Структурные особенности эвфемизмов, объединенных понятием «sex» (на материале английского языка)

Смирнова Екатерина Николаевна, ГБОУ Школа № 1287
Структурные особенности эвфемизмов, объединенных понятием «sex» (на материале английского языка)
Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 2011
Данная работа проводилась на материале оригинальных английских текстов, а также на материале соответствующих статей фразеологического словаря и словаря эвфемизмов. В настоящей работе рассматриваются эвфемистические единицы (ЭЕ), принадлежащие семантической группе, ядром которой является понятие «sex». Лексико-семантический анализ позволил выделить наиболее частотные способы образования эвфемистической лексики данной лексико-семантической группы (ЛСГ). На основе структурного анализа были выявлены некоторые регулярные структурные типы ЭЕ данной ЛСГ.
Для начала необходимо дать определение понятию «эвфемизм». Сущность эвфемизмов и их назначение в языке во многом обусловлены этимологией слова: как известно, «эвфемизм» в переводе с греческого языка означает «хорошо говорю». В современной лингвистике уже давно укоренилось традиционное определение эвфемизма: им называют [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] или описательное выражение, которое используется для замены другого, считающегося неприличным или неуместным, слова или выражения. Таким образом, языковым материалом для эвфемизмов может служить не только слово, но и сверхсловная лингвистическая единица – устойчивое сочетание или семантически несвободная единица, т.е. фразеологизм.
Явление эвфемизации напрямую связано с такими реалиями и такой лексикой, которые обычно находятся вне поля зрения языковедов. Тем не менее, данный пласт лексики не должен игнорироваться, ведь в него входят наименования достаточно типичных явлений нашей жизни. Итак, целесообразно внести некоторую упорядоченность в классификацию тех культурных тем, которые вызывают к жизни новые эвфемистические замены (с этой точки зрения, все остальные темы будут считаться нейтральными). На основе соответствующих словарных статей словаря эвфемизмов Р.У. Хольдера “How Not to Say What You Mean”, а также англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина (согласно помете эвф.) было выделено 6 крупных сфер применения эвфемизмов в англоязычной культуре: 1. определенные физиологические процессы и состояния (нагота; беременность; деторождение; мочеиспускание; опорожнение организма и др.) 2. половые отношения 3. психические расстройства 4. смерть (насильственная и естественная смерть; суицид) 5. болезни общества и людские пороки (пьянство; насилие и пытки и др.) 6. бедность.
ЭЕ данной классификации объединены под общим названием «бытовые эвфемизмы», т.е. относящиеся к сфере личных отношений (мы употребляем этот термин, чтобы подчеркнуть их принципиальное отличие от политкорректной речи и эвфемизмов в речи политиков и дипломатов). По количеству словарных статей можно судить о степени запретности представленных тем в англоязычной культуре. Итак, каждое тематическое поле имеет свои результаты: наиболее табуированной темой являются болезни общества и людские пороки (30% от общего количества эвфемизмов), на втором месте - некоторые процессы и состояния из области физиологии (25%), на третьем - половые отношения (21%), на четвертом - смерть (16%), далее - психические расстройства (6%), и, наконец, бедность (3%).
В рамках данной классификации наиболее подробно предлагается рассмотреть ЛСГ, в состав которой входят сверхсловные эвфемизмы, объединенные понятием «sex». Структурными типами ЭЕ данной ЛСГ являются:
Глагольно-номинативные ЭЕ. Данный тип ЭЕ представлен глаголами действия to do, to make, to play и глаголом состояния to have, ЭЕ строятся по следующим моделям:
to do + pronoun/noun (in plural)/clause (do it, do things, do what comes naturally);
to make + noun (either in singular, or in plural)/pronoun + with (make love, make babies, make it with);
to play + noun (in plural)/noun phrase (play games, play mothers and fathers);
to have + noun phrase/pronoun + with (have a love affair, have a night with, have it off with).
Атрибутивно-номинативные ЭЕ. ЭЕ данного структурного типа строятся по модели attribute + noun (in plural) (Ugandan activities, wicked games, indoor sports).
ЭЕ, представляющие собой фразеологические повторения. Компоненты повторений связаны между собой сочинительной связью, ЭЕ строятся по модели noun + and + noun (fun and games, slap and tickle, birds and bees).
