Решение лингвокультурологических задач на уроках чувашского языка и литературы

Решение лингвокультурологических задач на уроках чувашского языка и литературы
Ефимова В.П.,
учитель чувашского языка и литературы
МБОУ «Козловская СОШ № 3» г. Козловка Чувашской Республики
Требования к современному уроку изменились. Задания на уроке должны быть комплексными, иметь продуктивный характер, ориентированы на выработку как предметных, так и личностных УУД. Для реализации этой цели идеально подходит решение лингвокультурологических задач, разработанный и реализованный доктором педагогических наук, профессором кафедры образовательных технологий в филологии РГПУ им. А.И. Герцена Натальей Львовной Мишатиной. В ходе этой работы можно получить совершенно неожиданный результат, но он, однозначно, позволяет выявить культурологическое содержание объекта анализа, реально увидеть, что язык – это живая система.
Понятие «лингвокультурологическая задача» представляет собою методическую интерпретацию используемого психологами термина «задача на смысл»: «Сознание строится, формируется в результате решения 2-х задач: 1. Задачи познания реальности (что сие есть?); 2. Задачи на смысл, на открытие смысла (что сие есть для меня?)». Таким образом, смыслами называются ответы на вопросы, личностно значимые для вопрошающего. Под лингвокультурологической задачей понимается учебная задача на углубление или расширение концептосферы ученика как языковой/речевой личности. Специфика лингвокультурологических задач заключается в том, что в них происходит органическое соединение логического, интуитивного и образно-эмоционального знания. Учитывая, что детализирующий, левополушарный способ приема и переработки информации доминирует и сегодня в школе, необходимо отметить, что системный характер взаимодействия логических приемов анализа слова как единицы языка и текста с приемами интуитивно-ассоциативными и интуитивно-образными создает условия для гармонизации информационного обмена между двумя полушариями, а это, в свою очередь, ведет к гармонизации развивающейся «картины мира» растущего человека. [1]
В процессе выполнения учащимися лингвокультурологических задач происходит ненасильственное сближение восприятия информации и личного речевого творчества. Предлагаю вам решить несколько лингвокультурологических задач на уроках чувашского языка.
1. На основе пословиц сделай вывод об отношении чувашского народа к лени. О каком качестве чувашского характера можете сказать? Какие пословицы вам кажутся наиболее живописными и почему? 1) Кахалш
·н з
·р к
·ске,
·зченш
·н кун к
·ске.2) Кахал
·н с
·лтав нумай.3) Кахал
·н ал
· зитмест,
·зчен
·н
·з п
·тмест. 4) Кахал зине виз кун малтан зум
·р якн
·.5) Кахал к
·мака зинчен аниччен,
·зчен ту зине х
·парн
·. 6) Кахал зынн
·н к
·сйи пуш
·.
2. Познакомьтесь с высказыванием И.Я.Яковлева. Согласны ли вы с этим высказыванием? Как вы думаете, почему Ломоносов ответил бы так? Что вы можете сказать о современном чувашском языке? «Если бы Ломоносову был знаком чувашский, то что бы он сказал о нашем языке? Быть может, назвал бы, скорее всего языком миролюбивого характера, неумирающих напевов, неустанного труда, благородного трудолюбия, сказочной бережливости и высочайшей духовности».
3. Прочитайте следующее высказывание о языках, выбрав подходящее слово и ответьте на вопросы. «Француз ч
·лхи – юрату ч
·лхи. Ак
·лчан ч
·лхи –
·з-х
·л ч
·лхи. Зарм
·с [ш] сасса пал
·ртса калазать. Финн калаз
·в
· юр
· пек илт
·нет. Ч
·ваш пуплев
· вара? С
·в
·зсене
·ненес пулсан пир
·н ч
·лхе (ш
·пч
·к, ч
·кез, т
·ри) пек зеп
·з. Ятарласа т
·пчесе п
·лн
· хызз
·н чи т
·т
·ш т
·л пулакан сас
·сен шутне м
·нле сас
·сене к
·ртн
·-ши?»
4. Прочитайте следующее сообщение и придумайте название для чувашского алфавита. «Ним
·зпе ак
·лчан алфавич
· АВС ятл
·, выр
·сла – азбука е алфавит, тутарла – элифба. Калас пулать, сас палли пуххине п
·лтерекен пур с
·мах та п
·р пек й
·ркеленн
· - малтанхи ик
·-виз
· паллий
· т
·р
·х: алфавит – альфа тата бета, азбука – аз хушас буки, элифба – элиф хушас ба. Ку зулпа кайсан ч
·ваш алфавич
·н м
·н ятл
· пулмаллачч
· вара?
5. Сравните татарские и чувашские слова: алма – улма, кыш – х
·л, т
·р
·з
· - чярече, йолдыз – з
·лт
·р,
·мет –
·м
·т. А теперь попробуйте перевести на чувашский язык следующие слова: ахмак, с™з, сакал, казан, кала, боз, й™з, карак, кыз, таш, тез, юл, оста, яз, шайтан, алты, арпа, терлек, тере, корым, каз.
6. Пан
· замахсене ик
· ушк
·на пайл
·р. Х
·ш
·сем начар п
·лтер
·шл
· Сaмахсем шутланазз
·, х
·ш с
·махсем ыр
· п
·лтер
·шл
·? М
·нле шутлат
·р ыр
· е начар п
·лтер
·шл
· с
·махсен йыш
· нумайрах? Пике, л
·ркке, сяп
·лти, тарават, тивлет, анра, урхамах, хавал, хях
·м, т
·нтан, чых, лак
·рти, эреветл
·-теветл
·, хавхалану, лапс
·рти, л
·п
·сти.
«От культуры слова – к культуре эмоциональной, от эмоциональной культуры – к культуре моральных чувств и поступков» – так определял цель языкового воспитания выдающийся педагог В.А. Сухомлинский. Использование в школьной практике модели лингвокультурологического урока в полной мере способствует гармонизации знаний и нравственности, обретению школьниками свободы речевого самовыражения.

Список литературы
Мишатина Н.Л. Лингвокультурологический подход к развитию речи учащихся VII - IX классов. Дис. на соискание уч. ст. канд. пед.наук. СПб., 2000.
Мишатина Н.Л. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Мишатина Н.Л [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Фомин Э.В. Чи хитре ч
·лхе: т
·рленч
·ксем/ Э.В.Фомин. – Шупашкар: Ч
·ваш к
·неке изд-ви, 2013.
Интернет-ресурс
http://mishatinanl.ucoz.com/ - персональный сайт Мишатиной Н.Л.
HYPER15Основной шрифт абзаца

Приложенные файлы

  • doc file2
    Размер файла: 37 kB Загрузок: 1

Добавить комментарий