uroksalon


Департамент образования
администрации Владимирской области
государственное бюджетное
профессиональное образовательное учреждение
Владимирской области
«Муромский индустриальный колледж» (ГБПОУ ВО «МИК»)
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
УРОКА – ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ
ПО ПРЕДМЕТУ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ I КУРСА
ТЕМА: « ДУХОВНЫЕ ОРИЕНТИРЫВ ТВОРЧЕСТВЕ А.С.ПУШКИНА»
«GEISTIGE RICHTUNGEN IN DER POESIE
VON A. S. PUSCHKIN»
МЕТОДИЧЕСКАЯ ТЕМА: «ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ
К ИЗУЧЕНИЮ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТНОЙ ТЕХНОЛОГИИ»


Подготовила и провела:
Григорьева Галина Викторовна
преподаватель немецкого языка
высшая квалификационная категория
г. Муром
2014г.
Моя творческая деятельность предполагает подготовку и проведение конкурсов, викторин, вечеров, литературных праздников, заседаний клуба интересных встреч в рамках недели иностранного языка в колледже и вне его. Такая деятельность позволяет сделать участие каждого обучающегося значимым и стимулирует мотивацию участия большого количества обучающихся в проектной работе. Их выступления помогают преодолевать неуверенность, дают возможность самоутвердиться, вырабатывают волевые качества, развивают ораторское искусство, формируют интеллектуальные умения.
К всемирному Дню поэзии был проведен урок – салон «Духовные ориентиры в творчестве А. С. Пушкина».
Меня глубоко возмутила хулиганская акция панк – группы Pussy Riot, которая состоялась в Храме Христа Спасителя. У нас не будет будущего, если мы начнем глумиться перед великими святынями. Это просто кощунство! А почему это происходит? В наш век полной компьютеризации мы забываем о душе. Кто как не мы, педагоги, должны лечить души наших ребят через уроки, классные часы, внеклассные мероприятия. Таким образом, мы обсудили проблему: «Актуален ли А. С. Пушкин в наши дни?»

Тема занятия: «Духовные ориентиры в творчестве
А.С. Пушкина»
Цели:
Систематизировать пройденный материал о жизни и творчестве А.С.Пушкина;
Развивать у обучающихся способности использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира;
Развивать эмоциональную восприимчивость и отзывчивость.
Воспитывать эстетическое восприятие посредством поэзии и музыки .Развивать интерес к культуре русского и немецкого народов.
Развивать познавательную активность и умение самовыражения, расширение кругозора обучающихся.
Тип урока: литературный салон
Актуальность темы: всемирный День поэзии
Проблема: Sind die Werke von Puschkin bis heute aktuell?
Оборудование: компьютер, мультимедийный видеопроектор, презентация в программе Power Point, картины, газета, выставка книг А. С. Пушкина
Оформление доски : Тема: «Geistige Richtungen in der Poesie von
S. Puschkin» Wichtigste Themen im Schaffen von Puschkin sind:
-Liebe zur Heimat
-Liebe zur Natur
-Liebe und Freundschaft
-Die Rolle des Dichters
-Die Suche nach dem Sinn des Lebens

Эпиграф: «Ты светлым гением своим
Возвысил душу человечью,
И мир идет к тебе навстречу
Духовной жаждою томим»
Газета «A. S. Puschkin - genialer Dichter aller Zeiten»

Педагогическая образовательная технология: работа в группах
К проведению этого занятия учащиеся выучили заранее стихи и подготовили
сообщения об основных этапах творческого пути Пушкина.

Ход урока
Guten Tag liebe Schüler, liebe Gäste!
Heute ist der internationale Tag der Poesie.
Unser heutiges Thema heisst: «Geistige Richtungen in der Poesie von A.S. Puschkin». Puschkin gehört als Dichter in einem Reihe mit Homer, Dante, Goethe, Shekespeare. Seine wichtigsten Themen sind: Liebe zur Heimat (слайд 3)
Liebe zur Natur
Liebe und Freundschaft
Die Rolle des Dichters
Die Suche nach dem Sinn des Lebens
Heute werden wir darüber sprechen.
Учитель:
В век всеобщей бездуховности, пошлости и жестокости человеческая душа ищет себе защиты, опоры, поддержки и находит ее в поэзии Пушкина. Именно, духовной жаждою томимы, идем мы навстречу Пушкину. Пушкин задал России духовные ориентиры. (слайд 5)
Чтец 1. На немецкий язык первые произведения Пушкина были переведены в начале 20-х годов XIX века после закончившихся антинаполеоновских войн, в которых Россия и Германия выступали как союзники, а русские предстали на Западе как освободители Европы. Интерес Запада к России расширяется. Германия и немцы также стремятся как можно больше узнать о России, ее обычаях, культуре, в том числе и через литературные произведения русских.
На немецкий язык переводили Пушкина Генрих Гейслер, Рольф Кайль, Йован Косески, Каролина Павлова, А. Ахматова, М. Цветаева, Федор Тютчев. Прошло 175 лет со дня гибели поэта, а интерес к его поэзии не ослабевает, а возрастает.
Die Werke von Puschkin wurden ins Deutsche übersetzt. Das waren Rolf Keil, Heinrich Heisler, Jowan Kosseski, Karolina Pawlowa, Anna Achmatowa, Marina Zwetaewa, Fedor Tuttschew. Seit dem Tode des Dichters sind schon 175 Jahre vergangen, aber die Interesse zu seiner Poesie wird noch grösser. (слайд 4)
2.Творческий путь Пушкина можно условно разделить на несколько этапов.
Сообщение учащихся на тему «Петербург», «Южная ссылка»
Момент прощанья с юностью тяжел, утрата прежних ценностей приравнивается к утрате самой жизни. В начале двадцатых годов впервые в радостном, светлом мироощущении Пушкина звучит воистину трагическая нота, появляются мотивы пустоты и одиночества.
1821 entsteht das Gedicht «Hab meine Sehnsucht überdauert» in dem der Dichter sein Leben mit dem letzten grün am Baum vergleicht.
Hab meine Sehnsucht überdauert, Я пережил свои желанья.
bis meine Illusionen satt Я пережил свои мечты.
und fühlte Qual und hab getrauert; Остались мне одни страданья,
nein Sinn ist leer, mein Fühlen matt. Плоды сердечной пустоты.
Das ist die Frucht der Leere innen
In Einsamkeit und in Verdruss
mus mir mein Leben so zerrinnen.
Ich warte — ist jetzt mit mir Schluss?
So zittert schon, vom Frost betroffen,
vom lauten Wintersturm erfasst,
ganz bloss gelegt und ohne Hoffen
das letzte Grün allein am Ast.
Сообщение учащихся на тему « Михайловское»
Die Lyrik der Freundschaft und der der Liebe nimmt einen bedeutenden Platz im Schaffen von Puschkin. Das Gedicht wurde Anna Kern gewidmet. Zum ersten Mal hatte Puschkin sie 1819 getroffen. Seit 1825 hatten beide ein Verhältnis. Das Gedicht «An…» ist das Meisterwerk der russischen Literatur geworden. (слайд 17)
A.S. PUSCHKIN «AN…» (я помню чудное мгновенье)
Ein Augenblick ist mein gewesen Я помню чудное мгновенье
Du stands vor mir einemal, Передо мной явилась ты
Ein rasch entfliegend Wunderwesen Как мимолетное виденье
Der reinen Schöncheit Ideal. Как гений чистой красоты
Im schmerzlich hoffnungslosen Sehnen В томленьях грусти безнадежной
Im ewigen Lärm der Menschenschar В тревогах шумной суеты
Hört ich die süsse Stimme tönen, Звучал мне долго голос нежный
Träumt ich das milde Augenpaar. И снились милые черты
Allein im Kampf mit dem Geschicke Шли годы. Бурь порыв мятежный
Und in der Jahre düster Gang Рассеял прежние мечты
Vergass ich deine Engelsblicke И я забыл твой голос нежный,
Und deiner süssen Stimme Klang. Твои небесные черты.
Und lange Kerkertage kannt ich В глуши , во мраке заточенья
Es ward die Brust mir stumm und leer, Тянулись тихо дни мои
Für keine Gottheit mehr entbrannt ich, Без божества, без вдохновенья,
Nicht weint ich, lebt ich, liebt ich mehr. Без слов, без жизни, без любви.
Es darf die Seele nun genesen: Душе настало пробужденье:
Und du erscheinst zum zweitenmal, И вот опять явилась ты
Ein rasch entfliegend Wunderwesen, Как мимолетное виденье,
Der reinen Schöncheit Ideal. Как гений чистой красоты.
Und wieder schlägt das Herz voll Weihe И сердце бьется в упоенье
Sein Todesschlummer ist vorbei, И для него воскресли вновь
Für eine Gottheit glüht aufs neue, И божество, и вдохновенье,
Es lebt, es weint, es liebt aufs neu. И жизнь, и слезы, и любовь.