Номинативно-препозитивно-номинативные ЭЕ, которые строятся по следующим моделям:
noun + of + noun, связь между компонентами – подчинительная (act of love, night of love, facts of life);
n
·oun + in + noun (with the definite article) (eel in the cave, roll in the hay, pen in the ink-pot).
ЭЕ, представляющие собой комбинированные слова (так называемые compounds), основанные на аллитерации (hanky-panky, [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]; ср. в русск. “шуры-муры”).
В результате лексико-семантического анализа было обнаружено 5 наиболее продуктивных способов образования ЭЕ данной ЛСГ: 1. Использование частичного синонима: слово “sex” заменяется его более мягким контекстуальным синонимом “love”, напр. In my bedroom we would pass the hours making love or talking and only too often quarrelling.’ (Gr.Green, “The Comedians”). 2. Расширение значения, или абстракция: более конкретное понятие “sex” эвфемизируется с помощью слов с более общим значением, или гиперонимов: thing, affair, act, activities, facts, напр. Tell me, have you lately humbled in the act of love? How long has it been?’ (“Shakespeare in Love”). 3. Метафора, или метафорический перенос. В процессе эвфемизации метафора помогает удачно смягчить неприятные с точки зрения говорящего значения и ассоциации. Следующий пример служит ярким тому доказательством (сравнение репродуктивных органов мужчины и женщины с ужом «eel» и пещерой «cave» звучит безобидно и поэтому не вызывает у собеседника негативных ассоциаций и тем более отвращения): Did mother ever tell you about the eel in the cave? <> A man’s eel wants to visit a woman’s cave’. (“Memories of a Geisha”). 4. Прономинация, состоящая в замене соответствующего понятия местоимением it, напр. Who was the first boy you made it with?’ - First boy I made it with was at Silver Hill’. (“Factory Girl”) 5. Аллитерация: ЭЕ образуются за счет повторения конечных звуков их компонентов, т.е. основаны на рифме.
Все представленные ЭЕ являются более или менее устойчивыми. Наряду с эвфемизмами, которые лишены идиоматичности и на слух могут показаться немного резкими (напр. make it with, do it, have it off with), заметное место в данной системе занимают метафорические сочетания типа «eel in the cave». Будучи образным средством, метафора позволяет скрыть и смягчить чересчур прямое значение слова «sex», оснащая его широким спектром оттенков. Таким образом, с помощью метафорического переноса тот социально-культурный смысл, заложенный в эвфемизме, отражается в нем в более детальной форме выражение, а вместе с тем и оценка того или иного ер применения эвфемизмов. ий нашей жизни.языковедов.
Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что проанализированная ЛСГ, объединенная общим понятием «sex», образует полнозначную и самодостаточную группу эвфемистических замен, которой присущи все те типы связей и отношений, которые характеризуют язык на макро-уровне. Результаты исследования показывают, что хотя современное западное общество отличается либеральностью и открытостью, высокая степень табуированности темы «sex» является ярким свидетельством того, что в английском обществе традиционные христианские ценности не утрачивают своего значения.
Список используемой литературы:
Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам – М, 1967 – С. 267-285.
Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. – М.: Гнозис, 2007. – 320 с.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996 – 381 с.
[ЛЭС]: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В. Н. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002.
Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания – 2001. – №3. – С. 59-70.
Ryakhovskaya E.M. Current Changes in the English Language as a Response to the needs of Society // Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и международная коммуникация. – 2000. – №1. – С. 36-49.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз. 2001. – 512 с.
R.W. Holder, How Not to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. – 3rd edition. –Oxford University Press, 2003. 501 p.








HYPER13PAGE HYPER15


HYPER13PAGE HYPER141HYPER15




HYPER15Основной шрифт абзаца

Приложенные файлы

  • doc file1.doc
    Размер файла: 63 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий