Реферат — исследование по теме: «Лексико-фразеологические средства создания комического в рассказах А.П.Чехова».


Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
Ханты – Мансийского района
«Средняя общеобразовательная школа п. Сибирский»
Реферат - исследование по теме:
«Лексико-фразеологические средства
создания комического в рассказах А.П.Чехова».
Номинация: Литературоведение
Стенников Антон Алексеевич,
учащийся 9 класса
МКОУ ХМР «СОШ п. Сибирский»
16.12.1998 г.р.
Возрастная группа: (14 – 18 лет)
Домашний адрес: Ханты-Мансийский район,
п. Сибирский, ул. Комарова 24 а, кв.2.
индекс: 628516
тел. 89088988975
Руководитель: Стенникова Юлия Владимировна,
учитель русского языка и литературы
МКОУ ХМР «СОШ п. Сибирский»
Ханты-Мансийский район, п. Сибирский, ул. Школьная, д.1.
тел. 37-64-57
Аннотация – описание работы
В данной работе рассматриваются лексико - фразеологические средства комического в рассказах А.П.Чехова. Исследуется лексика и фразеология различных стилей, рассматриваются термины, слова книжной лексики, народно-разговорные слова, просторечия, вульгаризмы, фразеологизмы, выразительные средства языка – метафоры и сравнения.
Цели работы:
Исследование лексико-фразеологического пласта рассказов, как средства создания комического.
Определение значения слов и выражений по толковым словарям.
Выявление функций использованных языковых средств в тексте рассказов.
Материалом исследования послужила картотека, составленная методом выбора слов, словосочетаний и предложений из рассказов А.П.Чехова.
Для исследования были использованы следующие рассказы: «Хирургия», «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Злоумышленник», «Унтер Пришибеев», «Случай с классиком».
Язык комического А.П. Чехова
Подход к проблеме комического, исследованию языковых средств юмора и сатиры является традиционным ещё с XI века. Не смотря на то, что изучение языковых средств комического ведётся на протяжении многих лет, эта проблема до сих пор является актуальной.
Исключительные по реализму и простоте рассказы А.П.Чехова представляют собой гордость и украшение нашей русской художественной литературы. В них Чехов предстаёт перед нами как великий художник слова, сделавший немало для русского литературного языка. А.П.Чехов широко известен как писатель – юморист. В рассказах Чехова вызывают смех и сюжет, и характеры героев, и их портреты, и речь.
Чехов прекрасно знал бытовой язык и был мастером речевой характеристики. Он умел говорить языком помещика, крестьянина, музыканта, судебного следователя, учителя, актёра, студента, медика, профессора, деревенского дъячка. Он понимал особенности речи ребёнка, подростка, юноши и старика.
Для героев чеховских юмористических и сатирических рассказов характерно смешение трёх речевых стилей: просторечия, литературного языка и стиля профессионального.
Языковые средства создания комического в рассказах А.П.Чехова.
Лексические средства. Книжная лексика.
Для рассказов Чехова характерна книжная лексика. Так, в юмористических рассказах широко используются разнообразные термины. Например, в рассказе «Хирургия» встречаем медицинские термины: Секунду дьячок ищет глазами икону и, не найдя таковой, крестится на бутыль с карболовым раствором…
Карболовый раствор – ядовитое, сильно дезинфицирующее вещество с характерным запахом.
Дьячок берёт со стола свою просфору и, придерживая щёку рукой, уходит восвояси… Просфора – белый круглый хлебец, употребляемый в обрядах православного богослужения.
В рассказе «Случай с классиком» встречаем лингвистические и музыкальные термины: Идя в гимназию, он подал нищему две копейки, в расчёте, что эти две копейки окупят его незнания и что ему не попадутся числительные с этими тессараконта и октокайдека». Потом…потом облечённое ударение не ставится, если последний слог долгий, а я…я оробел…забыл, что альфа тут долгая…взял да и поставил облечённое.
Чехов в своих рассказах использует официально-деловую лексику.
Так, в рассказе «Толстый и тонкий» для речи тонкого характерна канцелярско – чиновничья лексика. При помощи этой лексики очерчивается круг его понятий, мыслей, типичных для мелкого, забитого чиновника: Служил, знаешь, в департаменте, а теперь сюда переведён столоначальником по тому же ведомству… Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею.
Использование чиновничьей лексики встречаем и в рассказе «Унтер Пришибеев».
Стало быть, по всем статьям закона выходит причина аттестовать всякое обстоятельство во взаимности. Я не мужик, я унтер – офицер, отставной каптенармус, в Варшаве служил, в штабе –с…
Использование чиновничьей лексики усиливает комическое звучание рассказов А.П.Чехова.
Разговорная лексика Народно-разговорные выражения
В рассказах Чехова как средства комического широко представлены слова народно-разговорной речи. Употребляются они в устной речи, быту, повседневной жизни.
Не видал, так, стало быть, зачем врать? Она маленькая, а ты ведь вон какой здоровила! Поди-ка, милый сюда! Погляди на собаку…Ваша? («Хамелеон»)
-Батюшки! – изумился тонкий.- Миша! Друг детства! («Толстый и тонкий»)
