Шекспир сонеты проект


XVII-районная конференция школьных научных обществ учащихся
образовательных учреждений Туркменского района




Направление: лингвистика


Секция: английский язык


Название работы: «Сонеты Шекспира - шедевр английской поэзии эпохи Возрождения».






Автор работы: Горбачёв Константин
8 класс
Место выполнения работы:
МКОУ СОШ №2,
Туркменского района,
Ставропольского края
Научный руководитель:
Емельянова Людмила Анатольевна
Учитель английского языка











2013 год


Оглавление
Введение
1.Цель и задачи проекта.
2.Общая характеристика проекта.
Содержание.
1). Когда были созданы "Сонеты"? Написал ли их Шекспир за один период, или создание их растянулось на ряд лет?
2). "Сонеты"- события жизни Шекспира или поэтическая лирика?
3). Кто загадочная Смуглая дама ?

Заключение.
Список литературы.
Приложения.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ

Цель: Исследовать “Сонеты” В.Шекспира как источник сведений о биографии, личности и мировоззрении самого Уильяма Шекспира.
Задачи:
1.Изучить тексты и переводы «Сонетов» В. Шекспира.
2.Изучить доступную критическую литературу о «Сонетах» Шекспира
3.Сопоставить содержание сонетов и фактов биографии Шекспира.
Приёмы исследования:
1.Подборка источников информации по данной теме;
2.Изучение и перевод текстов;
3.Систематизация полученных данных.

Участники проекта:
1.Учащийся 8 класса Горбачёв Константин
2.Учитель английского языка Емельянова Л.А.(руководитель)
Сроки реализации проекта – сентябрь 2012- март 2013

Рецензия.
На проект по английскому языку.
«Сонеты Шекспира - шедевры английской поэзии эпохи Возрождения».
Учащегося 8 класса Горбачёва Константина, МКОУ СОШ №2

Человечество развивается, взгляды его становятся более глубокими, вкусы – более требовательными . А Шекспир остаётся всё таким же неисчерпанным, всё таким же щедрым. Он приносит радость, заставляет думать о времени, становиться чище, бороться, действовать. Шекспир мужественно сражался за права человека, верил в его достоинство, отдал все силы, чтобы воспеть его красоту. Тем самым он стал современником всех поколений, борющихся за полное раскрепощение человечества.
Этим объясняется продолжающаяся в поколениях и поколениях популярность его произведений: хроник, комедий, трагедий, поэм, сонетов, просто афоризмов взятых из его произведений. Средневековые сочинения Шекспира звучат современно, злободневные переводы его сочинений звучат в популярных песнях, его пьесы ставят самые новомодные и классические театры, на его произведения самые знаменитые кинодеятели снимают лучшие фильмы. Все изучающие английский язык учащиеся и студенты заучивают бессмертные строки произведений великого поэта в оригинале. Красота языка Шекспира доступна всем читателям, театралам, слушателям.
«Сонеты» Шекспира являются богатейшим материалом, иллюстрирующим различные вопросы английской культуры. Представленное в работе исследование текстов «Сонетов» показывает совершенство творческой мастерской поэт,а разнообразие его стиля, нешаблонные образы героев.
Автором данной исследовательской работы подробно изучены имеющиеся в его распоряжении критические статьи о «Сонетах» Шекспира, проанализировал структуру этого сборника поэта, проследил судьбу лирического героя.
В работе автор пытается найти решение основных вопросов.
1) Когда были созданы "Сонеты"?
2) Написал ли их Шекспир за один период, или создание их растянулось на ряд лет?
3) Можно ли считать, что, взятые вместе, "Сонеты" содержат связный и последовательный поэтический рассказ?
4) Отражают ли "Сонеты" события жизни Шекспира и его личные переживания, или они представляют собой поэтические произведения, написанные на темы, распространенные в лирике эпохи Возрождения?
5) Если "Сонеты" автобиографичны и люди, о которых в них написано, реальны, то кто юный друг, воспетый с такой страстью, и кто загадочная Смуглая дама ?
Введение

“Сонеты” Шекспира – один из величайших памятников английской литературы эпохи Возрождения. Опубликованные при неясных обстоятельствах и долгое время остававшиеся “в тени” драматических произведений Шекспира, они постепенно обрели заслуженную славу одной из вершин мировой лирической поэзии.
Анализ тем и образов “Сонетов” позволил сделать выводы относительно мировоззрения и психологии Шекспира как человека эпохи Возрождения, владеющего всем багажом современной ему культуры, гениально одаренного и щедрого душой, способного на бескорыстную самоотверженную любовь-дружбу.
Цетральными в творчестве Шекспира-поэта были темы Красоты, Истины и Времени. Идеальная Красота предстает в “Сонетах” явлением великого значения, искупающим несовершенства мира. По убеждению Шекспира, физическая красота должна сочетаться с нравственным совершенством. Неумолимое Время угрожает красоте распадом, но ее спасает и увековечивает поэзия.
“Сонеты” являются богатейшим материалом, иллюстрирующим различные вопросы английской культуры. Исследование всего текста “Сонетов” показали, что Шекспир в совершенстве владел всеми стилистическими средствами, причем он пользовался ими не шаблонным образом, а в соответствии со своей творческой задачей. В “Сонетах” Шекспира сравнительно мало проходных, украшающих эпитетов, сравнений и метафор, зато много развернутых образов, вырастающих подчас в целый сонет. Стиль Шекспира разнообразен: сложные, вычурные образы соседствуют у него со сниженными сравнениями и разговорной лексикой; основной чертой Шекспира – автора “Сонетов” можно считать его необычайную откровенность в изображении своего внутреннего мира. Шекспир острее других умел улавливать и обнажать противоречивость своего времени - отсюда динамика и драматизм его произведений, насыщенность борьбой, столкновениями, конфликтами. Глубокое постижение тенденций времени обусловило и динамичность его отношения к действительности, что наряду с ростом мастерства определяет эволюцию его творчества. Изучить доступную литературу по теме, сопоставить факты и попытаться сделать свои выводы об источниках вдохновения великого поэта и драматурга- то, что мы попробовали сделать, испытывая счастье от соприкосновения с гениальным талантом эпохи Возраждения.
1. Когда были созданы "Сонеты"?

Стало привычным говорить о многосторонности творчества Шекспира, но его самого обычно представляют себе очень цельной личностью. Между тем его жизнь была так же многогранна, как и созданные им произведения. Можно даже сказать, что у него была не одна, а несколько жизней. Один Шекспир - это тот, который был сыном, влюбленным, мужем, отцом и другом. Но об этом мы знаем меньше всего. Его личная жизнь осталась для нас загадкой. Мы больше знаем о другом Шекспире - деловом человеке, который вступил в самостоятельную жизнь почти без всяких средств и должен был упорным трудом зарабатывать для поддержания семьи. От этого Шекспира остались купчие и закладные, исковые заявления в суд, инвентарные описи и прочие документы, связанные с приобретением имущества и денежными операциями. Этот Шекспир был совладельцем театра и выступал на сцене как актер. Была у него и жизнь человека театральных подмостков, с ее профессиональными заботами, мелкими дрязгами, привычкой преображаться, быть на виду у тысяч глаз, испытывать восторг от сценических удач, а может быть, и горечь освистанного актера. В обширном мире творчества Шекспира его сонеты занимают отдельную область.
Путь развития английской поэзии в эпоху Возрождения – от подражания европейским образцам к самостоятельному параллельному пути и соперничеству. До этого английская поэзия достигала таких вершин, как творчество Чосера. После Чосера в английской поэзии в течение почти полутора столетий не было крупных фигур – тянулась полоса заурядного стихотворства, не только не развившего, но и утратившего многое из чосеровских достижений. Для английских поэтов большие трудности представляло согласования ритма и произношения.
Сонет как особая поэтическая форма возник в Италии в тринадцатом веке. В собственном смысле сонетом называют стихотворение из 14 строк со сложной системой рифмовки и определенной смысловой структурой. Эта строгая форма требует от автора дисциплины и, как правило, предопределяет концентрацию мысли и образа, точность выражения. Первостепенное применение сонет получил в любовной лирике, где он вобрал в себя традиции куртуазной поэзии, восходящие с греческим и латинским источникам. Великий итальянский поэт Петрарка в XIV в. воспел свою Лауру в сонетах, которые навсегда стали образцом для поэтов разных стран.
Первое упоминание сонетов Шекспира относится к 1598 г.,
В 1599 г. издатель и печатник Уильям Джаггард выпустил небольшой поэтический сборник под заглавием “Страстный пилигрим” с именем Шекспира на титульном листе. Анализ тем и образов “Сонетов” позволяет сделать выводы относительно мировоззрения и психологии Шекспира как человека эпохи Возрождения, владеющего всем багажом современной ему культуры, гениально одаренного и щедрого душой, способного на бескорыстную самоотверженную любовь и дружбу.
Социальное положение актера в тогдашнем английском обществе было весьма незавидно. Правда, на стороне театра стоял двор, высшее дворянство и народ, но среднее сословие, к которому актеры принадлежали по своему происхождению, относилось к ним более чем отрицательно. Это происходило оттого, что уже в конце ХVI в., в среде английской буржуазии стали преобладать пуританские воззрения на искусство и литературу вообще и на театр в особенности. В силу этих воззрений театр считался суетным и греховным удовольствием, а служители его самыми презренными и вредными членами общества. Конец ХVI и начало ХVII заняты ожесточенной полемикой между пуританскими проповедниками и актерами, в которых первые бросали грязью в ненавистное учреждение, называли актеров орудиями сатаны, развратителями людей и утверждали, что из-за них Бог посылает моровую язву на народ. Как ни нелепы были обвинения, выставляемые пуританами против актеров, но они находили отклик в современном обществе и усиливали существовавшие предрассудки.
Центральными в творчестве Шекспира-поэта были темы Красоты, Истины и Времени. Идеальная Красота предстает в “Сонетах” явлением великого значения, искупающим несовершенства мира. По убеждению Шекспира, физическая красота должна сочетаться с нравственным совершенством. Неумолимое Время угрожает красоте распадом, но ее спасает и увековечивает поэзия.

