Методические рекомендации для студентов по выполнению практических занятий. Дисциплина «Немецкий язык» (162 часа) Специальность: 19.02.10 Технология продукции общественного питания


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«АКБУЛАКСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ»
Методические рекомендации для студентов
по выполнению практических занятий.
Дисциплина «Немецкий язык» (162 часа)
Специальность: 19.02.10 Технология продукции общественного питания

Акбулак, 2016 год
Методические рекомендации по выполнению практических занятий по дисциплине «Немецкий язык» разработаны на основе ФЗ от 29 декабря 2012г. «Об образовании в Российской Федерации» № 273, ФГОС по специальности СПО 9.02.10 «Технология продукции общественного питания»
Разработчик: Шамилова Анна Буртобаевна , преподаватель первой квалификационной категории.
Рецензент: Дикун Тамара Петровна, заместитель директора по методической работе, к.п.н.
Рекомендованы Методическим советом ГАПОУ «Акбулакский политехнический техникум», протокол №__ от ______ 20___ г.
Рассмотрены методической комиссией _______________________________ протокол №___ от _______ 20____ г.
Утверждены заместителем директора по УР ГАПОУ «Акбулакский политехнический техникум»
__ ______20 __г _______________________Симакова Е.В.

Содержание.
Пояснительная записка.
Структура и содержание учебной дисциплины « Немецкий язык».
Объём учебной дисциплины и виды учебной работы.
Перечень вопросов (тематика практических занятий), к которым составлены методические рекомендации
Методические рекомендации по выполнению практических работ №3, 6, 11, 14, 55, 70, 78, 84.
Методические рекомендации по выполнению практических работ №12, 13, 15, 21, 28, 31, 36, 37, 46, 60, 95, 104. Методические рекомендации по выполнению практических работ№10, 27, 29, 30, 48, 52, 53, 63, 79, 80, 99. Методические рекомендации по выполнению практической работы №19 Методические рекомендации по выполнению практических работ № 1, 16,20, 26, 35, 38, 43, 57, 66, 73, 77, 96, 103. Методические рекомендации по выполнению практических работ №2, .8, 32, 58, 61, 102, 105 Методические рекомендации по выполнению практических работ№7, 18, 83, 85, 98.
Методические рекомендации по выполнению практических работ №4, 5, 17. 22, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 49, 71, 72,74,76, 88,93, 100, 101
Методические рекомендации по выполнению практической работы 62, 64, 67, 81.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №25, 34, 42. 50, 51, 54, 86, 87
Методические рекомендации по выполнению практической работы №75.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №89, 91, 92
Методические рекомендации по выполнению практической работы №68
Методические рекомендации по выполнению практической работы №24, 97
Список литературы.

Пояснительная записка
В век информационных технологий, когда кардинально меняются способы общения в экономической, политической, финансовой, культурной сферах, а именно: от непосредственного общения к взаимодействию и принятию решений через Интернет, владение иностранными языками становится жизненно важным.
Настоящие методические рекомендации по выполнению практических работ составлены согласно требованиям рабочей программы по дисциплине «Немецкий язык», разработанной в соответствии с ФГОС по специальности 13.02.11 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования» (по отраслям).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен уметь:
- общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
- переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;
- самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.
Знать:
– лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.
Владеть:
- навыками делового и бытового общения;
- навыками письменной речи;
- навыками работы со справочной литературой.
Структура и содержание
Объём учебной дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы Объем часов
Максимальная учебная нагрузка всего: 243часа
Обязательная учебная нагрузка. 162 часа
В том числе:
практические работы 105 часов
Теория 51 часов
контрольная работа (текущий контроль) 5 часов
дифференцированный зачет 1 час
Самостоятельная работа (внеаудиторная учебная нагрузка): 81 час
Объем учебной дисциплины и виды учебной работы по программе учебной дисциплине «Немецкий язык»
№ п/п Наименование раздела Количество часов
Аудиторная нагрузка Самостоятельная работа
(внеаудиторная учебная нагрузка)
Всего В том числе Текущий контроль Промежуточный контроль Практические
работы 1 Раздел 1. Вводно- коррективный курс
Корректировка фонетических навыков. Грамматические, лексические, стилистические особенности немецкого языка 12 - -- 8 7
2 Раздел 2. Лексические единицы и тексты профессиональной направленности 56 - -- Тема 2.1. Моя будущая специальность 6 - 2 3
Тема 2.2 Пища и продукты питания (часть 1) 16 1 - 11 10
Тема 2.3 Пища и продукты питания( часть 2) 34 1 - 16 21
3 Раздел 3. Обслуживание в зале ресторана, кафе, номера гостиницы 15 - - 8 6
4 Раздел 4 Здоровое питание 17 1 - 13 5
5 Раздел 5 Страноведческая информация 16 - - 9 10
6 Раздел 6 Цифры, числа, математические действия. 6 1 - 3 1
7 Раздел 7. Правила ведения личной и деловой беседы 7 - - 6 4
8 Раздел 8 Национальные кухни народов мира 12 - 12 5
9 Раздел 9. Документация по форме, принятой в стране изучаемого языка 11 - 10 5
10 Раздел 10 Путешествие в другую страну 4 - 3 1
11 Раздел 11 Современные технологии 6 1 1 4 3
Итого 162 5 1 105 81
Тематика практических работ

п/п №
урока Тема практической работы
1 4 Практическая работа№1 Аудирование«Летние каникулы»
2 5 Практическая работа №2 Сочинение «Как я провел летние каникулы»
3 6 Практическая работа №3 Ознакомительное чтение Иностранный язык-язык делового общения
4-5 7-8 Практическая работа №4-5 Диалог «Ведение неофициальной беседы»
6 9 Практическая работа №6 Ознакомительное чтение «Планирование рабочего времени»
7 10 Практическая работа №7 Монолог «Учеба в техникуме»
8 12 Практическая работа №8 Сочинение «Мой техникум»
9 14 Практическая работа №9 Составление рекламного буклета «Акбулакский политехнический техникум.
10 18 Практическая работа №10 Поисковое чтение «Ведущие предприятия общепита в Германии»
11 20 Практическая работа №11 Ознакомительное чтение «Вода – источник жизни»
12 21 Практическая работа№12 Изучающее чтение прагматического текста теме «Ohne Wasser kein Leben — Без воды нет жизни»
13 24 Практическая работа №13 Изучающее чтение по теме «Роль витаминов для здоровья человека»
14 25 Практическая работа №14 Ознакомительное чтение«Здоровое питание»
15 26 Практическая работа №15 Изучающее чтение «Еда и здоровый образ жизни»
16 27 Практическая работа№16 Аудирование «В супермаркете»
17 28 Практическая работа №17 Диалог «HYPERLINK "http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yandex.ru%3Bsearch%2F%3Bweb%3B%3B&text=&etext=1080.qPYTaXNHlR-jr0iPmHowZFyGlcbg-SGUSMgsJ_jBbKzT4-4GCQAZIpXdgcGf4Kc9gjDNfX7tyrJBcxxyNlWtcIGkBvHLfzkxtMLALNHyxLXAG2gJTzm80IC_ElmcI1OX.fa13ed2174ebba9082533ba4db627c40964b533f&uuid=&state=PEtFfuTeVD5kpHnK9lio9aJ2gf1Q1OEQHP1rbfzHEMvZEAs4QuMnSA&data=UlNrNmk5WktYejY4cHFySjRXSWhXQTBJVjdaRUJSUFh3QW1XZ3VpanUtc01HOUZ6LVFnUEZxWWxHZWJvVFE4ZnNPS0FMVDNNcnRuWFh3UGRmYTcxUE5wU3VuQzkyMS1CLURRLXRiVmkzTkl0WXRtenJ1Z2ZQYmg1S2JBSXNZeVo&b64e=2&sign=b8708a145f33b265b2036c083530f9b6&keyno=0&cst=AiuY0DBWFJ5fN_r-AEszk44NHuX2RfH83jgMRTl57ShhtIOiuSqtbPWk3YS7TCqpo_cB4mAyKc3Yy7oH7JYMdOHVblGMW67u0LZIoGznqJXxbyCdxM70J8jlpAQEosqURAKJvZIwg5_LWALIAWTAZ-bOgBDVOgCDJo_sIuSyJzltbs_5tCVTFBnDLPETEfqaJDb7IMWaVxQBChDPWWfP-_sAQNX_IfE9RlshExNPBkHuK57iRTTwwlZKgU_BQIXwGk5wTJgMFegnZ_7l2-P4JdZoMYZqgnQ8eHqqFnpQ0YNnKdP80YUiuZ8xpBpbaaDphXoDivFm-GiHlGb1ROTwuFBS-ybCkVmMasG9uWPWagKB5V7-_c3w2R8kdHscqw1cd6n1BUFPDNxC3GTIlgewhoim3p7QNwgud8pOF3I8KJ6HbAJCY7aGwl_ZGmrjAagT19jp0OUjyOj2x1gM8AIRsnEccTev3gVefPxeCNYtSIQ&ref=orjY4mGPRjk5boDnW0uvlrrd71vZw9kpemqoUQCBLhgncitAS2gAsU8Xt1pyTApR5I_je2Z9EYO3t3GVG_9UJkz9mH4RWffuj0LrRRdfciU6MhPGKEISFxzFTD1Z0yE_U8BSaqUivA77qL0oPRPLmR-bNNUQMwsmC9RYoWkgGBB57p7Dt1B6yVz2UsjBqdaF_lwk51jD7DU71DD4UaiUcCS-ZyK82vfOhk33DJ_wEJEzvJCt2ch9fKTZ8kpleulzSnV9EZhtlntDld1aLpclE6F_x4GwdpPgVMyZpYrOuSFE1jeJX7sm80pNRBoGD342pZvUMPjyAV7PA6c3DCIykkYIIqeGpadgfZxPQoZot7gqQGmp4986MhjVp8qx0KuzuKrafu7ZPt7bOSO3XCLiHTRmmYY1Hic2bc189CroYIIF8L_6aWHrZfCeCPi4CX02HgxVqjdfET0HuEcFPKh5g3P9QD2xS3sNRq_D4ElSchtsxqOfX6ZtAZ6h5fZJBVJH-qxDWIezz0dPmRjFJ-cI9ijThs5XC3-AsWAk5UiyDwksRcj5QrgI13Bjd7p9-I4rymj2r7V5raUZN1yzekwy9-D_QrbBdloy2NeCEMgjRWWv7M7RmgcZ-iJmmdKztakCLf9t-tsDSEVbNADVtJAOPE9bTsuab390vxpD4KxRjro&l10n=ru&cts=1465469346923&mc=5.63879880025717" \t "_blank"Einkaufen (Покупка товаров)»
18 29 Практическая работа №18
Монолог «Как я питаюсь: завтрак обед и ужин».
19 30 Практическая работа №19 Просмотровое чтение «Организация детского питания»
20 31 Практическая работа №20 Аудирование «Еда и напитки»
21 32 Практическая работа №21 Изучающее чтение пословиц и поговорок о еде, питании, здоровом образе жизни».
22 39 Практическая работа №22 Диалог "В овощном магазине".
23 40 Практическая работа №23 Изучающее чтение. Салаты и консервирование овощей
24 41 Практическая работа №24 Чтение и перевод «Фрукты и овощи – залог здоровья»
25 43 Практическая работа №25 Составление таблицы «Качественные характеристики фруктов и ягод»
26 48 Практическая работа №26 Аудирование «Кондитерские и хлебобулочные изделия».
27 49 Практическая работа №27 Поисковое чтение текста по теме «Качественные характеристики кондитерских и хлебобулочных изделий»
28 50 Практическая работа №28 Изучающее чтение текста «« Backerei, Backwaren » (Булочная, хлебобулочные изделия).»29 51 Практическая работа №29 Поисковое чтение «Рецепты традиционных немецких пирогов»
30 53 Практическая работа № 30 Поисковое чтение «Сорта мяса»
31 54 Практическая работа № 31
Изучающее чтение « Мясные блюда»
32 55 Практическая работа №32 Сочинение «Технология приготовления мясного блюда»
33 5 Практическая работа №33 Диалог «Что можно приготовить из мяса птицы»
34 58 Практическая работа №34 Составление рецептов рыбных блюд
35 60 Практическая работа №35 Аудирование текста «Переработка молока – Die Milchverarbeitung»
36 62 Практическая работа №36 Изучающее чтение «Растительные масла»
37 66 Практическая работа №37 Изучающее чтение «Качественные характеристики кондитерских и хлебобулочных изделий»
38 70 Практическая работа №38 Аудирование «В ресторане»
39 71 Практическая работа №39 Диалог. Речевой этикет: обслуживание в зале ресторана
40 73 Практическая работа №40 Диалог « Заказ блюд»
41 74 Практическая работа №41 Диалог «За за обедом в кафе» (разговорная практика)42 75 Практическая работа №42 Составление праздничного меню
43 79 Практическая работа №43 Аудирование «В гостинице»
44 80 Практическая работа №44 Диалог «Речевой этикет: обслуживание в гостинице»
45 83 Практическая работа №45 Диалог «У кассы» (разговорная практика)
46 84 Практическая работа №46 Изучающее чтение «Здоровое питание»
47 85 Практическая работа №47 Монолог «Правильное питание»
48 86 Практическая работа №48 Поисковое чтение « О вреде Фаст-фудов»
49 87 Практическая работа №49 Диалог «Питание и здоровье»
50 88 Практическая работа №50 Составление рецептов салатов для здорового питания
51 90 Практическая работа № 51 Составление меню для питания вегетарианца
52 92 Практическая работа №52 Поисковое чтение «Организация питания в школах Германии»
53 93 Практическая работа №53 Поисковое чтение Организация питания в школах России
54 94 Практическая работа №54 Составление диетического меню
55 95 Практическая работа №55 Ознакомительное чтение «О пользе диеты»
56 97 Практическая работа №56 Составление меню для детского питания
57 98 Практическая работа №57 Аудирование “Gesunde Lebenweise und Ernärung“» -
58 99 Практическая работа №58 Сочинение «Питание и здоровый образ жизни» с опорой на текст
59 103 Практическая работа №59 Монолог (работа с картой) «Федеральные земли Германии»
60 106 Практическая работа №60 Изучающее чтение «Правовая система Германии»
61 107 Практическая работа №61 Сочинение «Что я знаю о Германии?»
62 109 Практическая работа №62 Письменное изложение содержания просмотренного видеофильма «Австрия»
63 112 Практическая работа №63 Поисковое чтение «Люксембург»
64 113 Практическая работа №64 Письменное изложение содержания просмотренного видеофильма «Праздники в немецкоговорящих странах».
65 114 Практическая работа №65 «Пасха в Германии» Составление праздничного меню к пасхе
66 115 Практическая работа №66 Аудирование «Особенности немецкой кухни»
67 116 Практическая работа №67 Письменная работа«Календарь знаменательных и праздничных дней Германии»
68 119 Практическая работа №68 Составление устных примеров с количественными и порядковыми числительными. Математический диктант.
69 120 Практическая работа №69 Единицы мер и весов «Примерный расчет продуктов для приготовления обеда»
70 121 Практическая работа №70 Ознакомительное чтение « Das Geld in Deutschland» - Деньги в Германии
71 124 Практическая работа №71 Диалог «Беседа с другом о выборе профессии».
72 125 Практическая работа №72
Диалог «Деловая беседа».
73 126 Практическая работа №73 Аудирование диалога «Предъявление списка своей продукции»
74 127 Практическая работа №74 Диалог «Установление контакта с зарубежными партнерами»
75 128 Практическая работа №75 Структура и схема делового письма. Составление делового письма
76 129 Практическая работа №76 Диалог по теме: «Который час?» (разговорная практика)
77 130 Практическая работа№77 Аудирование «Verschiedene Küchen der Welt» ( Кухни народов мира)
78 131 Практическая работа№78
Ознакомительное чтение «Русская национальная кухня»
79 132 Практическая работа №79 Поисковое чтение «Internationale Küchen und ihre Rezepte» (Интернациональные кухни и их рецепты» 80 133 Практическая работа №80 Поисковое чтение «Deutsche Küche von Nord bis Süd und West nach Ost»
81 134 Практическая работа №81 Письменная работа Изложение информации из текста Deutsche Küche von Nord bis Süd und West nach Ost
82 135 Практическая работа №82 Изучающее чтение «Восточная кухня» (Orientalische Küche)
83 136 Практическая работа №83 Монолог «Особенности питания немцев – Deutsche Essgewohnheiten»
84 137 Практическая работа №84 Ознакомительное чтение Der bekannte Koch Alexander Hermann»
85 138 Практическая работа №85 Монолог с опорой на текст «Johann Lafer -einer der bekanntesten und beliebtesten deutschsprachigen  Köche»
86 139 Практическая работа №86 Составление рецепта русского национального блюда
87 140 Практическая работа №87 Составление рецепта немецкого национального пирога
88 141 Практическая работа №88 Диалог «Предложение и рекомендация блюд из меню русской кухни»
89 143 Практическая работа №89 Составление визитки представителя предприятия общественного питания».
90 144 Практическая работа №90 Письменная работа «Моя автобиография»
91 145 Практическая работа №91 Заполнение анкеты при приеме на работу.
92 146 Практическая работа №92 Заполнение резюме по форме, принятой в Германии
93 147 Практическая работа №93 Диалог «Собеседование при приеме на работу»
94 148 Практическая работа №94 Письменная работа «Оформление заявления при устройстве на работу»
95 149 Практическая работа №95 Изучающее чтение «Ищу работу по объявлению»
96 150 Практическая работа №96 Аудирование «Инструкция по технике безопасности»
97 151 Практическая работа №97 Чтение и перевод «Инструкции по использованию различного рода бытовых приборов»
98 152 Практическая работа №98 Монолог «Персонал фирмы»
99 153 Практическая работа №99 Поисковое чтение «Путешествие в другую страну»
100 154 Практическая работа №100 Диалог «Бронирование номера гостиницы по телефону»
101 155 Практическая работа №101 Диалог «В аэропорту», «На железнодорожном вокзале»
102 157 Практическая работа №102 Сочинение « Компьютер в моей жизни: за и против»
103 158 Практическая работа №103 Аудирование Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet) – Немецкая лексика на тему интернет и компьютер
104 159 Практическая работа №104 Изучающее чтение «Профессия – технолог пищевой промышленности»
105 160 Практическая работа №105 Сочинение « Я – технолог, мечты о будущем»
3 6 Практическая работа №3 Ознакомительное чтение Иностранный язык-язык делового общения
6 9 Практическая работа №6 Ознакомительное чтение «Планирование рабочего времени»
11 20 Практическая работа №11 Ознакомительное чтение «Вода – источник жизни»
14 25 Практическая работа №14 Ознакомительное чтение«Здоровое питание»
55 95 Практическая работа №55 Ознакомительное чтение «О пользе диеты»
70 121 Практическая работа №70 Ознакомительное чтение « Das Geld in Deutschland» - Деньги в Германии
78 131 Практическая работа№78
Ознакомительное чтение «Русская национальная кухня»
84 137 Практическая работа №84 Ознакомительное чтение Der bekannte Koch Alexander Hermann»
Методические рекомендации по выполнению практических работ №3, 6, 11, 14, 55, 70, 78, 84.
Практическая цель: Развитие умений ознакомительного чтения: учить понимать основное содержание текста и интерпретировать информацию
1.Прежде чем приступить к чтению, просмотрите заголовок текста (иллюстрации, подзаголовок, начало и конец текста) и по нему определить тему и общее содержание текста. Задайте себе вопрос «Что я знаю по этой теме? Что ожидаю от текста? 2. Приступая к работе, помните, что ваша цель – понять основное содержание текста. 3. Читая текст, постарайтесь понять значение новых слов, не обращаясь к словарю. 4. В процессе чтения найдите для себя ответы на вопросы: кто? где? когда? почему? зачем? 5. Прочитайте текст еще раз. Отметьте микротексты, раскрывающие основное содержание текста. 6. Опираясь на содержание текста, мысленно восстановите последовательность основных событий. 7. Завершая работу, обдумайте собственное отношение к прочитанному тексту и сформулируйте кратко основное содержание текста.
Критерии оценивания ознакомительного чтения.
Отметка «5» ставится студенту, если он понял основное содержание оригинального текста, умеет догадываться о значении незнакомых слов из контекста, либо по словообразовательным элементам, либо по сходству с родным языком.
Может ответить на общие вопросы по тексту (О чем идет речь в тексте? Где развиваются события? и.т.д.), может мысленно восстановить последовательность основных событий.Отметка «4» ставится студенту, если он понял основное содержание оригинального текста, может выделить основную мысль, определить отдельные факты. Однако у него недостаточно развита языковая догадка, и он затрудняется в понимании некоторых незнакомых слов, он вынужден чаще обращаться к словарю, затрудняется отвечать на вопросы.
Отметка «3» ставится студенту, который не совсем точно понял основное содержание прочитанного, умеет выделить в тексте только небольшое количество фактов, совсем не развита языковая догадка.
Отметка «2» выставляется студенту в том случае, если он не понял текст или понял содержание текста неправильно, не ориентируется в тексте при поиске определенных фактов, не умеет семантизировать незнакомую лексику.
Методические рекомендации по выполнению практических работ №12., 13, 15, 21, 28, 31, 36, 37, 46, 60, 95, 104.
12 21 Практическая работа№12 Изучающее чтение прагматического текста теме «Ohne Wasser kein Leben — Без воды нет жизни»
13 24 Практическая работа №13 Изучающее чтение по теме «Роль витаминов для здоровья человека»
15 26 Практическая работа №15 Изучающее чтение «Еда и здоровый образ жизни»
21 32 Практическая работа №21 Изучающее чтение пословиц и поговорок о еде, питании, здоровом образе жизни».
28 50 Практическая работа №28 Изучающее чтение текста «« Backerei, Backwaren » (Булочная, хлебобулочные изделия).»31 54 Практическая работа № 31
Изучающее чтение « Мясные блюда»
36 62 Практическая работа №36 Изучающее чтение «Растительные масла»
37 66 Практическая работа №37 Изучающее чтение «Качественные характеристики кондитерских и хлебобулочных изделий»
46 84 Практическая работа №46 Изучающее чтение «Здоровое питание»
60 106 Практическая работа №60 Изучающее чтение «Правовая система Германии»
95 149 Практическая работа №95 Изучающее чтение «Ищу работу по объявлению»
104 159 Практическая работа №104 Изучающее чтение «Профессия – технолог пищевой промышленности»
Практическая цель – развитие навыков изучающего чтения: максимально точно и полно понять содержание текста, уловить все детали и практически осмыслить извлечённую информацию.

1.Прежде чем приступить к изучающему чтению, определите объем текста и цель вашего чтения. Если текст из учебника, то цели указаны в пред- или послетекстовых заданиях (пересказ, получение информации для дискуссии, характеристики героев, инсценирование и т.п.).
2. Внимательно ознакомьтесь с внешними "сигналами" текста и определите с их помощью тип текста.  3. Внимательно прочитайте текст, во время чтения постарайтесь понять основное содержание текста, опираясь на знакомые в тексте слова, и языковую догадку
 4. После прочтения текста, обобщите мысленно понятый материал.
5.Повторно прочтите текст, концентрируя внимание на ключевых или опорных словах, дающих ответы на общие вопросы (кто? что? где? когда? зачем?). Это, как правило, имена людей, географические названия, даты, числа и т.п. Кроме того, очень важно концентрировать внимание на понимаемой и / или знакомой информации. Незнакомыми словами при первом чтении можно пренебречь, а в случае интуитивного определения их важности, отметить в тексте для последующей семантизации. Письменно отметьте важные для вас места в тексте.6. После повторного прочтения, приблизительно оцените объем понятого.. Вернитесь к непонятым словам и фрагментам, попытайтесь самостоятельно семантизировать их. В случае необходимости посмотрите незнакомые слова в словаре. Если текст учебный, выполните предтекстовые задания, если вы не выполнили их до чтения.
Критерии оценивания изучающего чтения.
Отметка «5» ставится студенту, когда он полностью понял несложный оригинальный текст (публицистический, научно-популярный; инструкцию или отрывок из туристического проспекта). Он использовал при этом все известные приемы, направленные на понимание читаемого (смысловую догадку, анализ).
Отметка «4» выставляется обучающемуся, если он полностью понял текст, но многократно обращался к словарю.
Отметка «3» ставится, если обучающийся понял текст не полностью, не владеет приемами его смысловой переработки.
Отметка «2» ставится в том случае, когда текст студентом не понят. Он с трудом может найти незнакомые слова в словаре.
Методические рекомендации по выполнению практических работ№10, 27, 29, 30, 48, 52, 53, 63, 79, 80, 99.
10 18 Практическая работа №10 Поисковое чтение «Ведущие предприятия общепита в Германии»
27 49 Практическая работа №27 Поисковое чтение текста по теме «Качественные характеристики кондитерских и хлебобулочных изделий»
29 51 Практическая работа №29 Поисковое чтение «Рецепты традиционных немецких пирогов»
30 53 Практическая работа № 30 Поисковое чтение «Сорта мяса»
48 86 Практическая работа №48 Поисковое чтение « О вреде Фаст-фудов»
52 92 Практическая работа №52 Поисковое чтение «Организация питания в школах Германии»
53 93 Практическая работа №53 Поисковое чтение Организация питания в школах России
63 112 Практическая работа №63 Поисковое чтение «Люксембург»
79 132 Практическая работа №79 Поисковое чтение «Internationale Küchen und ihre Rezepte» (Интернациональные кухни и их рецепты» 80 133 Практическая работа №80 Поисковое чтение «Deutsche Küche von Nord bis Süd und West nach Ost»
99 153 Практическая работа №99 Поисковое чтение «Путешествие в другую страну»
Практическая цель: Формирование навыков поискового чтения (быстрое нахождение в тексте или в массиве текстов вполне определенных данных (фактов, характеристик, цифровых показателей, указаний)), нахождение в тексте конкретной информации.
Внимательно прочтите заголовок текста и предположите о чем или о ком будет идти речь в тексте; просмотрите текст и обратите внимание на то, как часто в тесте встречаются слова из заглавия, постарайтесь вникнуть в его смысл, определить главную мысль текста. 2. Просмотрите текст и определите его функционально-смысловой тип (описание, рассуждение, повествование); 3. Прочтите первое предложение (первый абзац), определите вопросы, которые будут рассматриваться в тексте; 4. Просмотрите текст, найдите его фрагмент, который представляет для вас особый интерес и объясните почему; 5.Укажите в тексте абзацы, в которых содержаться данные о…; 6. Выпишите из текста факты, которые могли бы служить иллюстрацией к тезису…; 7. Подчеркните в тексте вывод; Критерии оценивания поискового чтения. Отметка «5» ставится студенту, если он может достаточно быстро просмотреть несложный оригинальный текст (типа расписания поездов, меню, программы телепередач) или несколько небольших текстов и выбрать правильно запрашиваемую информацию. Отметка «4» ставится студенту при достаточно быстром просмотре текста, но при этом он находит только примерно 2/3 заданной информации. Отметка «3» выставляется, если студент находит в данном тексте (или данных текстах) примерно 1/3 заданной информации. Отметка «2» выставляется в том случае, если студент практически не ориентируется в тексте.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №19
19 30 Практическая работа №19 Просмотровое чтение «Организация детского питания»
Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о читаемом материале. Его целью является получение самого общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в тексте. Это беглое, выборочное чтение, чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его деталями и частями. Оно обычно имеет место при первичном ознакомлении с содержанием новой публикации с целью определить, есть ли в ней интересующая читателя информация, и на этой основе принять решение – читать её или нет. При просмотровом чтении иногда достаточно ознакомиться с содержанием первого абзаца и ключевого предложения и просмотреть текст. Для обучения просмотровому чтению необходимо подбирать ряд тематически связанных тестовых материалов и создавать ситуации просмотра. Скорость просмотрового чтения не должна быть ниже 500 слов в минуту, а учебные задания должны быть направлены на формирование навыков и умений ориентироваться в логико – смысловой структуре текста, умении извлекать и использовать материал текста источника в соответствии с конкретным коммуникативным заданием.
В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют 4 подвида просмотрового чтения:
Конспективное – для выделения основных мыслей. Оно заключается в восприятии только наиболее значимых смысловых единиц текста.
Реферативное – для выделения основных мыслей. При этом читающего интересует только самое основное в содержании материала, все подробности опускаются как несущественные для понимания главного.
Обзорное – для определения существа сообщаемого. Оно направленно на выделение главной мысли текста, при чем задачи сводятся в основном к её обнаруживанию на основе структурно – смысловой организации текста.
Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющей для читающего интерес или относящийся к определенной проблеме. Основная задача читающего – установить относится ли данный материал к интересующей его теме.Примерный алгоритм обучения просмотровому чтению
Предтекстовый этап
Упражнения в работе с заглавием текста
Прочтите заглавие и скажите, о чем будет идти речь в тексте;
Прочтите заглавие и скажите, в чем, по вашему мнению, состоит основное содержание текста;
Скажите, какую, по вашему мнению, цель ставил перед собой автор, включая в заглавие слова, которые не повторяются в тексте;
Придумайте свое заглавие и т.д.
Текстовый этап
Упражнения на определение темы текста
Не читая текст, укажите структурный компонент, в котором выражена тема. Прочтите эту часть текста, назовите тему;
В ряду заглавий подчеркните то, которое взято из сообщения о…;
Распределите заглавие по указанным темам;
Скажите, выражена ли тема в заголовке текста;
Определите структурный компонент текста, в котором содержится тема (вводная часть, основная часть);
Установите, какая проблема обсуждается в тексте;
Назовите вопросы, которые рассматриваются в данном тексте;
Перечислите темы данного текста.
Послетекстовый этап
Упражнения на контроль понимания прочитанного (просмотренного) текста
Скажите, какие вопросы рассматриваются в тексте;
Скажите, какая проблема вытекает из содержания текста;
Поставьте к тексту несколько вопросов и задайте их вашему товарищу, затем ответьте на его вопросы;
Подтвердите точку зрения, изложенную в тексте, используя собственный пример;
Выскажите мнение о прочитанном, сообщите известные вам дополнительные сведения. Приведите примеры, факты, подобные описываемым в тексте;
Подумайте, как и где вы можете использовать извлеченную из текста информацию;
Определите, нужно ли вам более детально ознакомиться с текстом для использования полученной информации вашей будущей универсальной учебной деятельности.
Критерии оценивания навыков просмотрового чтения
Оценка “5”ставится студенту,  если он сумел  достаточно быстро (согласно предложенным программным временным нормативам)  просмотреть несложный  оригинальный  текст или серию небольших текстов различного жанра, типа, стиля с целью поиска конкретной информации, оценил выбранную информацию с точки зрения ее значимости для решения поставленной коммуникативной задачи. Он сумел отобрать значимую информацию для решения задач исследовательской работы  и правильно выбрал запрашиваемую информацию.