Ребятам уши дерёт, за бабами подглядывает, чтоб чего не вышло, словно свёкор какой… («Унтер Пришибеев»)
Религиозная лексика
Чехов в своих рассказах использует библейские, церковные выражения в разговорном стиле, т.е. не по назначению – это создаёт комичность.
Так, например, в рассказе «Хирургия» перед нами Вонмигласов – представитель низшего духовенства. Типичной чертой этого героя является пользование текстами церковнославянского языка, заимствованными из из псалтыри, с которыми дьячку обычно приходится иметь дело: Истинно и правдиво в псалтыри сказано, извините: «Питие моё с плачем растворях». Согрешихом и беззаконовахом…Студными бо окалях душу грехми и в лености житие мое иждих…
В рассказе «Злоумышленник» в речи Дениса Григорьева встречаем выражения, связанные с религией: Избави господи, ваше благородие! Спаси и помилуй, царица небесная… На то вы и образованные, чтобы понимать, милостивцы наши…Господь знал, кому понятие давал… Помер покойник барин-генерал, царство небесное…
Просторечная лексика
Чехов горячо любил и восхищался свежестью, остроумием, ясностью и простотой народной речи. Поэтому в речи его персонажей многообразно представлена разговорная речь, просторечия: А ты что за пава такая? («Хирургия»). Пава – о женщине с горделивой, величавой осанкой и плавной походкой.
Такой же душонок и щёголь! («Толстый и тонкий»). Щёголь – тот, кто нарядно, изысканно одет, франт.
Так ты кусаться, окаянная? – слышит вдруг Очумелов. («Хамелеон»). Окаянная – очень плохая, неприятная в каком – либо отношении.
А ежели я вру, так пущай мировой рассудит. - Выдумал! Этаких у нас отродясь не бывало!(«Хамелеон»)
В рассказе «Злоумышленник» обращает на себя внимание простота речи Дениса Григорьева, встречаем слова крестьянского просторечия – это говорит о забитости Дениса: - Чаво? - Знамо, было. - Мне идтить? – спрашивает Денис.
Комизм рассказам Чехова придают и использованные в речи героев вульгаризмы, бранные слова, которые говорят о пошлости и грубости людей.
А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять! («Хамелеон»)
Болван – бестолковый, неуклюжий, невежливый человек, глупец, дурак.
- На морде у ней написано. Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить. Сердится, шельма…цуцык этакий…(«Хамелеон»). Шельма – мошенник, нечестный человек. Цуцык – щенок.
Фразеологические средства
В юмористических и сатирических рассказах А.П.Чехова используется очень разнообразный фразеологический материал: литературные цитаты, пословицы и поговорки. Широко использование в речи героев фразеологизмов.
На площади ни души…(«Хамелеон»). Ни души – «Никого, ни одного человека».
Я ему покажу Кузькину мать!.. («Хамелеон»). Показать Кузькину мать – проучить, жестоко наказать кого-либо, всыпать кому-либо. Обычно как выражение угрозы.
Сел намедни со старухой чай пить и ни боже мой, ни капельки, ни синь – порох, хоть ложись и помирай… («Хирургия»). Ни боже мой – выражение категорического запрещения делать что-либо. Ни синь порох – совсем ничего, нет, не осталось. Хоть ложись и помирай - о безвыходном, безнадёжном положении.
Дураку закон не писан («Злоумышленник»). Дураку закон не писан – кто–либо не считается или может не считаться с обязательными правилами, нормами поведения.
Сидите неподвижно… в мгновение ока…(«Хирургия»). В мгновение ока – моментально, вмиг, очень быстро.
Выразительные средства Метафоры, сравнения
Очень часто в целях достижения комического впечатления А.П.Чехов пользуется различными переносными значениями слов: Его выпученные глаза блестят, нос становится ярко-красным. («Унтер Пришибеев»)
Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. («Толстый и тонкий»)
Розовые, торчащие уши его задвигались по новым триковым брюкам с коричневыми лампасами…(«Случай с классиком»).
Открытые двери лавок и кабаков глядят на свет божий уныло, как голодные пасти, около них нет даже нищих. («Хамелеон»)
Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подёрнутые маслом, лоснились, как спелые вишни. («Толстый и тонкий»)
В ухо отдаёт, извините, словно в нём гвоздик или другой какой предмет, так и стреляет, так и стреляет! («Хирургия»).
Вывод
Рассмотрев язык рассказов А.П.Чехова, мы увидели, что автор использует массу лексико-фразеологических средств для создания комического изображения предметов и явлений. В свои рассказы Чехов включает лексику разных стилей. Язык того или иного круга людей богат различными терминами. Широко представлены в текстах рассказов народно-разговорные слова и выражения. Чехов любил и восхищался простотой народной речи и в его рассказах мы видим множество просторечий, фразеологических выражений, крылатых слов.
Этот материал можно использовать в школе при изучении творчества А.П.Чехова.
Чехов внёс большой вклад в развитие русского литературного языка, наполнил и обогатил язык новыми словесно-художественными средствами.

Приложенные файлы

  • docx file16.doc
    Реферат - исследование по теме: «Лексико-фразеологические средства создания комического в рассказах А.П.Чехова».
    Размер файла: 28 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий