис-тас киэргэтиилэрин худож. Д. П. Дмитриева оSордо. Дьокуускай, 2003. – 544 с.
Ушенин В. В. Школа художественного мастерства баяниста : учебно – методическое пособие / В. Ушенин. – Ростов н/Д : Феникс, 2009. – 222 с. – (Учебное пособие для ДМШ).
Песня небесной шаманки. Track 16. // СD–254 Якутские народные песни. Поет Устин Нохсоров. Реставрация записей 1946 г.
нЬУРГУН БООТУР2_0001нЬУРГУН БООТУР2_0002нЬУРГУН БООТУР2_0004kђЗаголовок 115