Оценка “4”ставится студенту при достаточно быстром (согласно предложенным программным временным нормативам) просмотре текста или серии небольших текстов различного жанра, типа, стиля с целью поиска конкретной информации, при этом он оценил выбранную информацию с точки зрения ее значимости для решения поставленной коммуникативной задачи. Он сумел отобрать значимую информацию для решения задач исследовательской работы  и правильно выбрал запрашиваемую информацию. Однако при этом он нашёл только 2/3 заданной информации и выполнил работу в таком же объёме.
Оценка “3” выставляется, если студент  находит в данном тексте (или   данных текстах) 1/2 заданной информации и сумел выполнить работу в таком же объёме.
Оценка “2”выставляется в  том случае, если студент не ориентировался в тексте и не сумел выполнить поставленную коммуникативную задачу.
Методические рекомендации по выполнению практических работ № 1, 16,20, 26, 35, 38, 43, 57, 66, 73, 77, 96, 103.
1 4 Практическая работа№1 Аудирование «Летние каникулы»
16 27 Практическая работа№16 Аудирование «В супермаркете»
20 31 Практическая работа №20 Аудирование «Еда и напитки»
26 48 Практическая работа №26 Аудирование «Кондитерские и хлебобулочные изделия».
35 60 Практическая работа №35 Аудирование текста «Переработка молока – Die Milchverarbeitung»
38 70 Практическая работа №38 Аудирование «В ресторане»
43 79 Практическая работа №43 Аудирование «В гостинице»
57 98 Практическая работа №57 Аудирование “Gesunde Lebenweise und Ernärung“» -
66 115 Практическая работа №66 Аудирование «Особенности немецкой кухни»
73 126 Практическая работа №73 Аудирование диалога «Предъявление списка своей продукции»
77 130 Практическая работа№77 Аудирование «Verschiedene Küchen der Welt» ( Кухни народов мира)
96 150 Практическая работа №96 Аудирование «Инструкция по технике безопасности»
103 158 Практическая работа №103 Аудирование Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet) – Немецкая лексика на тему интернет и компьютер
Практическая цель: формирование и дальнейшее совершенствование аудитивных навыков. Для того чтобы понять услышанное, не всегда необходимо понимать каждое слово. В данном случае, как и при чтении, важно определить цели и задачи прослушивания, а также выбрать соответствующую им технику. В аудировании разделяют глобальное, селективное и детальное прослушивание. Глобальное прослушивание: необходимо сконцентрироваться не на каждом слове, а на следующих аспектах • кто говорит; • где и когда проходит данный разговор; • о чём говорится; • цели и намерения участвующих в беседе людей. Селективное прослушивание: отбор и поиск необходимой информации. • концентрация на ключевых словах и определённых выражениях. • слушая текст, выстраивать последовательную цепочку действий, событий, о которых говорится в тексте.
Детальное прослушивание: важно понять каждое слово. • текст прослушивается многократно. • необходимо разделить текст на смысловые части и делать между ними паузы во время прослушивания.
Алгоритм аудирования иностранного текста.
1. Послушайте начало текста: о чём идёт речь?
2. Первое прослушивание (целого текста): записать ключевые слова.
3. Второе прослушивание: сделать записи по основному содержанию текста.
4. Третье прослушивание: дополнить записи.
5. Воспроизвести содержание текста с помощью записей.
Критерии оценивания понимания речи на слух (аудирование).
Основной речевой задачей при понимании звучащих текстов на слух является извлечение основной или заданной обучающемуся информации.
Отметка «5» ставится студенту, который понял основные факты, сумел выделить отдельную, значимую для себя информацию (например, из прогноза погоды, объявления, программы радио и телепередач), догадался о значении части незнакомых слов по контексту, сумел использовать информацию для решения поставленной задачи (например, найти ту или иную радиопередачу).
Отметка «4» ставится студенту, который понял не все основные факты. При решении коммуникативной задачи он использовал только 2/3 информации.
Отметка «3» свидетельствует, что студент понял только 50 % текста. Отдельные факты понял неправильно. Не сумел полностью решить поставленную перед ним коммуникативную задачу.
Отметка «2» ставится, если студент понял менее 50 % текста и выделил из него менее половины основных фактов. Он не смог решить поставленную перед ним речевую задачу
Методические рекомендации по выполнению практических работ №2, .8, 32, 58, 61, 102, 105
2 5 Практическая работа №2 Сочинение «Как я провел летние каникулы»
8 12 Практическая работа №8 Сочинение «Мой техникум»
32 55 Практическая работа №32 Сочинение «Технология приготовления мясного блюда»
58 99 Практическая работа №58 Сочинение «Питание и здоровый образ жизни» с опорой на текст
61 107 Практическая работа №61 Сочинение «Что я знаю о Германии?»
102 157 Практическая работа №102 Сочинение « Компьютер в моей жизни: за и против»
105 160 Практическая работа №105 Сочинение « Я – технолог, мечты о будущем»
Практическая цель: развитие навыков письменной речи, активизировать лексику по темам, предложенным для сочинения.
Перед написанием сочинения, выпишите себе на листок какие-либо ключевые слова, тезисы по вашей теме; соберите все возможные доводы/аргументы и структурируйте их/рассортируйте их логически. Сделайте, так сказать, мини план того, чего Вы хотите написать.
1. Einleitung (Введение/Вступление)
Озвучьте тему/проблему и коротко ее опишите. Назовите, в общем, какие-либо существующие положения, утверждения по теме. Можно сказать немного про тенденции развития проблемы; что было раньше..2. Hauptteil (Основная часть)
— В основной части рассмотрите подробно приведенную информацию по теме (она обычно дается в описании темы в задании), обратите свое внимание на график/статистику/тезисы. Рассмотрите проблему с разных сторон.— Приведите аргументы за и против, преимущества и недостатки. Напишите про те доводы/аргументы, которые соответствуют вашему собственному мнению. Выразите свою точку зрения на конкретную проблему.
3. Schluss (Заключительная часть)
— Сделайте вывод, умозаключение, основываясь на приведненных фактах, ваших рассуждениях и доводах. Укажите возможные последствия, тенденции развития проблемы в будущем. А теперь перейдем к примерам выражений, которые можно включить в свое сочинение на немецком языке Введение/вступительная часть сочинения:
— (Name des Themas — название темы) либо Das ist ein Thema/Problem, das erst seit wenigen Jahren aktuell ist. (Это тема/проблема, которая лишь с недавнего времени стала актуальной)— Das ist ein Thema/Problem, das schon lange diskutiert wird. (Это тема/проблема, которая уже давно обсуждается/рассматривается)— Das ist ein Thema/Problem, mit dem man sich unbedingt beschäftigen sollte.(Этой проблемой несомненно следует заняться)— Das ist ein Thema/Problem, das vor allem für … (z.B. junge Leute) von großer Wichtigkeit/sehr wichtig ist. (Это тема/проблема большой важности/очень важна в первую очередь для ….(например, молодых людей)..).— Es ist allgemein bekannt, dass … (общеизвестно/всем известно, что…)— Bekannt ist bisher nur, dass … (До сих пор/по сей день известно то, что…)— In der Öffentlichkeit herrscht die Meinung, dass … (в обществе царит мнение о том, что …/в народе бытует мнение о том, что…)— Erst kürzlich stand in der Zeitung, dass … (не так давно стояло в газете то, что…)— Noch vor wenigen Jahren … (Еще до недавнего времени…)— Bereits früher … (Еще в прошлом…)— Wenn wir zurückblicken … (Если мы оглянемся назад…)— Wenn wir die Entwicklung der letzten Jahre betrachten … (Если мы рассмотрим тенденцию развития за последние годы…)
Выражения для основной части сочинения:
— … spricht dafür/dagegen (….говорит за/против)— Die Situation ist doch folgende: … (Тем не менее/однако ситуация следующая:…)— Dazu kommt noch … (К тому же …/К этому еще надо добавить…)— Man sollte nicht vergessen, dass … (Не следует забывать то, что…)— Ein weiteres Beispiel wäre … (Следующим примером был бы….)— Meinen Erfahrungen nach … (*после идет сначала глагол, потом все остальное) (По моему опыту…)— Meiner Ansicht nach … (По моему мнению/с моей точки зрения…)— Ich bin nicht dieser Meinung. — (Я не согласен с этим мнением)— Diese Ansicht kann ich nicht teilen. (Я не могу разделить эту точку зрения)— Als Gegenargument lässt sich hier anführen, dass … (В качестве контраргумента/встречного довода можно здесь привести то, что…)— Ich schlage vor, dass … (Я предлагаю, чтобы …)— Vielleicht sollte man … (Возможно следует….)— Eine mögliche Lösung/Alternative wäre … (Возможным решением/альтернативой было бы….)И наконец, Заключительная часть! В сочинение на немецком языке можно включить следующие фразы:
Zusammenfassend kann man feststellen/sagen, dass … (Подытоживая можно констатировать/сказать, что…)— Daraus ergibt sich die Schlussfolgerung, dass … (Из этого/отсюда вытекает вывод, что… )— Die Konsequenzen daraus sind …(Выводы отсюда следующие…)— Für die Zukunft könnte das bedeuten/heißen, dass ... (Для будущего это может значить, что….)
Критерии оценки сочинения на немецком языке
Оценка «отлично» ставится студенту, который сумел оформить сочинение в соответствии с нормами письменного этикета; описать события, изложить факты. Сочинение выстроено в определенной логической последовательности. Языковые средства были употреблены правильно, отсутствовали ошибки, или они были незначительными (1-2). Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном курсе обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка.