2. "Сонеты"- события жизни Шекспира или поэтическая лирика?
“Сонеты” являются богатейшим материалом, иллюстрирующим различные вопросы английской культуры. Исследование всего текста “Сонетов”, показали, что Шекспир в совершенстве владел всеми стилистическими средствами, причем он пользовался ими не шаблонным образом, а в соответствии со своей творческой задачей. В “Сонетах” Шекспира сравнительно мало проходных, украшающих эпитетов, сравнений и метафор, зато много развернутых образов, вырастающих подчас в целый сонет. Шекспир в своих “Сонетах” высмеивал преувеличенные украшательские сравнения и метафоры, которыми злоупотребляли его современники. Стиль Шекспира разнообразен: сложные, вычурные образы соседствуют у него со сниженными сравнениями и разговорной лексикой; основной чертой Шекспира – автора “Сонетов” можно считать его необычайную откровенность в изображении своего внутреннего мира.
При исследовании «Сонетов» возникает множество вопросов:
Можно ли считать, что, взятые вместе, "Сонеты" содержат связный и последовательный поэтический рассказ? В обширном мире творчества Шекспира его поэмы и сонеты занимают отдельную область.
Нужны факты и документы, которыми наука не располагает. Поэтому все, что касается данной стороны "Сонетов", было и остается гадательным. И, может быть, останется таковым навсегда.
Розыски лиц, о которых говорится в "Сонетах", имеют в своей основе натуралистический взгляд на природу искусства. Сознательно или бессознательно, исследователи исходят из того, что создание поэта или художника лишь повторяет то, что было в действительности. При таком, в сущности, наивном взгляде на творчество предполагают, что художник создал свое произведение, просто копируя модель.
Он всегда обогащает натуру, внося в произведение многое, чего в ней нет. Источником творческого воображения является вся действительность, а не только один факт. Художник вкладывает в изображаемый им свой жизненный опыт, чувства, взгляды, настроения, которые не обязательно и не непосредственно относятся именно к данной модели.
Как и в классическом итальянском сонете, каждое стихотворение посвящено одной теме. Как правило. Шекспир следует обычной схеме: первое четверостишие содержит изложение темы, второе - ее развитие, третье - подводит к развязке, и заключительное двустишие в афористической лаконичной форме выражает итог. Иногда это вывод из сказанного выше, иногда, наоборот, неожиданное противопоставление всему, о чем - говорилось раньше, и, наконец, в некоторых случаях просто заключение, уступающее в выразительности предшествующим четверостишиям; мысль как бы затихает, успокаивается.
В ряде случаев Шекспир нарушает этот принцип композиции. Некоторые сонеты представляют собой последовательное от начала до конца развитие одной темы посредством множества образов и сравнений, иллюстрирующих главную мысль.
Оригинальность поэта отнюдь не в том, чтобы придумать ее. Ко времени Шекспира сонетная поэзия, да и лирика вообще были так богаты, что все возможные темы получили выражение в стихах поэтов.
Содержание сонета составляет чувство или настроение, вызванное каким-нибудь фактом. Самый факт лишь глухо упоминается, дается намеком, а иногда у сонета и вовсе отсутствует непосредственный повод. В таких случаях стихотворение служит выражением настроения, владеющего поэтом. Главное - в выражении эмоций, в нахождении слов и образов, которые не только передадут душевное состояние лирического героя, но и заразят этим настроением читателя.
Сложность поэтической образности сонетов отражает стремление выразить всю сложность самой жизни, и в первую очередь душевного мира человека. В поэмах частные случаи служили поводом для широких обобщений, касавшихся всей жизни. То же самое и в сонетах. Иногда кажется, что речь идет о каком-то чисто личном, мимолетном настроении, но поэт непременно связывает его с чем-то большим, находящимся вне его. Через образы и сравнения утверждается идея мирового единства. То, что происходит в душе одного человека, оказывается связанным со всем состоянием мира. В драмах Шекспира и особенно в его трагедиях мы сталкиваемся с таким же сочетанием частного и общего.
Поэты Возрождения, и особенно Шекспир, очень остро ощущали противоречия жизни. Они видели их и во внешнем мире и в душе человека. "Сонеты" раскрывают перед нами диалектику душевных переживаний, связанных с любовью, и это чувство оказывается не только источником высочайших радостей, но и причиной тягчайших мук.
Ощущение богатства жизни, ее многогранности и противоречий не приводило Шекспира к распылению картины жизни на отдельные зарисовки. Может быть, самая удивительная черта его сонетов - это то, что, как ни ограничены возможности этой малой формы самим размером, даже мгновенное переживание оказывается связанным со всем миром, в котором живет поэт.

"Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью" (27).

В этой группе сонетов чувство проявляет себя с такой силой, что даже в отсутствии друг постоянно остается живой реальностью для поэта (47).
Если вначале друг изображался как воплощение всех совершенств, то, начиная с 33-го по 96-й сонет, его светлый облик омрачается. Это выражено символически:

"Подкралась туча хмурая, слепая..." (33).
Какие же тучи омрачили эту дружбу?
Об этом мы узнаем из сонета 41.

"Беспечные обиды юных лет,
Что ты наносишь мне, не зная сам,
Когда меня в твоем сознанье нет, -
К лицу твоим летам, твоим чертам.

Приветливый, - ты лестью окружен,
Хорош собой, - соблазну ты открыт.
А перед лаской искушенных жен
Сын женщины едва ли устоит.

Но жалко, что в избытке юных сил
Меня не обошел ты стороной
И тех сердечных уз не пощадил,
Где должен был нарушить долг двойной.

Неверную своей красой пленя.
Ты дважды правду отнял у меня".

Мы не будем следить за всеми перипетиями отношений между другом и поэтом. Первый пыл дружбы сменился горечью разочарования, наступило временное охлаждение. Но чувство любви в конце концов все же победило.
Поэт прощает другу даже то, что он отнял у него возлюбленную. Для него тяжелее лишиться его дружбы, чем ее любви:

"Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем. чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею" (40).

Какой контраст между чувствами к другу и к возлюбленной. Там даже боль и горечь светлы, здесь обиды становятся непереносимыми и любовь превращается в сплошную муку:

"Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды" (147).

Сонеты сложились в единый цикл, но единство здесь не столько сюжетное, сколько идейно-эмоциональное. Оно определяется личностью их лирического героя - того, от чьего имени написаны все эти стихи.
В сонетах Шекспира есть внутренняя двойственность. Лирический герой один, но подчас очень различна форма, посредством которой выражается его душевный мир. В одних стихотворениях заметно подчинение господствовавшей традиции, в других - отрицание ее. Идеальное и реальное сосуществуют в сонетах Шекспира в сложном сочетании, как и в его драматургии. Шекспир предстает здесь то как поэт, отдающий долг возвышенной и иллюзорной романтике аристократической поэзии, то как поэт-реалист, вкладывающий в традиционную форму сонета глубоко жизненное содержание, которое требует и образов, далеких от галантности и мадригальной изящности.
Хотя в "Сонетах" Шекспира много реального, нельзя сказать, что здесь он предстает исключительно как поэт-реалист. Борьба реального с идеальным здесь не увенчалась полным торжеством реального.
Поскольку порядок, в котором дошли до нас "Сонеты", несколько перепутан, содержание их яснее всего раскрывается, если сгруппировать стихотворения по тематическим признакам. В целом они распадаются на две большие группы: первые 126 сонетов посвящены другу, сонеты 127-154 - Смуглой даме.
Сонетов, посвященных другу, гораздо больше, чем стихов о возлюбленной. Уже это отличает цикл Шекспира от всех других сонетных циклов не только в английской, но и во всей европейской поэзии эпохи Возрождения.
"Сонеты" Шекспира - вдохновенный гимн дружбе. Если уж говорить о том, как проявился гуманизм в этих стихотворениях, то он состоит именно в безгранично высоком понимании дружбы. Однако и дружба не лишена некоторого чувственного элемента. Красота друга всегда волнует поэта, который изощряется в поисках образов для описания ее. Но здесь внешнее и телесное служит отблеском того духовного, что есть в человеке. Преклонение перед красотой и величием человека составляет важнейшую черту гуманистического мировоззрения эпохи Возрождения. Для Шекспира, как и для других гуманистов, то был отнюдь не абстрактный идеал. Они искали и находили его живое конкретное воплощение в людях. Юный друг и был для автора "Сонетов" идеалом прекрасного человека

3.Кто загадочная Смуглая дама?.
Стихи, посвященные другу, имеют несколько тем. Первые 19 сонетов на все лады толкуют об одном и том же: друг должен жениться для того, чтобы его красота ожила в потомках. Простейший бытовой факт поднимается здесь Шекспиром на философскую высоту. Через всю группу сонетов проходит противопоставление бренности Красоты и неумолимости Времени. Время воплощает тот закон природы, согласно которому все рождающееся расцветает, а затем обречено на увядание и смерть. Здесь перед нами обнаруживается оптимистический взгляд на жизненный процесс. Время может уничтожить одно существо, но жизнь будет продолжаться. Поэт и взывает к другу выполнить закон жизни, победить Время, ставив после себя сына, который унаследует его красоту. И есть еще одно средство борьбы с Временем. Его дает искусство. Оно также обеспечивает человеку бессмертие. Свою задачу поэт и видит в том, чтобы в стихах оставить потомству облик того человеческого совершенства, какое являл его прекрасный друг.

"На радость и печаль, по воле Рока,
Два друга, две любви владеют мной:
Мужчина светлокудрый, светлоокий
И женщина, в чьих взорах мрак ночной".

Не всегда, впрочем, испытывал Шекспир отрадное чувство при мысли о своей дружбе с высокопоставленным лордом. Бывали минуты, когда его угнетала мысль о громадной разнице их общественных положений, когда ему казалось, что дружба с актером может сильно скомпрометировать великодушного друга в общественном мнении и даже, может быть, тяготит его самого. Тогда он выражает желание держаться от друга подальше, а другу советует не удостаивать его своим открытым вниманием (public kindness), чтобы не подвергать опасности свою честь и достоинство (Сон. 36). Нигде сознание своего униженного положения в соединении с величайшим самоотречением дружбы не выражено так трогательно, как в 71 сонете: «Когда меня не станет, пишет поэт своему другу пусть печаль твоя обо мне продолжится не долее унылого звука похоронного колокола, который возвестит миру, что я отошел от этого пошлого света на корм червям. И если ты когда-нибудь прочтешь эти строки, не вспоминай, молю, о руке, написавшей их: я так тебя люблю, что хочу лучше чтобы ты вовсе забыл меня, нежели чтоб воспоминание обо мне тебя печалило. О, если ты взглянешь на эти стихи, когда я, может быть, уже смешаюсь с прахом, пусть даже они не припоминают тебе моего имени и пусть вместе с моей жизнью исчезнет и любовь твоя; не то мудрый свет увидит твои слезы и осудит тебя, когда уже меня не будет». Никогда дружба не говорила таким восторженным и пламенным языком, каким поэты вообще говорят только с женщинами. Читая внимательно сонеты, можно восстановить в общих чертах отношения Шекспира к неизвестному другу. В них поэт вспоминает о своей встрече и сближении с другом, о разлуке с ним, принесшей ему столько горя, о временном охлаждении, происшедшем вследствие того, что друг стал склонять свой слух к песням других поэтов, из которых Шекспир считает одного гораздо выше себя.39 Но это продолжалось недолго. Лишь только поэт заметил, что и друг страдает от этого отчуждения (Сон. 120), он тотчас же сделал первый шаг к сближению. С этих пор дружба их стала еще крепче.
Но любовь Шекспира к другу не выражалась только в прощении обид. Видя в нем воплощение всего, что есть прекрасного и доброго в человеческой природе, поэт хотел сохранить навсегда черты его нравственного образа и даровать ему бессмертие в своих стихах. Существует несколько сонетов, разрабатывающих эту тему (18-19, 55, 60, 63, 81, 107). Этой женщине посвящена заключительная группа сонетов, начиная со 127-го по 152-й. Если друг изображен как существо идеальное, то подруга поэта показана как вполне земная:
"Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь..." (130).

Чувство поэта становится крайне сложным. Смуглянка неудержимо влечет его к себе. Даже убедившись в ее неверности, он сохраняет привязанность к ней. В их отношениях воцаряется ложь:

"Я лгу тебе, ты лжешь невольно мне,
И, кажется, довольны мы вполне!" (138).

Насколько это возможно, мы попытались представить, что в сонетах отражена какая-то подлинная история взаимоотношений трех лиц. Но не будем скрывать: это лишь домысел, который ничем нельзя подтвердить. Более того, может быть, сонеты написаны не одному другу, а разным лицам. У нас нет никаких доказательств того, что молодой человек, которого поэт в первых семнадцати сонетах уговаривает жениться, и друг, которого он так горячо любил, одно и то же лицо.
Единый лик лишь у смуглой красавицы. Этот образ с удивительной рельефностью запечатлен Шекспиром. Уж очень она реальна, и не похоже, чтобы этот образ был полностью вымышлен поэтом. В двадцати пяти сонетах, рассказывающих мучительную историю "любви втроем", столько жизненности, что трудно поверить, будто это всего лишь вымысел поэта, давший ему возможность поупражняться в стихотворстве на острую психологическую тему. Скорее всего, история, рассказанная в этих сонетах, была пережита поэтом.
Трудно сказать, каков итог всей этой лирической истории. Если бы можно было быть уверенным в том, что расположение сонетов отвечает хронологии событий, то вывод получился бы трагический, потому что завершается весь цикл проклятиями той любви, которая принижает человека, заставляет мириться с ложью и самого быть лживым.

"Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна".

Благородные герои Шекспира, даже если их настигает смерть, погибают морально несломленными, и в этом отношении между ними и лирическим героем "Сонетов" полное духовное родство.
Еще одна черта роднит лирического героя "Сонетов" с героями трагедий. Он, как и они, страдая, не замыкается в мире личных переживаний, - боль научает его понимать боль, переживаемую другими людьми. Благодаря остроте чувств, возникающей в трагических переживаниях, ему открывается зрелище бедствий, оскверняющих всю жизнь. И тогда сознание его становится в полном смысле слова трагическим. Это мы и видим в знаменитом сонете 66:

"Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг.
Но как тебя покинуть, милый друг!"
"Сонеты" Шекспира - венец английской лирики эпохи Возрождения. Сквозь условность и искусственные рамки формы в них пробились подлинные человеческие чувства, большие страсти и гуманные мысли. То, что они начинаются гимном жизни, а завершаются трагическим мировосприятием, отражает в этом маленьком цикле всю духовную, да в реальную историю эпохи. Вот почему в поэзии как самого Шекспира, так и его времени "Сонеты" занимают столь же высокое место, какое в его драматургии принадлежит трагедиям. Они - лирический синтез эпохи Возрождения.







Заключение

В мире существуют две конкурирующие науки о Шекспире, две шекспирологии. Первая - традиционная, стратфордианская, исходящая из веры, что Уильям Шакспер и был Великим Бардом. Вторая - нестратфордианская - это отрицает, но на вопрос, кто же тогда был им, разные исследователи дают разные ответы. Множественность гипотез - нормальное явление в науке, когда она сталкивается со сложной проблемой.
Речь идет совсем не о "разоблачении" или "ниспровержении" Шекспира, а о его постижении! Множество фактов указывает на то, что перед нами не просто нередкое в истории литературы использование псевдонима, а Великая Игра, самое блестящее создание гениального драматурга, сценой для которого стало само Время, а роль не только зрителей, но и участников отведена сменяющим друг друга поколениям смертных. И те, кто сегодня изо всех сил охраняет запечатанные двери в святая святых этого Театра Времени, не ведая, что скрывается за ними, тоже исполняют предназначенную им роль. Не пострадает от постижения Шекспира никто, в том числе и Уильям Шакспер из Стратфорда: когда будет понято, что он не был Великим Бардом, но несколько столетий исправно исполнял его роль, мир не только не отвернется от стратфордских реликвий, но будет чтить их по-новому. Что касается оппонентов, то дискуссии с ними полезны, так как заставляют думать, перепроверять факты и доводы, стимулируют научные исследования.

Список использованной литературы:

1.M. Морозов, Шекспир. "Жизнь замечательных людей". 1-е изд. М., 1947;
2-е изд. М., 1956. (Подробн. библиография на рус. яз.)
2.С. Hельс, Шекспир на советской сцене. М., изд-во "Искусство", 1960.
3.Г. Козинцев, Наш современник Вильям Шекспир. Л., изд-во "Искусство",
1962.
4.А. Смирнов, Шекспир. Л., изд-во "Искусство", 1963.
5.А. Аникст, Творчество Шекспира. М., изд-во "Художественная литература",
1963
Собрания сочинений Шекспира в русских переводах
6.Шекспир, Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. 5
томов. Спб., 1902-1905.
7.Вильям Шекспир, Собрание сочинений. 8 томов. М., изд-во "Academia" -
Гослитиздат, 1935-1960.
8.Уильям Шекспир, Полное собрание сочинений под ред. А. Смирнова и А.
Аникста. 8 томов. М., изд-во "Искусство", 1957-1960.
9.Шекспир, Трагедии. 2 тома. Перевод Б. Пастернака. М., изд-во
"Искусство", 1948
Приложения

Афоризмы из произведений В.Шекспира

А многословие бренные прикрасы.
Бедна любовь, если её можно измерить.
Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.
Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.
Безнравственностью не достигнешь большего, чем правдой.
Благоразумие лучшая черта храбрости.
Благословенны миротворцы на земле. Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому.
Болезни отчаянные излечивают и средства только отчаянные.
Болезнью шутит тот, кто ран не ведал.
Большое горе врачует меньшее.
Будь верен себе, и тогда столь же верно, как ночь сменяет день, последует за этим верность другим людям.
Будь со всеми обходителен, но никак не запанибрата.
Будьте во всем ровны; ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны усвоить
и соблюдать меру, которая придавала бы ей мягкость.
Быть или не быть - вот в чем вопрос.
В смирение и кротость перейдет
В страданиях единственный исход По мере сил не замечать невзгод.
В уме нечутком не место шуткам.
Ведь знать хорошо человека знать самого себя.
Великие в желаниях не властны.
Великие люди гибли часто от рук бездельников.
Величайшая обида, какую можно причинить честному человеку, это заподозрить его в нечестном.
Весь мир - театр, в нём женщины, мужчины - все актеры.
Вечное наслаждение равносильно вечному лишению.
Видеть и чувствовать - это быть, размышлять, это жить.
Вы посмотрите на детей моих. Моя былая свежесть в них жива. В них оправданье старости моей.
Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю.
Вот умер человек. Кладем его в могилу - И вместе с ним добро, что сделать он успел. И помним только то, что было в нем дурного.
Восхваление утраченного порождает драгоценные воспоминания.
В природе есть и зерна и труха.
Время идет для разных лиц различно.
Время обнаруживает, что прячут складки коварства.
Время мать и кормилица всего хорошего.
Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут и не исполняют даже возможного.
Всякое препятствие любви только усиливает ее.
Где мало слов, там вес они имеют.
Где слабеет дружба, там усиливается церемонная вежливость.
Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.
Глупость служит уму точилом.
Гнилое не терпит прикосновения.
Гнусному и доброта и мудрость кажутся гнусными; грязи только грязь по вкусу.
Горе налегает сильнее, если заметит, что ему поддаются.
Горькая разлука делает бедных любовников решительно немыми.
Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.
Да, род один, но разная порода.
Даже клятвы любящих стоят не дороже клятвы трактирщиков. Обе скрепляют фальшивые счета.
Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее.
Добродетель отважна, и добро никогда не испытывает страха.
Доброе желание извиняет и плохое исполнение.
Доброта в женщине, а не соблазнительные взоры завоюют мою любовь.
Достоин тот иметь, кто умеет мужественно... искать.
Другу следовало бы переносить недостатки друга.
Дурак думает, что он умен; умный же знает, что глуп он.
Дурацкий колпак мозгов не портит.
Еретик - не тот, кто горит на костре, а тот, кто зажигает костёр.
Если бы все те, у кого строптивые жёны, дошли до отчаяния, то десятая часть человечества повесилась бы.
Если бы не было разума, нас заездила бы чувственность. На то и ум, чтобы обуздывать ее нелепости.
Если бы острое слово оставляло следы, мы бы все ходили перепачканные.
Если у вас есть слезы, приготовьтесь пролить их.
Есть ли что нибудь чудовищнее неблагодарного человека?
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
Есть у природы и мука, и мякина, и гнусное, и прелестное.
Желание отец мысли.
Жизнь человеческая - это ткань из хороших и дурных ниток.
Жить только для себя есть злоупотребление.
За каждой вещью в мире Нам слаще гнаться, чем иметь ее.
Здоровье дороже золота.
Земля, природы мать, - её же и могила: Что породила, то и схоронила.
Земляника растет и под крапивой.
Зло - в добре, добро - в зле.
И величайшие клятвы солома, когда горит огонь в крови.
И сама добродетель не избегает царапин клеветы.
И хорошему человеку несчастливится иногда.
Из всех низких чувств страх самое низкое.
Из жалости я должен быть жесток.
Излишняя забота такое же проклятье стариков, как беззаботность горе молодежи.
Излишняя торопливость, точно так же как и медлительность, ведет к печальному концу.
Иногда мы и в самой потере находим утешение, а иногда и самое приобретение горько оплакиваем.
Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака хватает всегда ума, чтобы вредить.
И природа должна покориться необходимости.
Истина любит действовать открыто.
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.
Истинная честность живет часто, как жемчужина в грязной устричной раковине.
Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.
Как часто нас спасала слепота, где дальновидность только подводила.
Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.
Каменные ограды остановить любовь не могут.
Клевета душе наносит такие раны, что их не залечить ничем.
Когда дружба начинает слабеть и охлаждаться она всегда прибегает к усиленной вежливости.
Когда нет радости, тогда надежда На будущую радость - тоже радость.
Когда о худшем слушать не хотите, Оно на вас обрушится неслышно...
Когда ум и страсть спорят в нежном теле из десяти в девяти случаях страсть непременно превозможет.
Кому не хватает решительной воли не хватает ума.
Кто любит, чтобы ему льстили, стоит льстеца.
Кто светит, тот и видеть лучше будет.
Лаской лжец умеет прикрываться.
Легкое сердце живет долго.
Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.
Лисе только бы просунуть морду - за ней шмыгает и туловище.
Лишь та любовь - любовь, Которая чуждается расчета.
Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому.
Любимая работа поднимает рано, и мы с радостью принимаемся за нее.
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.
Любовь всесильна: нет на земле ни горя выше кары ее, ни счастья выше наслаждения служить ей.
Любовь не рассуждает; с крыльями и без глаз, она эмблема слепой опрометчивости.
Любовь придает благородство даже и тем, которым природа отказала в нем.
Любовь сильнее страха смерти.
Любовь смотрит не глазами, а сердцем; поэтому слепым и изображают крылатого Купидона.
Любовь с рассудком редко живет в ладу.
Люди хозяева своей судьбы.
Маленькие люди становятся великими, когда великие переводятся.
Мода изнашивает больше одежды, чем человек.
Молодости свойственно грешить поспешностью.
Моя честь это моя жизнь; обе растут из одного корня. Отнимите у меня честь и моей жизни придет конец.
Мудрее чуждый мудрости невежда, Чем алчущий невежества мудрец.
Мужчины смахивают на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.
Музыка глушит печаль.
Музыка ужасна, когда ни такта в ней, ни меры нет.
Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра» Так тихими шагами жизнь ползет К последней недописанной странице.
Мы знаем, что мы такое, но не знаем, чем можем быть.
Мы молимся о милосердии, и эта молитва должна научить нас с почтением относиться
к милосердным поступкам.
Мы сами созданы из сновидений И эту нашу маленькую жизнь Сон окружает...
Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и самое наслаждение.
Надежда на радость немного меньше, чем сбывшееся удовольствие.
Надежда посох любви: отправляйся, вооружившись им против внушений отчаяния.
Напрасно думать, будто резкий тон есть признак прямодушия и силы.
Нам говорит согласье струн в оркестре, Что одинокий путь подобен смерти.
Нас зажигает небо, как мы - факел, - светить другим; ведь если добродетель не излучать,
то это все равно, что не иметь ее.
Наша личность это сад, а наша воля его садовник.
Наша слава лишь мнением народным создается.
Наши сомнения - это наши предатели. Они заставляют нас терять то,
что мы возможно могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.
Не вдавайтесь и в извинениях в такие же крайности, как в оскорблениях.
Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит её?
Не давай языка необдуманным мыслям и никакой необдуманной мысли не приводи в исполнение.
Не знает юность совести упрёков.
Не любит тот, кто про любовь всем трубит.
Не скреплена дружба умом легко расторгает ее и глупость.
Не хватайся за колесо, когда оно вниз катится: шею сломишь понапрасну.
Вот если оно вверх идет, держись за него: сам наверху будешь.
Немые бриллианты часто действуют на женский ум сильнее всякого красноречия.
Непрошенные гости зачастую приятны только по уходе.
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Ни в чем я не нахожу такого счастья, как в душе, хранящей память о моих добрых друзьях.
Ни один порок не настолько прост, чтобы не принимать с внешней стороны вид добродетели.
Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.
Ничто не бывает постоянно одинаково хорошим, потому что и хорошее,
делаясь чересчур уж полнокровным, умрет от своего же переизбытка.
Ничто не ободряет так порока, как излишняя снисходительность.
Новые почести походят на новые платья: их надо поносить для того, чтоб они хорошо сидели.
О женщины, вам имя вероломство!
О том, что утрачено и утрачено невозвратимо, горевать бесполезно.
О что за мир, где добродетель губит Тех, в ком она живет.
О, чтоб тебя! Убыток за убытком!
Обманывание в довольстве преступнее лганья от нужды, и лживость в королях гаже, чем в нищих.
Общая участь всех хвастунов: рано ли, поздно ли, а все таки непременно попадешь впросак.
Оденьте преступление в золото - и крепкое копьё правосудия переломится, не поранив;
оденьте в рубище - его пронзит и соломинка пигмея.
Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.
Одни рождаются великими, другие достигают величия, третьим его навязывают.
Одно из прекраснейших утешений, которые предлагает нам жизнь, то,
что человек не может искренне пытаться помочь другому, не помогая самому себе.
Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре.
Опасней и вредней укрыть любовь, чем объявить о ней.
Опытность приобретается только деятельностью, совершенствуется временем.
Отрицание своего дарования всегда ручательство таланта.
От лести раздуваются пороки, Как пламя от мехов.
Подгнило что-то в Датском королевстве.
Подозрение всегда живет в душе преступной: каждый куст кажется вору сыщиком.
Подтверждение истины никогда не излишне, даже и тогда, когда спит всякое сомнение.
При южном ветре я еще отличу сокола от цапли.
Природа всегда возьмёт своё.
Природа и животных научает знать друзей своих.
Прошлое - это лишь пролог.
Пусть порицают тебя за молчание - не бранили бы только за говорливость.
Путем зла не доходят до добра.
Пускай с годами стынущая кровь В наследнике твоем пылает вновь.
Оставь же сына, юность хороня, Он встретит солнце завтрашнего дня.
Работа, которую мы делаем охотно, исцеляет боли.
Разбойник требует: кошелёк или жизнь. Врач отнимает и кошелёк и жизнь.
Разумный глупец лучше глупого мудреца.
Ребячество плакать от боязни того, что неизбежно.
Ревнивцы не нуждаются в поводе: они часто ревнуют совсем не по поводу, а потому, что ревнивы.
Ревность чудовище, само себя и зачинающее, и рождающее.
Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет.
Рыбы в море поступают как люди на земле: большие поедают малых.
Самое лучшее прямо и просто сказанное слово.
Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.
Самопочитание никогда не бывает столь мерзостно, как самоунижение.
Сколько благородства, а все таки бездельник!
Скупость льнет к старости; любовь к молодости.
Следуй голосу ума, а не гнева.
Слезы - оружие женщин.
Слова - всегда слова.
Слова любви немеют при разлуке.
Слова одних скрывают слова других.
Слова ветер, а бранные слова сквозняк, который вреден.
Совет друга лучшая опора против врагов.
Сомнения - предатели: они Проигрывать нас часто заставляют Там,
где могли бы мы выиграть, мешая Нам попытаться.
Сон - бальзам природы.
Страх всегдашний спутник неправды.
Сущность закона - человеколюбие.
Счастлив тот, кто, слыша хулу себе, может ею воспользоваться для исправления.
Счастье и без рулевого приводит иные ладьи к пристани.
Счастья целиком без примеси страданий не бывает.
Такого нет философа на свете, Чтобы зубную боль сносил спокойно, Пусть на словах подобен он богам В своем презреньи к бедам и страданьям.
Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга.
Торжествовать над смертью покорённой.
Тот, что в счастье низко льстит, Верь, в несчастье - изменит.
Тупость дураков всегда служит точильным камнем для остроумия.
Труд, который нам приятен, излечивает горе.
Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.
Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.
У влюбленных обыкновенно часы бегут вперед.
У всякого безумия есть своя логика.
У любви совсем нет глаз.
Увлекшись ревнивой подозрительностью, можно оскорбить и совершенно невинного человека.
Упорство во зле не уничтожает зла, а только увеличивает его.
Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.
Усталым - жесткий камень, что пух; лентяям жесток даже пух.
Философия сладкое молоко в несчастии.
Хороша любовь искомая, ещё лучше - рождающаяся без исканий.
Хочешь достигнуть цели своего стремления - спрашивай вежливее о дороге, с которой сбился.
Человек - это животное стремящееся возвыситься до бога, и большинство наших бед –
неизбежный побочный эффект направленных на то усилий.
Чем горше прошлое, тем сладостнее настоящее.
Чем меньше слов, тем больше будет чувства.
Чем страсть сильнее, тем печальней бывает у нее конец.
Честь девушки все ее богатство, оно дороже всякого наследства.
Чтоб жертвой стать, я должен провиниться Будь в сто раз больше у меня врагов,
Будь каждый враг сильнее во сто крат, Они мне причинить вреда не смогут, Пока я честен, верен, невиновен.
Что значит название? - То, что мы называем розой, пахло бы так же хорошо, какое бы имя вы ему ни дали.
Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше.
Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.
Чума на оба ваших дома.
Шутки особ значительных всегда смешны.


ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ШЕКСПИРА

1564, 23 апреля. Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне. В этом городе он прожил детство и юность.
1582. 28 ноября. Шекспир получает разрешение на венчание с Энн Хетеуэй.
1583. 26 мая. Крещениа дочери Шекспира Сьюзен.
1585, 2 февраля. Крещение сына Гамнета и дочери Джудит.
1590-1592. Постановка исторической трилогии "Генрих VI"
1592. "Комедия ошибок".
1593. "Ричард III". "Укрощение строптивой".
1593. Напечатана поэма "Венера и Адонис".
1594. Напечатана поэма "Лукреция". Поставлен "Тит Андроник". "Два веронца". "Бесплодные усилия любви". Шекспир вступает в труппу лорда-камергера.
1595. "Сон в летнюю ночь". "Ричард II". "Ромео и Джульетта".
1595. Умирает сын Шекспира Гамнет. Поставлены "Король Джон", "Венецианский купец".
1597. "Много шума из ничего". "Генрих IV" (1-я часть).
1598. "Генрих IV" (2-я часть). "Виндзорские насмешницы".
1599. Постройка театра "Глобус". Поставлены "Как вам это понравится", "Юлий Цезарь".
1600. "Двенадцатая ночь".
1601. "Гамлет".
8 сентября. Похороны отца Шекспира.
1602. "Троил и Крессида".
1603. Смерть королевы Елизаветы. На престол вступает Джеймз I. Труппа
лорда-камергера переименована в труппу короля. Постановка "Конец - делу венец".
1604. "Отелло". "Мера за меру".
1605. "Король Лир".
1606. "Макбет".
1607. Дочь Шекспира Сьюзен выходит замуж за доктора Джона Холла. Постановка "Антония и Клеопатры".
1608. Наряду со спектаклями в театре "Глобус" труппа короля начинает давать спектакли в закрытом помещении бывшею монастыря Блекфрайерс. Написана трагедия "Тимон Афинский".
1609. "Перикл". Изданы "Сонеты".
1610. "Цимбелин".
1611. "Зимняя сказка".
1612. "Буря". Шекспир возвращается в Стратфорд.
1613. "Генрих VIII". Пожар в театре "Глобус".
1616, 10 февраля. Венчание Джудит Шекспир и Томаса Куини.
25 марта. Шекспир подписывает завещание.
23 апреля. Смерть Шекспира.
25 апреля. Похороны Шекспира.

.
Памятники Уильяму Шекспиру




Шекспир, Стратфорд


Шекспир, Будапешт


Дом Шекспира


Шекспир, церковь св.Троицы, Стратфорд


Шекспир, церковь св.Троицы, Стратфорд




Стратфорд на Эйвоне


Задний двор дома Шекспира


Шекспир, Линкольн-парк, Чикаго


Шекспир, мемориальный театр


Шекспир, Лондон




Театр Глобус, Лондон.





Что читать о Шекспире

E. К. Chambers, 1564, 23 апреля. Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне. В этом городе он прожил детство и юность. A Study of Facts and Problems. 2
vols. Oxford, 1930.
"The Shakespeare Allusion Book", ed. J. Munro. 2 vols. L., 1932.

Новейшие биографии Шекспира

J. Q. Adams, A Life of William Shakespeare. Bo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· New Haven, 1961: После того, как эта книга
была написана, вышли в свет:
A. L. Rowse, William Shakespeare. A Biography. L., 1963.
P. Quennell, Shakespeare. L., 1963.
M. Морозов, Шекр. "Жизнь замечательных людей". 1-е изд. М., 1947;
2-е изд. М., 1956. (Подробн. библиография на рус. яз.)
С. Hельс, Шекспир на советской сцене. М., изд-во "Искусство", 1960.
Г. Козинцев, Наш современник Вильям Шекр. Л., изд-во "Искусство",
1962.
А. Смирнов, Шекр. Л., изд-во "Искусство", 1963.
А. Аникст, Творчество Шекспира. М., изд-во "Художественная литература",
1963.
Собрания сочинений Шекспира в русских переводах

Шекспир, Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. 5
томов. Спб., 1902-1905.
Вильям Шекспир, Собрание сочинений. 8 томов. М., изд-во "Academia" -
Гослитиздат, 1935-1960.
Уильям Шекспир, Полное собрание сочинений под ред. А. Смирнова и А.
Аникста. 8 томов. М., изд-во "Искусство", 1957-1960.
Шекспир, Трагедии. 2 тома. Перевод Б. Пастернака. М., изд-во
"Искусство", 1948.

Sonnet XXVII

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:


For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see


Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.


Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.


Sonnet XXXIII

Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;


Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:


Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out, alack! he was but one hour mine;
The region cloud hath mask'd him from me now.


Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

Sonnet XXXVI

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain
Without thy help by me be borne alone.


In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.


I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:

But do not so; I love thee in such sort
As, thou being mine, mine is thy good report.


Sonnet XL


Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.


Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.


I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.


Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.


Sonnet XLI

Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.


Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till she have prevailed?


Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide try beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,


Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.


Sonnet XLVI


Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.


My heart doth plead that thou in him dost lie--
A closet never pierced with crystal eyes--
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.


To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:


As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.


Sonnet CXXX


My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.


I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.


I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:


And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Sonnet CXXXVIII


When my love swears that she is made of truth
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unlearned in the world's false subtleties.


Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppress'd.


But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told:


Therefore I lie with her and she with me,
And in our faults by lies we flatter'd be.


Усталый от трудов, спешу я на постель,
Чтоб членам отдых дать, дорогой утомленным;
Но быстро голова, дремавшая досель,
Сменяет тела труд мышленьем напряженным.


И мысли из тех мест, где ныне нахожусь,
Паломничество, друг, к тебе предпринимают,
И, как глаза свои сомкнуть я ни стремлюсь,
Они их в темноту впиваться заставляют.


Но зрение души твой образ дорогой,
Рассеивая мрак, являет мне пред очи,
Который придает, подобно солнцу ночи,
Ей красоту свою и блеск свой неземной.


Итак - мой остов днем, а ум ночной порою
Не могут получить желанного покою.


Как часто видел я прекрасную Аврору,
Когда златились вкруг луга, холмы и лес,
Покорные ее ласкающему взору,
И рдели ручейки алхимией небес.


Но тучам вслед, она покорно позволяла
Топтать в пути свое небесное лицо -
И, нисходя с небес, позорно укрывала
На западе во тьме лучей своих кольцо.


Увы, так и мое светило дня сначала
Победно надо мной горело и блистало,
Явившись лишь на миг восторженным очам!
Теперь же блеск его вновь туча затмевает.


Но страсть моя за то его не презирает:
Пусть меркнет солнце здесь, коль нет его и там!


Любовь, что нас с тобой в одно соединяет,
С тем вместе, милый друг, и резко разделяет -
И гибельный позор, что стал судьбой моей,
Приходится мне несть без помощи твоей.


К одной лишь стороне суждения не строги;
А в жизни нас с тобой ждут разные тревоги,
Которые, хоть в нас любви не истребят,
Но множества часов блаженства нас лишат.


Мне без того нельзя почтить тебя признаньем,
Чтоб грех мой на тебя - увы! - не пал стыдом,
А ты не можешь, друг, почтить меня вниманьем,
Чтоб не покрыть себя чудовищным пятном.


Я ж так люблю тебя, что мне уже мученье.
Услышать о тебе и слово в осужденье.


Возьми себе все то, что я люблю, мой друг:
Но к прежнему всему не много то прибавит,
Ведь все, что мог бы дать тебе любви досуг,
Уже давно тебя и нежит и забавит.


Я не могу за то сердиться на тебя,
Что ты в делах любви владеешь лучшей долей;
Но грех тебе, когда, влекомый злою волей,
Берешь, что после прочь бросаешь от себя.


Я извиню тебе покражу, похититель,
Когда ты оберешь и всю мою обитель,
Хотя щипки любви бывают тяжелей,
Всей желчности людской и ярости их всей.


О, сладострастье, зло златящее лучами,
Убей меня, но быть не можем мы врагами!


Различные грешки, рожденные свободой,
Когда, расставшись, я не вижуся с тобой,
Не прочь сойтись ладком с твоею красотой,
Затем что идут вслед тебе соблазн с природой.


Ты юн - и потому способен быть прельщен;
Ты статен и красив - и будешь осажден;
А с женщиной сойдясь из тех, кто в свет родится,
Непобежденным вспять едва ль кто возвратится,


Но ты бы, милый друг, мог пощадить меня
И не давать страстям и юности мятежной
На путь тот направлять заблудшего себя,
Где должен будешь ты попрать две клятвы нежных


Ее - сразив ее своею, красотой,
И лживую свою, слукавивши со мной.


В усталости моей я жажду лишь покоя!
Как видеть тяжело достойных в нищете,
Ничтожество в тиши вкушающим благое,
Измену всех надежд, обман в святой мечте,


Почет среди толпы, присвоенный неправо,
Девическую честь, растоптанную в прах,
Клонящуюся мощь пред роком величаво,
Искусство, свой огонь влачащее в цепях,


Низвергнутое в грязь прямое совершенство,
Ученость пред судом надменного осла,
Правдивость, простоте сулимая в блаженство,
И доброту души в служении у зла!


Всем этим утомлен, я бредил бы могилой,
Когда бы не пришлось тогда проститься с милой.


Лицом моя любовь на солнце не похожа,
Кораллы ярче, чем уста ее горят,
Когда снег бел, то грудь прекрасной с ним не схожа,
А волосы есть шелк - у ней их не каскад.


Я видел много роз, в садах хранимых строго,
Но им подобных нет у милой на щеках,
А благовоний вкруг найдется лучших много,
Чем то, что на ее покоются устах.


Я лепету ее внимать люблю, но знаю,
Что музыка звучит и лучше и нежней,
И к поступи богинь никак не прировняю
Вполне земных шагов возлюбленной моей.


И все же для меня она стократ милее
Всех тех, кого сравнить возможно б было с нею.


Когда она себя правдивой называет,
Я верю ей, хотя мой ум не доверяет,
Чтоб милая меня считала простаком,
Чей слабый ум с людской неправдой незнаком.


Воображая, что она меня считает
За птенчика, хоть то, что я не молод - знает,
Я верить языку всегда ее готов,
Хотя и много лжи в потоках наших слов.


Что б ей сознаться, что она несправедлива,
А мне, что я старик, что тоже некрасиво?
Увы, любовь, таясь, не любит доверять,
А старость, полюбя, года твои считать!


Вот почему я с ней, она со мной - лукавим
И недостатков рой своих друг в друге славим.
Биографические факты о В.Шекспире

Большая часть биографической информации о жизни и смерти Уильяма Шекспира получена не из личных, а из общественных документов: актов гражданского состояния, документов недвижимости и налоговых служб, судебных исков, учёта платежей и изданных работ.[1][2] Простые исторические источники говорят, что Шекспир был крещён 26 апреля 1564 года в Стратфорде-на-Эйвоне в Уорикшире, Англия, в церкви святой Троицы; в 18 лет он женился на Энн Хатауэй, с которой имел 3 детей; был актёром, драматургом, поэтом и театральным совладельцем. Из-за того, что Шекспир был простолюдином, малого уважения к его профессии и низкого интереса со стороны современных ему биографов, сохранилось немного личных биографических фактов о Шекспире, хотя о его жизни всё же известно больше, чем о жизни других писателей эпохи Елизаветы и Якова.[3] Тем не менее, несмотря на отсутствие фактов, пишутся тысячи биографий, большинство из которых опираются на выводы из различных источников и исторический контекст, а иногда сложность этой темы приводит к искажению фактов о Шекспире.

Ранние годы

Церковная регистрация крещения в церкви святой Троицы. Написано на латинском языке: «Gulielmus filius Johannes Sakspere» (Уильям, сын Джона Шекспира).
Уильям Шекспир[5] родился в Стратфорде-на-Эйвоне, небольшом городке, числом жителей 1500 человек, на 160 км севернее Лондона. Городок был центром убоя и продажи овец, а также торговли шерстью. Дата рождения Шекспира неизвестна, но существует запись о его крещении, датируемая 26 апреля 1564 года. Это первое официальное свидетельство о Шекспире, так как во времена Елизаветы I не выдавались свидетельства о рождении. Поскольку крещение обычно проходило через несколько дней после рождения, представляется весьма вероятным, что Шекспир родился в апреле 1564 года. Существующая традиция рождения Шекспира 23 апреля не имеет под собой исторической основы (в то время детей не всегда крестили через 3 дня после рождения). Однако, замечательно, что Шекспир умер в тот же день в 1616 году. Это также праздник святого Георгия, святого покровителя Англии, так что этот день может считаться хорошим днём рождения для величайшего английского драматурга.

Дом Джона Шекспира считается местом рождения Уильяма.

Уильям Шекспир был сыном Джона Шекспира, успешного шитерфилдского ремесленника олдермена, и Мэри Арден, дочери джентри. Они поженились около 1557 года и жили на Хэнли-Стрит, в доме, который считается местом рождения знаменитого драматурга. У них было 8 детей: Джоан (крещена 15 сентября 1558 года, умерла в младенчестве), Маргарет (кр. 2 декабря 1562 года  похоронена 30 апреля 1563 года), Уильям, Гилберт (кр. 13 октября 1566 года  пох. 2 февраля 1612 года), Джоан (кр. 15 апреля 1569 года  пох. 4 ноября 1646 года), Энн (кр. 28 сентября 1571 года  пох. 4 апреля 1579 года), Ричард (кр. 11 марта 1574 года  пох. 4 февраля 1613 года) и Эдмунд (кр. 3 мая 1580 года  пох. Лондон, 31 декабря 1607 года).[6]
Отец Шекспира, преуспевающий до его рождения, был привлечён к ответственности за спекуляцию шерстью и позже лишён титула олдермена. Существуют некоторые свидетельства римско-католических симпатий в обеих ветвях семьи.[7]

Образование

Хотя не сохранилось записей о посещении, Шекспир вероятно получил образование в новой королевской школе в Стратфорде,[8] бесплатной школе, открытой в 1553 году,[9] удалённой на около четверти мили от его дома. Эдуард VI, король, чьё имя носила школа, в середине XVI века выдал часть денег, полученных после роспуска монастырей для создания сети грамматических школ и «распространения хорошей литературы по всему королевству», но изначально эта школа была основана в начале XV века церковным городским учреждением, гильдией святого креста.[10] С 1482 года и до перехода Англии в протестантизм в школе работал католический священник. Школа была бесплатна и свободна для всех детей в Стратфорде, и учёными предполагается, что маленький Шекспир посещал её,[11] хотя об этом не сохранилось никаких школьных записей. Школы грамоты елизаветинской эпохи варьировали качество обучения, но оно было стандантизировано королевским указом,[12] и школа точно должна была дать сильное образование в области латинской грамматики и литературы. Частью обучения была постановка учениками латинской пьесы для лучшего понимания языка. Не сохранилось данных о получении Шекспиром высшего образования.
В период, когда Шекспир вероятно постоянно проживал в Стратфорде, театральные труппы посетили город по меньшей мере 12 раз, в том числе 2 раза выступая перед чиновниками, в числе которых был отец Шекспира, который, как судебный пристав, должен был до выступления труппы пролицензировать её.

Свадьба
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Рисунок 1708 года считается портретом Энн Хатауэй
28 ноября 1582 года в Тэмпл-Графтон близ Стратфорда, 18-летний Шекспир женился на 26-летней девушке Энн Хатауэй. Два соседа Хатауэй, Фулк Сэндэлс и Джон Ричардсон, поручились, что нет никаких юридических препятствий для брака. Возможно, что церемония подготавливалась в некоторой спешке; их первая дочь, Сусанна, родилась 26 мая 1583 года, через 6 месяцев после свадьбы.
Близнецы, сын, Хамнет, и дочь, Джудит, были крещены 2 февраля 1585 года. Хамнет умер в 1596 году, Сусанна в 1649 году и Джудит в 1662 году.

Потерянные годы

После рождения близнецов и до упоминаний его работы на театральной сцене Лондона Шекспир не оставил никаких исторических следов за исключением обращения в суд по поводу имущества его матери. Семилетний период между 1585 годом (когда родились близнецы) и 1592 годом (когда Роберт Грин назвал его «выскочкой») принято называть «потерянными годами» Шекспира, потому что нет никаких доказуемых сведений о местонахождении Шекспира в это время, а также о том, почему он покинул Стратфорд[13].

Лондон и театральная карьера
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Подпись Шекспира

Как женатый мужчина, Шекспир не имел права на обучение в университете, а, следовательно, не мог быть принятым в формальные серьёзные актёрские гильдии. Однако некоторые компании, называющиеся 'ученичествами', имели менее строгие вступительные требования[14] Это было возможностью для Шекспира работать в театре.
Большинство учёных считают, что к 1592 году Шекспир уже стал достаточно известным лондонским драматургом, чтобы Роберт Грин мог назвать его «выскочкой» и написать про него сердце тигра в шкуре лицедея, пародируя фразу «О, сердце тигра в этой женской шкуре!» из третьей части пьесы «Генрих VI»[15].
К концу 1594 года Шекспир стал совладельцем театральной компании под названием Lord Chamberlain's Men  как и другие компании того времени, она получила название в честь аристократа-спонсора лорда Чемберлейна. Труппа была настолько популярна, что после смерти Елизаветы I и коронации Якова I, произошедших в 1603 году, новый монарх взял её под своё покровительство, и она изменила имя на King's Men после смерти предыдущего покровителя.

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Герб Шекспира

Семья Шекспира давно хотела получить герб и статус джентльменов. Отец Уильяма Джон, стратфордский бальи, был, как и его жена, хорошего происхождения, и имел права на герб. Он мог обратиться в геральдическую палату, но, по-видимому, ухудшение финансового положения помешало ему сделать это. Прошение было подано в 1596 году, скорее всего по инициативе Уильяма, дела которого процветали. К гербу был присоединён девиз «Non sanz droict» («Не без права»), но на изображениях того времени он не употреблялся. Тема восстановления социального статуса встречается в пьесах Шекспира[16].
В 1596 году Шекспир переехал в приход св. Елены, Бишопгейт, а в 1598 году он появился в верхней части списка актёров пьесы Every Man in His Humour, написанной Беном Джонсоном. Он также вошёл в список актёров Джонсоновской пьесы Sejanus: His Fall. В том же 1598 году имя Шекспира начало появляться на изданиях его произведений.
Существует мнение, что помимо своей драматургической деятельности, Шекспир также играл в постановках своих собственных пьес, например призрака отца Гамлета, Адама в Как вам это понравится, и Хора в Генрихе V[17].
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Нью-Плэйс, дом Шекспира, набросок сделан в 1737 году Джорджем Вертью
Скорее всего, около 1599 года Шекспир переехал через Темзу, в Саутуарк. В 1604 году Шекспир был свидетелем на свадьбе дочери его хозяина. Документы 1612 года, времени, когда по этому делу произошло судебное разбирательство, показывают, что Шекспир был арендатором у гугенота Кристофера Маунтджоя, производителя головных уборов. Подмастерье Маунтджоя Стифен Беллот захотел жениться на его дочери. Шекспир был посредником в этом деле и должен был договориться насчёт приданного. По показаниям Шекспира, свадьба состоялась. Восемь лет спустя Беллот подал в суд на своего тестя, утверждая, что тот отдал только часть обговоренного приданного. Шекспир был вызван в суд, однако мало чего смог вспомнить[18].
Различные документы, записи по правовым вопросам или финансовым операциям показывают, что Шекспир достаточно разбогател за своё время жительства в Лондоне, чтобы купить недвижимость в Блэкфриарсе, Лондон, а также иметь второй по величине дом в Стратфорде, Нью-Плейс.

Поздние годы и смерть
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Надгробный памятник Шекспиру

Первым биографом, передавшим традицию о том, что Шекспир удалился в Статфорд за несколько лет до смерти был Роу[19]; но, однако в то время полный отход от дел был большой редкостью[20], и Шекспир продолжал посещать Лондон. В 1612 году он был вызван в качестве свидетеля по делу Маунтджоя[21]. В марте 1613 года он купил кордегардию в бывшем монастыре Блэкфриарса[22]. В июне того же года дочь Шекспира Сюзанну оклеветал Джон Лейн, утверждавший, что она заразилась гонореей от любовника. Сюзанна и её муж Джон Холл подали в суд. Не явившийся на заседание Лейн был признан виновным в клевете. В ноябре 1614 года Шекспир провёл несколько недель в Лондоне у своего зятя Холла[23].
В последние недели жизни Шекспира человек по имени Томас Куини, женатый на его дочери Джудит, был обвинён в прелюбодеянии. Женщина по имени Маргарет Вилер родила ребёнка и сказала, что его отец Куини; вскоре она умерла вместе с ребёнком. Шекспир пересмотрел своё завещание, чтобы убедиться, что интересы Джудит не будут подвергнуты посягательством со стороны Куини.
Шекспир умер 23 апреля 1616 года в возрасте 52 года[24]. Во время жизни он был женат на Энн Хатауэй, и его пережили две дочери от этого брака, Сюзанна и Джудит. Его сын Хамнет умер в 1596 году. Его последним потомком была Элизабет Холл, дочь Сюзанны и Джона Холла. В настоящее время нет прямых потомков Шекспира, но мемуарист Джон Обри писал в своей Brief Lives, что его крёстник Уильям Давенант считал себя сыном Шекспира. Матерью Давенанта была виноделка в одной таверне по дороге из Лондона в Оксфорд, где однажды остановился Шекспир[25].

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Надгробие на могиле Шекспира

Шекспир похоронен у алтаря церкви святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне.Он был удостоен такой чести не, потому что был великим драматургом, но из-за того, что он уплатил десятину в размере Ј440 (довольно большая сумма в то время). Памятник на стене недалеко от могилы, скорее всего размещённый членами его семьи[26], представляет собой бюст, изображающий Шекспира в процессе письма. Каждый год, в день рождение Шекспира гусиное перо в его руке заменяют на новое. Считается, что Шекспир является автором эпитафии, написанной на его собственной могиле[27].

Good friend for Jesus sake forbear, To dig the dust enclosed here. Blest be the man that spares thes stones, And curst be he that moves my bones.

Друг, ради Господа, не рой Останков, взятых сей землёй; Не тронувший блажен в веках, И проклят тронувший мой прах. (Перевод А. Величанского)