4. Viele Gedichte von Puschkin wurden vertont, darunter auch dieses. M. Glinka hat die Romanze zum Gedicht « An..» geschrieben. Das ist eine wunderschöne Musik, eine Hymne der Liebe.
Звучит романс М. Глинки в исполнении Николая Гедда (слайд 16)
5. Сообщение учащихся на тему «После ссылки»
5. Die Fragen über die Rolle des Dichters und Dichtkunst im Leben bewegen Puschkin immer mehr. Er hat 1826 das Gedicht «PROFET» geschrieben.
DER PROFET (слайд 19) Пророк
Vom Durst des Geistes übermannt Духовной жаждою томим,
Hin schleppt ich mich in finster Wüste, В пустыне мрачной я влачился,
Wo mich an eines Kreuzwegs Rand И шестикрылый серафим
Ein Seraph mit sechs Flügeln grüsste: На перепутье мне явился.
Mit seinen Fingern leicht wie Traum
Berührt er meine Lider kaum;
Es brach der Seheraugen Decke,
Wie bei der Adlerin im Schrecke;
An mein Gehör sein Finger drang
Und innen dröhnte Lärm una Klang
Und ich vernahm des Himmels Beben
Und himmelhoch der Engel Flug
Und tief des Meergetieres Zug
Und in dem Tal den Wuchs der Reben.
Jetzt fand er meiner Lippen Ort
Und riss die sündige Zunge fort,
Die müssigredende und schlechte.
6. Puschkin ist ein feiner Lyriker, seine Gedichte kommen in unsere Herzen und bleiben dort immer. Unser grosser Dichter ist auch ein sehr mutiger Mensch. 2Jahre nach dem Dekabristenaufstand hat er ein bekanntes Gedicht geschrieben. 1827 schickt Puschkin das Gedicht «Nichts war umsonst. Bewahrt den Mut» seinen verurteilen Freunden in Sibirien. Welch ein Ziwilcourage musste man haben, um so was zu schreiben.

Nichts war umsonst, Bewahrt den Mut Во глубине сибирских руд
den stolzen, in Sibiriens Tiefen. Храните гордое терпенье,
Elende Arbeit, die ihr tut, Не пропадет ваш скорбный труд
die hohen Ziele, die Euch riefens И дум высокое терпенье.
nichts war umsonst, Und alles Leid
hat in der Hoffnung eine Schwester.
Sie weckt Euch frische Lebensgeister.
Es kommt noch die ersehnte Zeit
Durch alle Sperren zu Euch dringt . Freundschaft dringt Liebe, zur Erquickung
wie in den Höhlen der Verschickung
jetzt meine freie Stimme klingt.
Dann fällt die Fessel, die Euch drückt,
die Mauer fällt, es grüsst Euch wieder
die Freiheit, und da stehn die Brüder
und geben Euch das Schwert zurück,
7. Die Liebe nimmt einen wichtigen Platz im Schaffen von Puschkin. Liebeslyrik beruhigt das Herz des Dichters. Das Gedicht «Ich liebte Sie» wurde 1829 geschrieben und Karolina Sobanskaja gewidmet. Man nannte Sie die erste Schöncheit. (слайд 21)
Сообщение о месте темы « любви» в творчестве Пушкина.
Любовная лирика излечивала душу поэта, становилась ангелом – утешителем, спасая от наваждения, воскрешая душу и успокаивая сердце.
«Ich liebte Sie» «Я вас любил: любовь
Ich liebte Sie: vielleicht ist dieses Feuer еще быть может…»
In meinem Herzen noch nicht verglüht
Doch Ihre Ruh ist mir vor allem teuer
Durch nichts betrüben will ich Ihr gemüht.
Ich liebte Sie, stumm, hoffnungsvoll und schmerzlich
In aller Qual, die solche Liebe gibt
Ich liebte Sie, so wahrhaft und so herzlich
Gott, geb dass Sie ein Anderer je so liebt.