Оценка «хорошо» ставится студенту, который сумел оформить сочинение в соответствии с нормами письменного этикета; описать события, изложить факты. Студент в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его письменное высказывание было связанным и логически последовательным. Использовался большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны отдельные языковые ошибки (4-6), не нарушившие понимание. Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка.
Оценка «удовлетворительно» ставится студенту, который сумел оформить эссе, но при этом нарушались нормы письменного этикета. Студент сумел сообщить информацию, но при этом его работа не соответствовала нормативным требованиям: 50% объема – предел. Студент сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен. Допускались достаточно грубые языковые ошибки, нарушающие понимание (6-9). В некоторых местах нарушалась последовательность высказывания.
Оценка «неудовлетворительно» ставится студенту, который сумел в очень малом объеме оформить сочинение и только частично справился с заданием. Содержание высказывания не раскрывает или раскрывает лишь частично затронутую тему. Письменное высказывание было небольшим по объему (не соответствовало требованиям программы (ниже 50%)). Наблюдалось использование минимального количества изученной лексики. Студент допускал большое количество языковых (лексических, грамматических) ошибок (более 15), нарушивших понимание.
Методические рекомендации по выполнению практических работ№7, 18, 83, 85, 98.
7 10 Практическая работа №7 Монолог «Учеба в техникуме»
18 29 Практическая работа №18
Монолог «Как я питаюсь: завтрак обед и ужин».
59 103 Практическая работа №59 Монолог (работа с картой) «Федеральные земли Германии»
83 136 Практическая работа №83 Монолог «Особенности питания немцев – Deutsche Essgewohnheiten»
85 138 Практическая работа №85 Монолог с опорой на текст «Johann Lafer -einer der bekanntesten und beliebtesten deutschsprachigen  Köche»
98 152 Практическая работа №98 Монолог «Персонал фирмы»
Практическая цель:  развитие навыков монологической речи на ситуативной основе;
Монолог – это речевой акт отдельно взятого человека, который обращен к самому себе, либо же зрителю. Информационный монолог – то есть, любое повествование с перечислением фактов, действий и так далее. Скажем, как презентация или выступление на конференции. Цель - дать информацию предполагаемому адресату через высказывание. Монолог - поток сознания – материальное выражение течения мыслей автора в зависимости от его текущей ситуации. То есть, то текстовое поле, которое будет создано без стартовой точки для рассуждения, но на которое будет влиять Ваше внутреннее состояние. По большей части, это наш тренировочный вариант монолога. Такой монолог имеет скорее чувственную и эмоциональную основу. Монолог-рассуждение – также свободный поток мыслей, но связанный темой, с наличием стартовой точки. Берем мысль и высказываем все, что думаем на этот счет. Формируется свое понимание действия, мысли или ситуации, которое направлено самому себе (скажем, очерчивание личного мировоззрения) или предполагаемой аудитории (видение факта, ситуации). Важно преподносить именно как высказывание. План работы над монологом.
определить цель монологического высказывания;
подобрать грамматически правильные конструкции
записать опорные ключевые слова;
рассказать текст в установленное время устно. Регламент времени на озвучивание монолога – 5-8 мин.
Ориентировочное время выполнения 25 мин.
1. Представь, о чём ты будешь говорить, и составь план своего высказывания. 2. Прочитай текст (тексты) на нужную тебе тему. 3. Выдели из текста (текстов) материал — слова, словосочетания, предложения, нужные для твоего высказывания; соотнеси его с пунктами плана. 4. Вспомни, какой ещё языковой материал ты можешь использовать в своём высказывании, и припиши его. 5. Сделай преобразования, необходимые для передачи твоего замысла. 6. «Прорепетируй» своё высказывание, пользуясь построенной тобой программой.
Критерии оценивания монологической речи.
При оценивании монологической речи учитывается:
соответствие содержания теме монолога;
глубина проработки материала;
грамотность и полнота изложения;
культура выступления;
соблюдение временного регламента;
ответы на дополнительные вопросы.
Отметка «5» ставится, если содержание монолога соответствует теме; сообщение последовательное, логичное, структурированное; выступающий излагает тему без обращения к тексту; соблюден временной регламент (не более 5 минут); даны правильные ответы на дополнительные вопросы.
Отметка «4» ставится, если содержание монолога соответствует теме, но при этом в выступлении допущены недочёты. В частности, имеются неточности в изложении материала; на дополнительные вопросы при защите даны неполные ответы. Выступающий излагает тему обращаясь к тексту и соблюден временной регламент.
Отметка «3» ставится, если содержание монолога соответствует теме, но допущены лексические или грамматические ошибки в содержании или при ответе на дополнительные вопросы. Выступающий читает текст с листа или не соблюден временной регламент.
Отметка «2» ставится, если тема монолога не раскрыта, допускаются грубые лексические и грамматические ошибки.
Методические рекомендации по выполнению практических работ №4, 5, 17. 22, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 49, 71, 72,74,76, 88,93, 100, 101.
4-5 7-8 Практическая работа №4-5 Диалог «Ведение неофициальной беседы»
17 28 Практическая работа №17 Диалог «HYPERLINK "http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yandex.ru%3Bsearch%2F%3Bweb%3B%3B&text=&etext=1080.qPYTaXNHlR-jr0iPmHowZFyGlcbg-SGUSMgsJ_jBbKzT4-4GCQAZIpXdgcGf4Kc9gjDNfX7tyrJBcxxyNlWtcIGkBvHLfzkxtMLALNHyxLXAG2gJTzm80IC_ElmcI1OX.fa13ed2174ebba9082533ba4db627c40964b533f&uuid=&state=PEtFfuTeVD5kpHnK9lio9aJ2gf1Q1OEQHP1rbfzHEMvZEAs4QuMnSA&data=UlNrNmk5WktYejY4cHFySjRXSWhXQTBJVjdaRUJSUFh3QW1XZ3VpanUtc01HOUZ6LVFnUEZxWWxHZWJvVFE4ZnNPS0FMVDNNcnRuWFh3UGRmYTcxUE5wU3VuQzkyMS1CLURRLXRiVmkzTkl0WXRtenJ1Z2ZQYmg1S2JBSXNZeVo&b64e=2&sign=b8708a145f33b265b2036c083530f9b6&keyno=0&cst=AiuY0DBWFJ5fN_r-AEszk44NHuX2RfH83jgMRTl57ShhtIOiuSqtbPWk3YS7TCqpo_cB4mAyKc3Yy7oH7JYMdOHVblGMW67u0LZIoGznqJXxbyCdxM70J8jlpAQEosqURAKJvZIwg5_LWALIAWTAZ-bOgBDVOgCDJo_sIuSyJzltbs_5tCVTFBnDLPETEfqaJDb7IMWaVxQBChDPWWfP-_sAQNX_IfE9RlshExNPBkHuK57iRTTwwlZKgU_BQIXwGk5wTJgMFegnZ_7l2-P4JdZoMYZqgnQ8eHqqFnpQ0YNnKdP80YUiuZ8xpBpbaaDphXoDivFm-GiHlGb1ROTwuFBS-ybCkVmMasG9uWPWagKB5V7-_c3w2R8kdHscqw1cd6n1BUFPDNxC3GTIlgewhoim3p7QNwgud8pOF3I8KJ6HbAJCY7aGwl_ZGmrjAagT19jp0OUjyOj2x1gM8AIRsnEccTev3gVefPxeCNYtSIQ&ref=orjY4mGPRjk5boDnW0uvlrrd71vZw9kpemqoUQCBLhgncitAS2gAsU8Xt1pyTApR5I_je2Z9EYO3t3GVG_9UJkz9mH4RWffuj0LrRRdfciU6MhPGKEISFxzFTD1Z0yE_U8BSaqUivA77qL0oPRPLmR-bNNUQMwsmC9RYoWkgGBB57p7Dt1B6yVz2UsjBqdaF_lwk51jD7DU71DD4UaiUcCS-ZyK82vfOhk33DJ_wEJEzvJCt2ch9fKTZ8kpleulzSnV9EZhtlntDld1aLpclE6F_x4GwdpPgVMyZpYrOuSFE1jeJX7sm80pNRBoGD342pZvUMPjyAV7PA6c3DCIykkYIIqeGpadgfZxPQoZot7gqQGmp4986MhjVp8qx0KuzuKrafu7ZPt7bOSO3XCLiHTRmmYY1Hic2bc189CroYIIF8L_6aWHrZfCeCPi4CX02HgxVqjdfET0HuEcFPKh5g3P9QD2xS3sNRq_D4ElSchtsxqOfX6ZtAZ6h5fZJBVJH-qxDWIezz0dPmRjFJ-cI9ijThs5XC3-AsWAk5UiyDwksRcj5QrgI13Bjd7p9-I4rymj2r7V5raUZN1yzekwy9-D_QrbBdloy2NeCEMgjRWWv7M7RmgcZ-iJmmdKztakCLf9t-tsDSEVbNADVtJAOPE9bTsuab390vxpD4KxRjro&l10n=ru&cts=1465469346923&mc=5.63879880025717" \t "_blank"Einkaufen (Покупка товаров)»
22 39 Практическая работа №22 Диалог "В овощном магазине".
33 5 Практическая работа №33 Диалог «Что можно приготовить из мяса птицы»
39 71 Практическая работа №39 Диалог. Речевой этикет: обслуживание в зале ресторана
40 73 Практическая работа №40 Диалог « Заказ блюд»
41 74 Практическая работа №41 Диалог «За за обедом в кафе» (разговорная практика)44 80 Практическая работа №44 Диалог «Речевой этикет: обслуживание в гостинице»
45 83 Практическая работа №45 Диалог «У кассы» (разговорная практика)
49 87 Практическая работа №49 Диалог «Питание и здоровье»
71 124 Практическая работа №71 Диалог «Беседа с другом о выборе профессии».
72 125 Практическая работа №72
Диалог «Деловая беседа».
74 127 Практическая работа №74 Диалог «Установление контакта с зарубежными партнерами»
76 129 Практическая работа №76 Диалог по теме: «Который час?» (разговорная практика)
88 141 Практическая работа №88 Диалог «Предложение и рекомендация блюд из меню русской кухни»
93 147 Практическая работа №93 Диалог «Собеседование при приеме на работу»
100 154 Практическая работа №100 Диалог «Бронирование номера гостиницы по телефону»
101 155 Практическая работа №101 Диалог «В аэропорту», «На железнодорожном вокзале»
Практическая цель: Развитие навыков говорения через диалогическую речь, совершенствовать навыки чтения диалогов по теме, в составления диалогов по аналогии.
Диалогическая речь – это процесс общения, который характеризуется поочередно сменяющимися репликами двух и более лиц.
В процессе подготовки к выполнению задания (диалог) внимательно изучите его содержательное наполнение, определите конкретную ситуацию и коммуникативную задачу общения. При составлении диалога на немецком языке стоит обратить внимания на некоторые правила, что поможет в общении. - --- условно диалог можно поделить на три части: приветствие (Hallo, Guten Tag), основная часть (обмен информацией) и прощание (Tschüs, Bis Bald, Aufwiedersehen); - что же касается выбора временной формы для прошедшего времени, то предпочтительней выглядит Perfekt; Для успешного ведения диалога и реализации своих коммуникативных намерений рекомендуется использовать клише, формулировки, которые приняты в профессионально-речевой или другой ситуации. Вне зависимости от того, кто является партнером по диалогу, диалог должен проходит в соответствии с общепринятыми нормами поведения, с включением в речь терминологии выбранной темы. Речевые клише   Вы просите слова: Извините, я хотел бы сказать кое-что по этому поводу .... - Entschuldigung, ich möchte dazu gern etwas sagen ....  Разрешите мне кое-что сказать по этому поводу - Darf ich dazu etwas sagenЯ хотел бы по этому вопросу сказать следующее - Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ... 
Вы хотели бы переспросить: Пожалуйста, только один вопрос ... - Eine Frage bitte ...  Можно мне кратко переспросить? - Darf ich bitte kurz nachfragen?  Разрешите мне задать вопрос? - Darf ich eine Frage stellen?  Пожалуйста, попутно короткий вопрос - Eine kurze Zwischenfrage bitte.  Вы хотели бы выразить сомнение: Я не совсем уверен, что - Ich bin nicht so ganz sicher, dass ...  У меня есть еще некоторые сомнения - Ich habe da schon noch einige Zweifel ...  С одной стороны, да, с другой стороны - Einerseits, ja, andererseits....  Для выражения уточнения в немецком языке используются ряд клише, с помощью которых говорящий может уточнить у своего собеседника правильность услышанного. Эти речевые формулы необходимы для того, чтобы между участниками диалога не возникало недопонимания. По-моему я это не совсем понял. Не могли бы Вы повторить еще раз? - Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Würden Sie das bitte noch mal wiederholen?  Я не уверен, правильно ли я Вас понял. Не могли бы Вы это объяснить еще раз? - Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Würden Sie das bitte noch mal erläutern?  Я Вас правильно понял? - Habe ich Sie richtig verstanden?  Если я Вас правильно понял, Вы имеете в виду, что ... Это правильно? - Wenn ich Sie richtig verstanden habe, meinen Sie, dass .... Ist das korrekt?  Вы только что сказали: ... Объясните пожалуйста! - Sie sagten gerade: .... Würden Sie bitte das erläutern!  Что Вы понимаете именно под ...? - Was verstehen Sie genau unter ...?  Мне еще неясно, что Вы имеете в виду, когда говорите, что .... - Es ist mir noch nicht klar, was Sie meinen, wenn Sie sagen, dass ...
1.Приступая к работе над диалогом, определите с кем идет диалог( деловой, (требует соблюдения норм этикета или личный диалог)
2.Вспомните устойчивые выражения и клише, подходящие по вашему мнению для ведения диалога. 3.Прочитайте диалоги, тексты по изученной теме (тетрадь, распечатки с текстами), повторите лексику и лексические выражения по изученной теме 
4.Прослушайте или прочитайте диалог.  5. Повторите лексику и лексические выражения по изученной теме 6. Составьте диалог (разговор) на тему на русском языке, самостоятельно расширить реплики в диалоге
7. На основании составленного диалога составьте диалог на немецком языке 
Прочитайте диалог по ролям8. Оформите диалог в письменной форме 
Ориентировочное время выполнения на составление диалога: 10-15 минут
Критерии оценивания диалогической речи.
При оценивании диалогической речи учитывается:
соответствие содержания теме обсуждения;
глубина проработки материала;
грамотность и полнота изложений;
культура выступления;
соблюдение временного регламента;
ответы на дополнительные вопросы.
Отметка «5» ставится, если содержание диалога соответствует теме; сообщение последовательное, логичное, структурированное; выступающий активно идет на контакт и поддерживает беседу; соблюден временной регламент (не более 5 минут); даны правильные ответы на дополнительные вопросы.
Отметка «4»ставится, если содержание диалога соответствует теме, но при этом в выступлении допущены недочёты. В частности, имеются неточности в изложении материала; на дополнительные вопросы при защите даны неполные ответы. Выступающий активно идет на контакт и поддерживает беседу; соблюден временной регламент.
Отметка «3» ставится, если содержание диалога соответствует теме, но допущены лексические или грамматические ошибки в ходе беседы или при ответе на дополнительные вопросы. Выступающий не активно идет на контакт и не поддерживает беседу; не соблюден временной регламент.
Отметка «2» ставится, если выступающий не принимает участие в диалоге, допускаются грубые лексические и грамматические ошибки.
Методические рекомендации по выполнению практической работы 62, 64, 67, 81.
62 109 Практическая работа №62 Письменное изложение содержания просмотренного видеофильма «Австрия»
64 113 Практическая работа №64 Письменное изложение содержания просмотренного видеофильма «Праздники в немецкоговорящих странах».
67 116 Практическая работа №67 Письменная работа«Календарь знаменательных и праздничных дней Германии»
81 134 Практическая работа №81 Письменная работа Изложение информации из текста Deutsche Küche von Nord bis Süd und West nach Ost
Алгоритм выполнения задания.
Внимательно прослушайте и просмотрите оригинальный текст, чтобы получить представление о затрагиваемой проблеме, теме, а также об отношении автора текста к тому, о чем идет видеофильме.
Просмотрите или прослушайте текст во второй раз, выделяя основные идеи
Составьте план
При просмотре текста фиксируйте себе как можно больше записей(имена собственные, даты, прямую речь и диалог, цифры и прочее в этом роде). В каждом абзаце находите тематическое предложение (или предложения предложение абзаца, так как в нем резюмируется содержание абзаца. Составьте план пересказа текста
Напишите главную идею каждого пункта плана, используйте свои собственные слова, а не словарь авторского текста.
После того как вы сделали нужные для себя записи, вы сможете написать свой краткий рассказ.
Какой структуры текста стоит придерживаться?
Большинство экспертов предлагают следующую структуру:
1. Заголовок. Информация об авторе (авторах).
2. Ваше вступление (основная идея или идеи).
3. Отдельные предложения, обобщающие содержание абзацев (смысловых частей текста), включая основные факты, цифры или примеры, иллюстрирующие ключевые моменты.
Проверьте написанный текст на логичность изложения, исключите повторение одних и тех же идей, фактической информации.
Критерии оценки изложения
Отметка «5» ставится, если:
Содержание работы полностью соответствует теме.
Фактические ошибки отсутствуют.
Содержание излагается последовательно, выражена основная мысль
Работа отличается богатством словаря, разнообразием используемых синтаксических конструкции, точностью словоупотребления.
Достигнуто стилевое единство и выразительность текста.
 
В целом в работе допускается 1 недочёт, 1 негрубая ошибка.
 
Отметка «4» ставится, если:
Содержание работы в основном соответствует теме, и логика изложения не нарушена
Содержание достоверно, но в работе встречаются единичные фактические неточности.
Имеются незначительные нарушения последовательности в изложении мыслей.
Лексический и грамматический строй достаточно разнообразен.
Стиль работы отличается единством и достаточной выразительностью.
 
В целом в работе допускаются не более двух недочётов, 1 нормативная ошибка.
 
Отметка «3» ставится, если:
В работе допущены частичные отклонения от темы.
Работа достоверна в главном, но в ней имеются отдельные нарушения последовательности изложения.
Неполное раскрытие темы, беден словарь и однообразны употребляемые синтаксические конструкции, встречается неправильное словоупотребление.
Стиль работы не отличается единством, речь недостаточна выразительна.
 
В работе допускается не более 5 недочётов, 2-3 нормативные ошибки.
 
Отметка «2» ставится, если:
Работа не соответствует теме.
Допущено много фактических неточностей.
Нарушена последовательность изложения мыслей во всех частях работы, отсутствует связь между ними.
Крайне беден словарь, работа написана короткими однотипными предложениями со слабо выраженной связью между ними, часты случаи неправильного словоупотребления.
Нарушено стилевое единство текста.
 
В работе допускается 6 недочётов, 5 -6 нормативных ошибок.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №25, 34, 42. 50, 51, 54, 86, 87.
25 43 Практическая работа №25 Составление таблицы «Качественные характеристики фруктов и ягод»
34 58 Практическая работа №34 Составление рецептов рыбных блюд
42 75 Практическая работа №42 Составление праздничного меню
50 88 Практическая работа №50 Составление рецептов салатов для здорового питания
51 90 Практическая работа № 51 Составление меню для питания вегетарианца
54 94 Практическая работа №54 Составление диетического меню
86 139 Практическая работа №86 Составление рецепта русского национального блюда
87 140 Практическая работа №87 Составление рецепта немецкого национального пирога
Практическая цель: практиковать студентов в употреблении лексики по теме: «Еда и напитки»
1.Познакомьтесь с предложенными вам блюдами немецкой кухни, распишите ингредиенты, входящие в состав блюда, ( обращайтесь при необходимости к словарю)
2. Определите, какое из блюд подходит для составления различных видов меню: (Диетического, меню вегетарианца, праздничного меню).
3. Вспомните порядок расположения блюд в меню
Структура меню.1. Холодные блюда закуски – рыбные, мясные, салаты, сыр, масло.2. Горячие закуски.3. Первые блюда. Если предусмотрен праздничный банке с несколькими первыми блюдами, то последовательность должна быть следующей: прозрачные, заправочные, супы-пюре и холодные первые блюда.4. Основные горячие блюда – рыбные, мясные, куриные.5. Десерты.6. Напитки.4.Составьте меню, придерживаясь структуры
Немецкие национальные блюда
нем. Bockwurst) немецкая варёно-копчёная сарделька, перед подачей разогревается в горячей воде, своё название получила по сорту крепкого мартовского пива
(нем. Brezel) кренделек с крупной солью, иногда с сыром или маслом, диаметром около 10-15 см, особой формы (булка, через которую 3 раза можно увидеть солнце), одна из традиционных закусок к пиву в Баварии сытное и сладкое блюдо немецкой и прибалтийской кухни из манной крупы, молока (сливок), яиц, сахара и какого-либо кислого фруктового сока или жидкого киселя -(нем.Weißwurst) белая колбаса — светлая вареная колбаса, приготовленная из фарша телятины, свиного сала и приправ -(нем. Gluhwein; от gltihen — быть раскаленным насквозь, пылать) горячий напиток, приготавливаемый обычно в домашних условиях в праздничные дни из смеси какого-нибудь виноградного вина, фруктового сока, чая, с добавлением изюма, орехов, цукатов и пряностей -(нем. Currywurst ) популярное в Германии изделие фастфуда: жареная (часто обжаренная во фритюре) сарделька со специальным соусом на базе кетчупа или томатной пасты и порошком карри -(нем. Krengel от kringeln — сгибать, скручивать) хлебные и мучные кондитерские изделия из сдобного теста, имеющие особую изогнутую форму, напоминающую восьмерку
(нем. Linsensuppe) чечевичная похлёбка (нем. Marzipan, от ит. marzzapane — мартовский пасхальный хлебец) эластичная смесь сахарной пудры с тертыми, порошкообразными орехами, обычно миндалем
(нем. Reibekuchen) - немецкие картофельные драники, которые традиционно подают с  яблочным пюре(нем. Rollmops) -отваренная в подкисленной уксусом воде свежая сельдь, маринованная особым образом и сдобренная пряностями, свернутая в виде рулончика.
(нем. Schweinshaxe) жареная в духовке или на гриле свиная нога
(нем. Schnellklops — ускоренная отбивная) мясное блюдо из свинины или говядины (задняя часть), мясо нарезается тонкими продолговатыми ломтиками, отбивается, панируется в муке и обжаривается, затем тушится в сотейниках с луком и сметаной
(австр.-нем. Schnitzel — тонко нарезанное) тонкий пласт телятины, свинины, баранины, куриной или индюшачьей грудинки, панированный в сухарях или мукой и обжаренный методом глубокого погружения в раскалённое масло (фритюр)
нем. Schnüsch или Schnüüsch) густой суп из овощей - обычные и зеленые бобы, горох, картофель, капуста и морковь, сваренные в молоке
(нем. Spätzle) тонко нарезанная лапша, отваренная в кипящей воде
(австро-нем. Striezet) - кондитерское изделие, приготавливаемое из куличного сдобного дрожжевого теста с изюмом и пряностями, но выпекаемого не в куличной вертикальной форме, а в виде батона, положенного на кондитерский лист — горизонтально.(нем. Strudel - смерч, скрученность, воронкообразный вихрь) кондитерское изделие в виде рулета из скрученного трубкой листового теста с различной начинкой (нем. Schupfnudeln) картофельная лапша
Блюда для составления меню
Tasse Gulaschsuppe(Тарелка суп-гуляш) Hähnchen mit Pommes (Курица с картофелем фри) gemischter Salat mit Ei (Салат с яйцом) Rollbraten mit Soße (свиной рулет с соусом) Schweinswürstel (свиные колбаски) Bratwurst mit Semmel (жареная сосиска с булочкой) Pommes f rites (картошка фри) Portion gemischtes Eis (Порция мороженого) Stück Kuchen (Пирожное) Orangensaft oder Apfelsaft(Апельсиновый или яблочный сок) Kaffee oder Tee(Кофе или чай)
Пиро́г — блюдо из теста с начинкой, которое выпекается или жарится. Начинка для пирогов может быть сладкой и несладкой. Рецепты пирогов есть практически в каждой национальной кухне. Существует большое количество различных рецептов пирогов
Для составления рецептов блюд необходимо, выписать названия продуктов на немецком языке.
Внимательно изучить примерные рецепты, по образцу составить рецепт, используя, изученную ранее лексику.
Критерии оценки составления меню
Отметка «5» ставится, если: 1.Содержание работы полностью соответствует структуре составления меню.
2.В практической работе в полном объеме и с ответственно структуре меню использована изученная лексика.
3. Отсутствуют грамматические и орфографические ошибки
4. При обсуждении работы студент демонстрирует полное понимание использованного лексического материала
Оценка «4» ставиться, если: 1.Содержание работы полностью соответствует структуре составления меню. 2.В практической работе в полном объеме и соответственно структуре меню использована изученная лексика 3. Допускаются 2-3 грамматические и орфографические ошибки 4. При обсуждении работы студент не всегда демонстрирует полное понимание использованного лексического материала, необходимо обращаться к словарю. Оценка «3» ставится, если: 1. Присутствует неполное раскрытие темы, беден словарь и однообразны употребляемые синтаксические конструкции, встречается неправильное словоупотребление. 2. Студент в целом выполнил практическую работу, ответил не на все уточняющие и дополнительные вопросы. Оценка «2» ставится, если: студент имеет существенные пробелы в знаниях основного учебного материала практической работы, который полностью не раскрыл содержание вопросов, не смог ответить на уточняющие и дополнительные вопросы.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №75.
75 128 Практическая работа №75 Структура и схема делового письма. Составление делового письма
Практическая цель: Формирование целостного представления по работе с официальными документами ( письмо) в целостную систему ( структура письма, речевые клише, связь их с жизнью, углубление и конкретизация отдельных представлений по теме)
        Перед составлением делового письма внимательно рассмотрите его структуру и прочитайте пример составления письма на немецком языке.
Структура делового письма.
1. Шапка:
 — Наименование фирмы-отправителя
 — Торговый знак фирмы
 — Адрес
 — Номера телефонов, факса, электронная почта.        
Der Briefkopf:
 — Der Name der Firma
 — Das Firmenzeichen
 — Die Postanschrieft
 — Die Telefon- und Faxnummer.
2. Сектор адресата:
 — Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа.
 — Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся большими буквами.        
Das Anschrieftsfeld:
 — Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost
 — Der Name der Firma
 — Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt.
3. Строчка ссылок:
 — Указание на предыдущую переписку. Номер или сокращение отдела или ведущего переписку.        
Die Bezugszeichenzeile:
 — Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum.4. Повод: Приглашение; Реклама; Вызов представителя; Запрос; Предложение.        
Der Betreff: Die Anladung; Das Werbeangebot; Bitte um Vertreterbesuch;
Die Anfrage; Das Angebot über…
5. Текст письма с обращением.     
Der Brieftext mit der Anrede.
6. Формула прощания и подпись
 — с дружеским приветом
 — по поручению
 — по доверенности
 — перед подписью генерального доверенного .Die Grussformel und die Unterschrift
 — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Grüssen
 — i.A. - im Auffrage
 — in Vertretung, in Vollmacht
 — ppa. - per prokura.
7. Примечание о приложениях:        
Die Anlagevermerke:
8. Коммерческие данные фирмы-отправителя:
 — подробный адрес (если шапке был указан только а/я)
 — телеграфный код
 — номера факса и телефона
 — наименование банка корреспондента-отправителя
 — номера счетов.        
Die Geschäftsangaben:
 — Die Adresse
 — Telegramm-Kurzanschrift
 — Telefon/Faxnummer
 — Die Bankverbindung des Absenders
 — Konto-Nr.
Пример делового письма ( по-немецки)
Helmut Wagner & Sohn Kältetechnik Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Strasse 95 8770 Potsdam Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom 02.04.2010         Unsere Zeichen, unsere Nachricht vom 04.04.2010         (05 61) 8243-1 Durchwahl 8243         Kassel 08.04.2004
Rückfrage Sehr geehrte Damen und Herren, bezugnehmend auf Ihre Bestellung über eine Kühlanlage müssen wir Ihnen folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, dass bei der forgegebenen Grösse des Kühlraums ein stärkeres Kühlaggregat eingebaut werden muss, was eie Verteuerung des Preises um 8% hervorruft. Nun möchten wir uns erkundugen, ob Sie mit dieser Verteuerung einverstanden sind. Bitte, teilen Sie uns Ihren Entscheid mit. Mit freundlichen Grüssen (Unterschrift) – подпись Helmut Wagner
Критерии оценки делового письма на немецком языке
Отметка «5» ставится, если: 1.Соблюдены все формы и правила оформления делового письма
2.Фактические ошибки отсутствуют. Допускается не больше, одной грамматической ошибки.
3.  В основной части письма должны быть раскрыты все аспекты, указанные в задании. Автор рассказывает о чем-либо, убеждает, аргументирует свои высказывания, задает вопросы.
4. Текст письма написан отчетливо и разборчиво, не заходя за поля.
Отметка «4» ставится, если:
1.Соблюдены практически все нормы и правила написания делового письма
2.Содержание основной части раскрыто, но в работе встречаются единичные фактические неточности.
3.Имеются незначительные нарушения последовательности в изложении мыслей.
4. Допускаются 2-3 грамматические ошибки.
 Отметка «3» ставится, если:
1. Нарушены нормы и правила оформления делового письма .2.Содержание основной части не раскрыто, употребляемый в письме лексический материал ограничен.
3.Имеются значительные нарушения последовательности в изложении мыслей.
4. Имеется больше 3 грамматических ошибок.
Отметка «2» ставится, если:
1.Нарушены нормы и правила оформления делового письма .2. Содержание основной части не раскрыто, употребляемый в письме лексический материал ограничен.
3.Нарушена последовательность изложения мыслей во всех частях работы, отсутствует связь между ними.
4.Крайне беден словарь, работа написана короткими однотипными предложениями со часты случаи неправильного словоупотребления.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №89, 91, 92
89 143 Практическая работа №89 Составление визитки представителя предприятия общественного питания».
91 145 Практическая работа №91 Заполнение анкеты при приеме на работу.
92 146 Практическая работа №92 Заполнение резюме по форме, принятой в Германии
Практическая цель: Формирование целостного представления по работе с официальными документами в целостную систему ( структура документов, речевые клише, связь их с жизнью, углубление и конкретизация отдельных представлений по теме)
Методические рекомендации по составлению резюме.
 Слово "резюме" пришло от французского языка, и буквально оно означает "краткий пересказ, краткое изложение, тезисы". Резюме – это личная бизнес-карточка, краткое досье на соискателя с упором на его профессиональные навыки и опыт. Это пропуск на рынок труда и первая страница карьеры.    Приступая к составлению резюме, помните, что оно должно быть достаточно подробным, и в то же время кратким (обычно не превышает одной страницы). Форма его произвольна, однако вы должны представить в нем ваши личные, образовательные и профессиональные данные. Резюме должно быть размещено на 1 странице печатного  текста. Резюме обычно содержит следующую информацию.
Информация для резюме.
Немецкий язык Перевод
Der Name имя
Die Adresse адрес
Das Telefon телефон
Das Fax факс
Die E-Mail Adresse адрес электронной почты
Das Datum der Geburt дата рождения
Der Geburtsort место рождения
Die Nationalität национальность
Der Familienstand семейное положение
Das Ziel (d.h. das Amt, das Sie beanspruchen) цель (т.е. должность, на которую вы претендуете)
Die Bildung образование
Die Berufserfahrung опыт работы
Die Sprachen, die Sie besitzen языки, которыми владеете
Die Begeisterungen und die Interessen увлечения и интересы
Die Empfehlungen рекомендации
При деловом или личном знакомстве с гражданами Германии Вам понадобятся визитки на немецком языке. Вручение новому знакомому из Германии визитки именно на немецком языке в гораздо большей степени располагает к Вам немецкоязычного человека, косвенно указывая на Вашу значительную заинтересованность в контакте, подготовленность к этой встрече, стремление представить информацию о себе и о своем предприятии в более удобном виде для Вашего нового знакомого. При составлении визиток на немецком языке, следует учесть ещё один важный момент: двухсторонние визитки (например, одна сторона на русском языке, вторая на немецком) в Германии не приняты. Весь текст визитки должен размещаться только на одной стороне и быть выполнен только на каком-либо одном языке.
Поэтому, если Вам предстоят встречи с немецкой стороной, учитывайте данное обстоятельство. Визитные карточки можно условно разделить на три вида: деловые, личные и семейные, причём последний вид распространён в Германии значительно шире, чем у нас. Иногда используются и комбинированные визитные карточки, в которых отображаются как служебные, так и личные данные её владельца.
Согласно устоявшимся в Германии стандартам, деловые визитные карточки обязательно должны соответствовать единому корпоративному стилю своей компании. Совершенно недопустимым является различное оформление визиток у сотрудников одной компании.
Также недопустимым является отсутствие адреса компании на визитке (исключение здесь делается лишь для дипломатов и высших государственных должностных лиц). Обязательно должны быть чётко обозначены имя и фамилия, название компании и её логотип, должность владельца визитки, телефоны и факс, полный почтовый адрес.
На личных визитных карточках, вручение которых уместно, если встреча носит неофициальный или неделовой характер, в Германии основным элементом принято считать имя и фамилию её владельца. Адрес проживания, телефон, факс, адрес электронной почты желательны, но не являются обязательными реквизитами (можно указать и лишь некоторые из данных реквизитов). Недостающие номера телефонов допустимо дописывать от руки. Под именем и фамилией можно указать сведения о Вашем звании или учёной степени. Как правило, женщины указывают на своей личной визитной карточке только имя и фамилию, а дополнительные сведения вносятся от руки в зависимости от того, кому и с какой целью вручается данная карточка.

Полезные фразы для написания письма- заявления по форме, принятой в Германии.
Выберите из материала, подходящие для вашего заявления фразы и выражения, раскрывающие ваши человеческие и профессиональные качества.Официально, получатель-мужчина, имя неизвестно:Уважаемый г-н ...= Sehr geehrter Herr,Официально, получатель-женщина, имя неизвестно:Уважаемая госпожа...= Sehr geehrte Frau,Официально, имя получателя и пол неизвестны:Уважаемые...= Sehr geehrte Damen und Herren,Стандартная формула подачи заявления в фирму, чьеобъяление вы увидели в газете или журнале:Меня заинтересовало ваше объявление в ..., а именнодолжность...= Hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als ..., die Sie in ... vom ... ausgeschrieben haben.Стандартная формула, используемая при подаче заявления вфирму, размещавшую свое объявление в интернете:Я пишу по поводу вашего объявления, размещенного на...=Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf ... schreibe ich Ihnen...Стандартная формула, используемая, чтобы объяснить, где выувидели объявление о приеме на работу:Я нашел ваше обявление в... ... числа = Bezugnehmend auf Ihre Anzeige in ... vom...Формула, используемая при подаче заявления в фирму, чьеобъявление вы видели в журнале или газете:Меня очень заинтересовало ваше объявление в ... о приеме наработу опытного...= Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines erfahrenen ... in der Ausgabe ... vom ... gelesen.Стандартные формулы написания заявления о приеме на работу:Прошу принять меня на работу в... на должность..., поскольку...=Auf das von Ihnen ausgeschriebene Stellenangebot bewerbe ich mich gerne, weil...Прошу принять меня на должность...= Ich bewerbe mich um die Stelle als...Используется для описания вашего актуального рода деятельности и ваших должностных обязанностей:В настоящий момент я работаю в... в мои обязанности входит...=Derzeit arbeite ich für... . Zu meinen Aufgaben zählen...Аргументация:Используется, чтобы объяснить, почему вы хотите получить эту работу:Я очень заинтересован в получении этой работы, поскольку..= Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil..Я хотел бы работать в вашей компании, поскольку...= Gerne würde ich für Sie arbeiten, um...Используется при перечислении ваших основных качеств:Мои сильные стороны:...= Zu meinen Stärken zählen...Используется, чтобы открыть ваши слабые стороны, но с подтекстом, что вы готовы работать над исправлением этого:Могу сказать, что моей единственной слабой стороной/слабыми сторонами являются... ... Но я работаю над собой.= Ich denke, zu meinen Schwächen zählen... . Aber ich arbeite daran, mich in diesem Bereich / diesen Bereichen zu verbessern.Используется, чтобы аргументировать, что делает вас хорошим кандидатом на эту позицию:Я считаю себя подходящим кандидатом на позицию..., поскольку...= Ich eigne mich für diese Position, weil...У вас не было шанса работать в подобной сфере, но вы хотите подчеркнуть, что обладаете качествами, приобретенными из другого опыта работы, которые могут быть полезны:Хотя у меня нет опыта работы в..., я был...= Zwar kann ich keine Erfahrung in... vorweisen; dafür habe ich...Используется, чтобы описать, какие навыки делают вас хорошим кандидатом на рабочее место:Думаю, мои профессиональные навыки в области... отлично подходят к требованиям, выдвигаемым вашей компанией. = Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens.Используется, чтобы описать ваш опыт в конкретной области и способность и готовность к приобретению новых навыков:За время работы... я улучшил/развил/приобрел знания/умения..= Während meiner Zeit als... habe ich meine Kenntnisse in... verbessert / erweitert / vertieft.Используется, чтобы описать в какой области вы лучше всего разбираетесь:Я специализируюсь на...= Mein Fachgebiet ist...Используется, чтобы описать ваш опыт в конкретной области и способность и готовность к приобретению новых навыков:За время работы в ... я развил свои навыки...= Während meiner Arbeit bei... bin ich in ... sehrsachkundig geworden...Используется, чтобы объяснить, почему вы были бы хорошим кандидатом на должность длагодаря опыту, приобретенному за время работы в предыдущих компаниях:Быстрый темп работы не сказывается на качестве выполняемых мной заданий, поэтому я могу соответствовать высоким требованиям работы, например, ...= Auch in stressigen Situationen vernachlässige ich nicht Sorgfalt und Genauigkeit. Daher wäre ich besonders geeignet für die Anforderungen als...Даже под давлением я могу соостветствовать высоким стандартам = Auch unter Belastung behalte ich hohe Qualitätsstandards bei.Используется, чтобы показать вашу личную заинтересованность в работе:Думаю, занимая эту должность, я бы с удовольствием выполнял свои обязанности, поскольку эта работа находится в сфере моих личных интересов = Somit würde sich für mich die Gelegenheit ergeben, meine Interessen mit dieser Position zu verknüpfen.Я живо заинтересован в ... и оценю возможность/шанс применить мои знания на этой работе = Ich interessiere mich ganz besonders für diese Stelle und würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, in der Zusammenarbeit mit Ihnen mein Wissen zu erweitern.Используется, чтобы сослаться на резюме и показать, как хорошо вам подходит эта работа:Как вы можете видеть в приложенном к письму резюме, мой опыт работы и специальность соответстввуют требованиям на должность = Wie Sie meinem beigefügten Lebenslauf entnehmen können, entsprechen meine Erfahrung und meine Qualifikationen den Anforderungen dieser Position.Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе:Моя настоящая должность... в... дала мне шанс поработать под высоким давлением, в команде, где было важно тесно сотрудничать с моими колегами, чтобы выполнять работу во время. = Meine derzeitige Position als... bietet mir die Gelegenheit, in einem anspruchsvollen Umfeld zu arbeiten, wo die enge Zusammenarbeit mit meinen Kollegen unverzichtbar ist, um vereinbarte Fristen einzuhalten.Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе. Навыки, которые возможно обычно не ассоциируются с названием вашей должности:В дополнение к моим обязанностям ... я развил в себе такие качества как...= Zusätzlich zu meinen Verantwortlichkeiten als... habe ich auch Fähigkeiten in... erworben.
Заявление о приеме на работу. Мотивационное письмо.
Фразы и выражения, используемые при написании мотивационного письма.
В любом заявлении о приеме на работу обязательно должны присутствовать следующие пункты: аргументация, ваши сильные стороны, ваши умения, опыт работы, заключение. Запишите основные фразы и выражения, характерные для каждого из данных пунктов.
Аргументация:
Меня очень заинтересовало ваше объявление о приеме на работу опытного...
Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines erfahrenen ... gelesen.
Прошу принять меня на должность... - Ich bewerbe mich um die Stelle als...
Я очень заинтересован в получении этой работы, поскольку... - Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil...
Я хотел бы работать в вашей компании, поскольку... - Gerne würde ich für Sie arbeiten, um...
Мои сильные стороны: Zu meinen Stärken zählen...
Могу сказать, что моей единственной слабой стороной/ слабыми сторонами являются... . Но я работаю над собой. - Ich denke, zu meinen Schwächen zählen... . Aber ich arbeite daran, mich in diesem Bereich .
Думаю, занимая эту должность, я бы с удовольствием выполнял свои обязанности, поскольку эта работа находится в сфере моих личных интересов. - Somit würde sich für mich die Gelegenheit ergeben, meine Interessen mit dieser Position zu verknüpfen.
Умения:
Мой родной язык..., я также говорю по... ... ist meine Muttersprache; darüber hinaus spreche ich...
Я отлично владею... Ich verfüge über sehr gute Kenntnisse in...
Я имею ...-тилетний опыт работы в... Ich verfüge über ... Jahre Erfahrung als...
Полагаю, я обладаю отличным сочетанием ... и ... Ich denke, dass ich über die geeignete
Kombination aus... und ... verfüge.Отличные коммуникативные навыки ausgezeichnete Kommunikationsfähigkeiten
Логическая аргументация schlussfolgerndes Denken
Логическое мышление logisches Denken
аналитические способности analytische Fähigkeiten
высокие личностные качества hohe soziale Kompetenz
Переговорческие навыки Verhandlungsgeschick
Презентационные навыки Präsentationsfähigkeiten
Заключение:
Я рассматриваю новые обязанности/новую должность как вызов, который я хотел бы принять.
Ich sehe die neuen Aufgaben / diese Position als willkommene Herausforderung, auf die ich mich freue.
Я бы с удовольствием лично обсудил с вами подробности должностных обязанностей
Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen.
Прикрепленным файлом я также высылаю свое резюме Anbei erhalten Sie meinen Lebenslauf.
С уважением... Mit freundlichen Grüßen ,Критерии оценивания оформления документов по форме, принятой в стране изучаемого языка.
Отметка «5» ставится, если студент:
логично и последовательно излагает содержание и обнаруживает понимание используемого материала, обоснованно употребляет общепринятые для данной темы фразы и клише. Работа соответствует принятой структуре оформления документа. Фактически отсутствуют ошибки. В тексте допущен 1 недочет в содержании; 1 грамматическая ошибка;
Отметка «4» ставится, если студент.
логично и последовательно излагает содержание и обнаруживает понимание используемого материала, обоснованно употребляет общепринятые для данной темы фразы и клише. Работа соответствует принятой структуре оформления документа. В тексте имеются допускает единичные грамматические, орфографические ошибки
Отметка «3» ставится, если студент:
Не последовательно излагает содержание, но обнаруживает понимание используемого материала, обоснованно употребляет общепринятые для данной темы фразы и клише. Работа не всегда соответствует принятой структуре оформления документа. В тексте допускает не больше 4 грамматических, и орфографических ошибок.
Отметка «2» ставится, если студент:
допускает ошибки в понимании текста, искажает его смысл, нарушена логика изложения материала.
Методические рекомендации по выполнению практической работы №68
68 119 Практическая работа №68 Составление устных примеров с количественными и порядковыми числительными. Математический диктант.
Практическая цель: повторить и закрепить правила написания и произнесения количественных и порядковых числительных, дат, дробных числительных, времени, денежных единиц, процентов, номеров телефонов, номеров кредитных карт.
Прежде чем приступить к выполнению задания в качестве подготовительных, выполните следующие упражнения:
1.Grundzahlwörter (количественные числительные)      
Nennen Sie, bitte folgende Grundzahlwörter:  
 
1, 6, 11, 12, 15, 19, 20,22, 30, 38, 40, 60, 70, 99, 100, 105, 169, 256, 834, 1485, 5374, 9825.  
   
2.Schreiben Sie, bitte folgende Grundzahlwörter in Ziffern:
   
zwölf, acht, neunzehn, vierundvierzig, siebenundsechzig, einundzwanzig, sechszehn,dreiβig, dreiundzwanzig, achthundertneunundneunzig, siebenhundertzwei,  
tausend, zweitausendachthundertneunundzwanzig, neunhundertzweiundvierzig, dreitausendachthundertsiebenundneunzig,elf, achttausendfȕnfhundertzwölf.
3.Nennen Sie, bitte folgende Bruchzahlen (дробные числительные):  
1/5, 3/8, 4/5, 6/7, 5/9, 1/16, 4/20, 7/8, 4/10, 2/11,8/10, 5/13, 6/7.  
2.1,2; 3,12; 5,3; 17,04; 9,78; 8,1; 5,09; 6,73; 6,5; 1,03; 10, 12.  
4.Beantworten Sie die Fragen:    
1.Wieviel Monate hat das Jahr?  2.Wieviel Tage hat April?  3. Wann feiern wir den Internationalen Frauentag? 4.Wieviel Wochen hat ein Monat? 5.Wieviel Stunden Unterricht haben Sie täglich? 6.Wieviel Tage hat ein Schaltjahr? 7.Wann beginnt das Neujahr? 8.Wieviel Minuten hat eine Stunde? 9.Wieviel Sekunden hat eine Minute? 10.  Wieviel Stunden hat ein Tag? 11. Wieviel Tage hat eine Woche? 12.Der  
 wievielte ist heute? 13.Wieviel Monaten hat das jede Jahreszeit?  
После выполнения предложенных упражнений можете приступить к составлению собственных примеров с немецкими числительными.
Составленные примеры запишите в тетрадь.
Критерии оценки результатов практического занятия  
- оценка «отлично» выставляется студенту, если студент грамматически правильно оформил написание числительных, умеет правильно употребить и произнести числительные, ответить на все поставленные вопросы по составленным примерам, используя дробные, порядковые и количественные числительные
- оценка «хорошо» выставляется студенту, если если студент грамматически правильно оформил написание числительных, делает незначительные ошибки при ответе на вопросы по составленным примерам, используя дробные, порядковые и количественные числительные, допускает 2 ошибки в написании числительных
- оценка «удовлетворительно» выставляется студенту, если он путается в определении вида числительного , не может ответить вопросы к составленным примерам, допускает больше двух грамматических ошибок.
- оценка «неудовлетворительно» выставляется, если студент не может ответить вопросы к составленным примерам, допускает ошибки в написании и произношении числительных.
Методические указания по выполнению практической работы №24, 97.
24 41 Практическая работа №24 Чтение и перевод «Фрукты и овощи – залог здоровья»
97 151 Практическая работа №97 Чтение и перевод «Инструкции по использованию различного рода бытовых приборов»
Практическая цель: формирование навыков перевода (письменного, устного) аутентичных текстов различных жанров.
Работа над переводом.
1. Прежде чем приступить к переводу, прочтите сначала весь текст, чтобы понять его общее содержание. Перевод и грамматический анализ неотделимы друг от друга, так как являются двумя сторонами единого процесса.
2. Запомните правильный грамматический анализ способствует правильности перевода. Правильный перевод иностранного текста заключается в возможно более точной передаче содержания четким правильным русским языком. Для каждого языка характерны свои особенности в построении предложений. Порядок слов и оформление одной и той же мысли в русском и немецком языках очень часто не совпадают.
3. Никогда не переводите дословно, слепо придерживаясь порядка слов немецкого языка. Буквальный перевод очень часто ведет к неточности в передаче мысли и даже к смысловым искажениям. Если перестроить порядок слов переведенного предложения в соответствии с требованиями строя и стиля родной речи, то перевод часто приобретает от этого большую ясность и точность. Правильному пониманию и переводу текста способствует внимательный и тщательный анализ предложения.
4. Приучайте себя анализировать текст, то есть по прочтении простого предложения, прежде всего, определить и выделить главные члены предложения – подлежащее и сказуемое. При выделении подлежащего помните, что оно всегда стоит в имени тельном падеже, а, следовательно, перед ним не может стоять никакого предлога. Не забывайте, что при подлежащем часто имеется одно или несколько определений, которые вместе с ним составляют единую, нераздельную смысловую группу – группу подлежащего. В немецком языке подлежащее стоит обычно до или после сказуемого. При выделении сказуемого не забывайте, что оно может быть выражено сложной формой глагола. Ищите сказуемое на втором, если оно простое (то есть состоит из одного глагола) и последнем месте в предложении, если оно сложное, перед запятой или перед союзом und. Выделив подлежащее и сказуемое, определите относящиеся к ним второстепенные члены предложения. Для того чтобы облегчить перевод сложных предложений, выделите главное и придаточное предложения.
5. Ее выписывайте из текста все незнакомые слова подряд. Только добившись правильного перевода одного предложения, приступайте к переводу следующего предложения.
Критерии оценки перевода текста с немецкого языка на русский  
Оценка «5» отлично – выставляется студенту при полном понимании содержания текста, правильно выполненном письменном переводе с немецкого языка на русский с использованием изученной лексики, грамматических конструкций и интернациональных слов, при ответах на все вопросы к тексту; Оценка «4» хорошо – выставляется студенту при понимании основного содержания текста, допущении незначительных лексико-грамматических ошибок при письменном переводе текста с немецкого языка на русский с использованием изученной лексики, грамматических конструкций и интернациональных слов, не мешающих пониманию основного содержания, при ответах на все вопросы; Оценка «3» удовлетворительно – выставляется студенту при частичном понимании содержания текста, слабом владении лексико-грамматическим материалом при письменном переводе с немецкого языка на русский с использованием изученной лексики, грамматических конструкций и интернациональных слов, при ответе на один вопрос; Оценка «2» неудовлетворительно – выставляется студенту при непонимании содержания текста, большом количестве лексико-грамматических ошибок при письменном переводе с немецкого языка на русский с использованием изученной лексики, грамматических конструкций и интернациональных слов, отсутствии ответов на вопросы.
Список литературы
1.Драговой А.М. Грамматика немецкого языка.- М.: Айрис-пресс,2008.
2. Константинова С.И. 120 устных тем по немецкому языку. Упражнения и ключи. М.:
«Аквариум», 2003.
3. Коноплёва Т.Г. 55 устных тем по немецкому языку,2007.
4. Е. А. Маслыко-«Настольная книги преподавателя иностранного языка»;
5. Немецкий язык для колледжей. Учебник/Н.В.Басова, Т.Г.Коноплёва.- 9-е изд.- Ростов
н/Д: Феникс,2006.
6. Немецкий язык для технических колледжей: Учебное пособие/ Н.В. Хайрова,
Л.В.Синельщикова, В.Я.Бондарева.-Изд.2-е.-Ростов н/Д: Феникс,2008.01
7. Немецко-русский словарь-СПб.: «Виктория плюс», 2005.
8.Современный немецко-русский русско-немецкий словарь: 50000 слов/Составитель
Т.А.Сиротина- Москва: Издательство «БАО-ПРЕСС», 2005.
9. Турмаир М. Краткая грамматика немецкого языка: Учебное пособие.- М.:Астрель,2005.
Электронные ресурсы:
1) www.deutschsprache.ru
2) www.studygerman.ru
3) dasdeutsche.narod.ru
 

Приложенные файлы

  • docx file 162
    Размер файла: 202 kB Загрузок: 7