8. Den Herbst verbringt Puschkin auf dem Landgut des Vaters in Boldino. Er schreibt seinem Freund Pletnjow: «Der Herbst nähert sich . Meine Lieblingsjahreszeit. Da kommt die Zeit meiner literarischen Tätigkeit». Der Dichter sucht die seelische Ruhe, ohne die wird nichts geschaffen. Er hat zwei Kapitel von «Eugen Onegin», «Kleine Tragödien», 30 Gedichte, auch Prosawerke geschrieben.
Отзыв о прочитанной книге: (слайд 24)
9. Der erste realistische Roman wurde 1830 in Boldino beendet. Der Roman hat Rolf Keil ins Deutsche übersetzt. Ich habe schon den Roman gelesen. Wie schön ist hier die Sprache! Mir gefiel besonders den Brief von Tatjana zu Onegin: «Я Вам пишу, чего же боле. Что я могу ещё сказать…». Die Hauptpersonen sind: Onegin, Lenski, Tatjana, Olga. Ich ratte Ihnen dieses Buch zu lesen.
10. Die Freunde von Puschkin traffen sich in einem Salon, rezetierten Gedichte, diskutierten, musizierten und tanzten gern. Georgi Sviridov hat die Musik zum Poem «Метель» geschrieben. Das ist eine wunderschöne Melodie. (слайд 25)
ВАЛЬС К ПОВЕСТИ « МЕТЕЛЬ» ( см. фото)
11. 1833kommt Puschkin wieder nach Boldino, wieder im Herbst. Ja, der Herbst hat einen besonderen Einfluss auf seine schöpferische Tätigkeit. Der Dichter erklärt das in seinem Gedicht «HERBST. Oktober ist schon da» . Wer hat den Mut gefasst, die berühmten Worte zu übertragen?
Das ist Heinrich Heiseler. Er übersetzte viel, vor allem Puschkins Gedichte und Dramen. Seine Übersetzungen sind bis heute klassisch. Er meinte, dass Russland und Deutschland einen gemeinsammen kulturellen Raum bilden. (слайд 28, 29)
. Унылая пора! Очей очарованье! Унылая пора! Очей очарованье!

Du Jahreszeit der Trauer, zaubermächtig! Приятна мне твоя прощальная краса-
Ich mag die Schöncheit, die an Abschied Люблю я пышное природы увяданье,
denken läst! В багрец и золото одетые леса,
Was für ein Welken! Glanzvoll, üppig, В их сенях ветра шум и свежее дыханье
prächtig- И мглой волнистою покрыты небеса,
Der Wälder rot und goldgekleidetes Geäst- И редкий солнца луч, и первые морозы,
und in den Wipfeln rauscht der Wind wie И отдаленные седой зимы угрозы.
nächtigDie Kühle. Wellenförmig in die HimmelprestDer Nebel seine Formen. Seltne Sonnenstrahlen.
Der Frost will schon den Winter an die
Wände malen.

. Сообщение учащихся «Последние годы жизни»
12. Puschkin verstand, welche Rolle die Dichtkunst im Leben spielt. Auch seine Rolle als Dichter. 1836, ein Jahr vor seinem tragischen Ende, schreibt er sein berühmtes Gedicht «DENKMAL».
« Denkmal» «ПАМЯТНИК»
Ein unerhortes Denkmal konnte ich mir Я памятник воздвиг себе нерукотворный,
bauen,
Zu dem der Zugang niemals abgeschnitten К нему не зарастет народная тропа…
wird,
man sieht es höher als die Säule.
Alexanders schaue
so trotzig, hoch und unbeirrt.
Nicht alles von mir stirbt. Denn meine
Reiste werde
von meinen Versen, Zeilen, Stücken
überwehtsolange unter diesem Mond und auf der Erde
noch lebt ein anderer Poet.
Im russischen Bereich sinds viele, die mich
kennen
in allen Sprachen dieses Reichs nennt man
mich schon
ich will Kalmücken, Finnen und Tunguse
nennen
mich kennt der stolze Slawensohn.
Ich werde für das Volk sehr lang ein
Liebling bleiben
weil ich die guten Sinne in ihm angeregt
die Freiheit pries in schlimmer Zeit mein
Schreiben
und Nachsicht hat mich stets bewegt.
Ach Muse, folge nur dem Worte deines Gottes
Die Kränkung und das Lob sind doch im Gleichgewicht
Gleichmütig nimm den Ruhm und nimm
das Wort des Spottes
und mit dem Dummkopf streit Dich nicht.
13. Die wichtigsten Themen von Puschkin waren: die Heimat, die Natur,
die Frau, die Schönheit.
Diese Themen bleiben bis zur heute aktuell.
Заключительное слово учителя : (слайд 34)
Все беззащитнее душа
В тисках расчетливого мира,
Что сотворил себе кумира
Из темной власти барыша.
Все обнаженней его суть
Его продажная основа,
Где стоит все чего - нибудь,
Где ничего не стоит слово.
И все дороже, все слышней
В его бездушности преступной
Огромный мир души твоей
Твой гордый голос неподкупный.
Звучи, божественный глагол,
В своем величье непреложный,
Сквозь океан ревущих волн
Всемирной пошлости безбожной…
Ты светлым гением своим
Возвысил душу человечью,
И мир идет к тебе навстречу,
Духовной жаждою томим.
Заключительный этап урока
-Рефлексия
-Hat euch die Stunde gefallen?
-Was haben Sie heute Neues und Interessantes erfahren?
Danke für ihre Arbeit. Auf Wiedersehen.

Приложенные файлы

  • docx uroksalon
    Размер файла: 544 kB Загрузок: 1

Добавить комментарий