Генеалогия Шекспира

Уильям Шекспир - великий английский драматург и поэт эпохи Возрождения, оказавший огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Его произведения и сегодня не сходят с театральных подмостков всего мира.
Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне. Его отец, Джон Шекспир, был перчаточником, в 1568 году был избран мэром города. Его мать, Мэри Шекспир из рода Арден, принадлежала к одной из старейших английских фамилий. Считается, что Шекспир учился в стратфордской «грамматической школе», где изучил латинский язык, основы греческого и получил знания античной мифологии, истории и литературы, отразившиеся в его творчестве. В возрасте 18-ти лет, Шекспир женился на Энн Хэтуэй, от брака с которой появились на свет дочь Сюзанна и близнецы Гамнет и Джудит. Промежуток с 1579 по 1588 годы принято называть «утерянными годами», так как нет точных сведений о том, чем занимался Шекспир. Примерно в 1587 году Шекспир покинул свою семью и переселился в Лондон, где занялся театральной деятельностью.
Первое упоминание о Шекспире, как о писателе, мы находим в 1592 г. в предсмертном памфлете драматурга Роберта Грина «На грош ума, купленного за миллион раскаяния», где Грин отозвался о нем как об опасном конкуренте («выскочка», «ворона, щеголяющая в наших перьях»). В 1594 г. Шекспир числиться одним из пайщиков труппы Ричарда Бербеджа «Слуги лорда-камергера» (Lord Chamberlain's Men), а в 1599 г. Шекспир становится одним из совладельцев нового театра «Глобуса». К этому времени Шекспир становится достаточно состоятельным человеком, покупает второй по величине дом в Стратфорде, получает право на фамильный герб и дворянское звание лорда джентльмен. В течение многих лет Шекспир занимался ростовщичеством, а в 1605 г. стал откупщиком церковной десятины. В 1612 г. Шекспир покидает Лондон и возвращается в родной Стратфорд. 25 марта 1616 года нотариусом составлено завещание и 23 апреля 1616 года, в день своего рождения, Шекспир умирает.
Скудость биографических сведений и множество необъяснимых фактов дали повод выдвигать на роль автора произведений Шекспира довольно большое количество людей. До сих пор существует масса гипотез (впервые выдвинутых в конце XVIII в.), что пьесы Шекспира принадлежат перу совершенно другого человека. За два с лишним века существования этих версий на «роль» автора этих пьес выдвигались самые разные претенденты - от Фрэнсиса Бэкона и Кристофера Марло до пирата Фрэнсиса Дрейка и королевы Елизаветы. Были версии, что под именем Шекспира скрывается целый коллектив авторов. На данный момент насчитывается уже 77 кандидатов на авторство. Однако кем бы он ни был, - а в многочисленных спорах о личности великого драматурга и поэта точка будет поставлена не скоро, возможно, что и никогда - создания гения Ренессанса сегодня по-прежнему вдохновляют режиссеров и актеров всего мира.
Весь творческий путь Шекспира - промежуток с 1590 по 1612 годы обычно разделяют на четыре периода.
Первый период приблизительно приходится на 15901594 годы.
По литературным приёмам его можно назвать периодом подражательности: Шекспир ещё весь во власти своих предшественников. По настроению этот период сторонники биографического подхода к исследованию творчества Шекспира определяли как период идеалистической веры в лучшие стороны жизни: «С увлечением наказывает молодой Шекспир порок в своих исторических трагедиях и с восторгом воспевает высокие и поэтические чувства дружбу, самопожертвование и в особенности любовь» (Венгеров).
В трагедии «Тит Андроник» Шекспир в полной мере отдал дань традиции современных ему драматургов удерживать внимание зрителей нагнетанием страстей, жестокостью и натурализмом. Комические ужасы «Тита Андроника» прямое и непосредственное отражение ужасов пьес Кида и Марло.
Вероятно, первыми пьесами Шекспира были три части «Генриха VI». Источником для этой и последующих исторических хроник служили «Хроники» Холиншеда. Тема, объединяющая все шекспировские хроники, смена череды слабых и неспособных правителей, приведших страну к междоусобицам и гражданской войне и восстановление порядка с воцарением династии Тюдоров. Подобно Марло в «Эдуарде II» Шекспир не просто описывает исторические события, а исследует мотивы, скрывающиеся за поступками героев.
«Комедия ошибок» ранняя, «ученическая» комедия, комедия положений. По обычаю того времени, переделка пьесы современного английского автора, источником для которой стала итальянская версия комедии Плавта «Менехмы», описывающая приключения братьев-близнецов. Действие происходит в Эфесе, мало похожем на древнегреческий город: автор переносит приметы современной ему Англии в античную обстановку. Шекспир добавляет сюжетную линию двойников-слуг, тем самым запутывая действие ещё больше. Характерно, что уже в этом произведении присутствует обыкновенное для Шекспира смешение комического и трагического: старику Эгеону, невольно нарушившему эфесский закон грозит казнь и только через цепь невероятных совпадений, нелепых ошибок, в финале к нему приходит спасение. Перебивка трагического сюжета комической сценой даже в самых мрачных произведениях Шекспира это уходящее корнями в средневековую традицию напоминание о близости смерти и, в то же время, непрекращающемся течении жизни и постоянном её обновлении.
На грубоватых комических приёмах построена пьеса «Укрощение строптивой», созданная в традициях фарсовой комедии. Это вариация популярного в лондонских театрах в 1590-х годах сюжета об усмирении жены мужем. В увлекательном поединке сходятся две незаурядные личности и женщина терпит поражение. Автор провозглашает незыблемость установленного порядка, где главой семьи является мужчина.
В последующих пьесах Шекспир отходит от внешних комедийных приёмов. «Бесплодные усилия любви» комедия, созданная под влиянием пьес Лили, которые тот писал для постановки в театре масок при королевском дворе и в аристократических домах. При довольно простой фабуле пьеса представляет собой непрерывный турнир, состязание персонажей в остроумных диалогах, сложной словесной игре, сочинении стихов и сонетов (к этому времени Шекспир уже владел непростой стихотворной формой). Язык «Бесплодных усилий любви» вычурный, цветистый, так называемый эвфуизм, это язык английской аристократической верхушки того времени, ставший популярным после выхода в свет романа Лили «Эвфуэс или Анатомия остроумия».
Второй период (15941601)
Около 1595 года Шекспир создаёт одну из самых популярных своих трагедий «Ромео и Джульетту», историю развития человеческой личности в борьбе с внешними обстоятельствами за право на свободную любовь. Сюжет, известный по итальянским новеллам (Мазуччо, Банделло), был положен Артуром Бруком в основу одноимённой поэмы (1562). Вероятно, произведение Брука и послужило источником для Шекспира. Он усилил лиризм и драматизм действия, переосмыслил и обогатил характеры персонажей, создал поэтические монологи, раскрывающие внутренние переживания главных героев, таким образом преобразив ординарное произведение в ренессансную поэму о любви. Это трагедия особого типа, лирическая, оптимистичная, несмотря на гибель главных героев в финале. Их имена стали нарицательным обозначением высшей поэзии страсти.
Приблизительно 1596 годом датируется ещё одно из знаменитейших произведений Шекспира «Венецианский купец». Шейлок так же, как и ещё один знаменитый еврей елизаветинской драмы Варавва («Мальтийский еврей» Марло), жаждет отмщения. Но, в отличие от Вараввы, Шейлок, остающийся отрицательным персонажем, гораздо сложнее. С одной стороны это жадный, хитрый, даже жестокий ростовщик, с другой оскорблённый человек, обида которого вызывает сочувствие. Знаменитый монолог Шейлока о тождестве еврея и любого другого человека «Да разве у жида нет глаз?..» (акт III, сцена 1) признаётся некоторыми критиками лучшей речью в защиту равноправия евреев во всей литературе. В пьесе противопоставляются власть денег над человеком и культ дружбы неотъемлемой составляющей жизненной гармонии.
Несмотря на «проблемность» пьесы и драматизм сюжетной линии Антонио и Шейлока, по своей атмосфере «Венецианский купец» приближён к пьесам-сказкам, подобным «Сну в летнюю ночь» (1596). Волшебная пьеса была написана вероятно для торжеств по случаю свадьбы одного из елизаветинских вельмож. Впервые в литературе Шекспир наделяет фантастические существа людскими слабостями и противоречиями, создавая характеры. Как всегда, он переслаивает драматические сцены комическими: афинские мастеровые, весьма похожие на английских рабочих, старательно и неумело готовят к свадьбе Тезея и Ипполиты пьесу «Пирам и Фисба», представляющую собой историю несчастной любви, рассказанную в пародийной форме. Исследователей удивлял выбор сюжета для «свадебной» пьесы: её внешняя фабула недоразумения между двумя парами влюблённых, разрешаемые лишь благодаря доброй воле Оберона и волшебству, насмешка над женскими причудами (внезапная страсть Титании к Основе), выражает крайне скептический взгляд на любовь. Однако это «одно из самых поэтичных произведений» имеет серьёзный подтекст возвеличивание искреннего чувства, имеющего под собой нравственную основу.
С. А. Венгеров видел переход ко второму периоду «в отсутствии той поэзии молодости, которая так характерна для первого периода. Герои ещё молоды, но уже порядочно пожили и главное для них в жизни наслаждение. Порция пикантна, бойка, но уже нежной прелести девушек «Двух веронцев», а тем более Джульетты в ней совсем нет».
В это же время Шекспир создаёт бессмертный и интереснейший тип, которому до сих пор не было аналогов в мировой литературе сэра Джона Фальстафа. Успех обеих частей «Генриха IV» не в последнюю очередь и заслуга этого самого яркого действующего лица хроники, сразу ставшего популярным. Персонаж несомненно отрицательный, но со сложным характером. Материалист, эгоист, человек без идеалов: честь для него ничто, наблюдательный и проницательный скептик. Он отрицает почести, власть и богатство: деньги нужны ему лишь как средство получить еду, вино и женщин. Но сущность комизма, зерно образа Фальстафа не только его остроумие, но и весёлый смех над самим собой и окружающим миром. Его сила в знании человеческой природы, ему противно всё, что связывает человека, он олицетворение свободы духа и беспринципности. Человек уходящей эпохи, он не нужен там, где государство могущественно. Понимая, что такой персонаж неуместен в драме об идеальном правителе, в «Генрихе V» Шекспир убирает его: зрителям просто сообщают о смерти Фальстафа. По традиции принято считать, что по просьбе королевы Елизаветы, желавшей увидеть Фальстафа на сцене ещё раз, Шекспир воскресил его в «Виндзорских насмешницах». Но это лишь бледная копия прежнего Фальстафа. Он растерял своё знание окружающего мира, нет более здоровой иронии, смеха над самим собой. Остался лишь самодовольный пройдоха.
Гораздо удачнее попытка снова вернуться к фальстафовскому типу в заключительной пьесе второго периода «Двенадцатой ночи». Здесь мы в лице сэра Тоби и его антуража имеем как бы второе издание сэра Джона, правда, без его искрящегося остроумия, но с тем же заражающим добродушным жуирством. Отлично также вкладывается в рамки «фальстафовского» по преимуществу периода грубоватая насмешка над женщинами в «Укрощении строптивой».
Третий период (16001609)
Третий период его художественной деятельности, приблизительно охватывающий 16001609 годы, сторонники субъективистского биографического подхода к творчеству Шекспира называют периодом «глубокого душевного мрака», считая признаком изменившегося мироощущения появление персонажа-меланхолика Жака в комедии «Как вам это понравится» и называя его чуть ли не предшественником Гамлета. Однако некоторые исследователи считают, что Шекспир в образе Жака всего лишь осмеивал меланхолию, а период якобы жизненных разочарований (по версии сторонников биографического метода) на самом деле не подтверждается фактами биографии Шекспира. Время создания драматургом величайших трагедий совпадает с расцветом его творческих сил, решением материальных затруднений и достижением высокого положения в обществе.
Около 1600 года Шекспир создаёт «Гамлета», по мнению многих критиков, самое глубокое своё произведение. Шекспир сохранил сюжет известной трагедии мести, но всё внимание перенёс на духовный разлад, внутреннюю драму главного героя. В традиционную драму мести был введён герой нового типа. Шекспир опередил своё время Гамлет не привычный трагический герой, осуществляющий мщение ради Божественной справедливости. Приходя к выводу, что одним ударом невозможно восстановить гармонию, он переживает трагедию отчуждения от мира и обрекает себя на одиночество. По определению Л. Е. Пинского, Гамлет первый «рефлектирующий» герой мировой литературы.
Герои «великих трагедий» Шекспира люди выдающиеся, в которых перемешано добро и зло. Сталкиваясь с дисгармонией окружающего мира, они совершают нелёгкий выбор как существовать в нём, они сами творят свою судьбу и несут всю полноту ответственности за это.
В это же время Шекспир создаёт драму «Мера за меру». Несмотря на то, что в Первом фолио 1623 года она отнесена к комедиям, комического в этом серьёзном произведении о неправедном судье почти нет. Её название отсылает к поучению Христа о милосердии, по ходу действия одному из героев угрожает смертельная опасность, а финал можно считать условно счастливым. Это проблемное произведение не укладывается в определённый жанр, а существует на грани жанров: восходя к моралите оно устремлено к трагикомедии.
Настоящая мизантропия проступает только в «Тимоне Афинском» истории щедрого и доброго человека, разорённого теми, кому он оказывал помощь и ставшего человеконенавистником. Пьеса оставляет тягостное впечатление, несмотря на то, что неблагодарные Афины после смерти Тимона постигает кара. По мнению исследователей, Шекспира постигла неудача: пьеса написана неровным языком и наряду с достоинствами обладает ещё большими недостатками. Не исключается возможность того, что над ней работал не один Шекспир. Характер же самого Тимона не удался, иногда он производит впечатление карикатуры, другие персонажи просто бледны . Переходом к новой полосе шекспировского творчества можно считать «Антония и Клеопатру». В «Антонии и Клеопатре» талантливый, но лишённый всяких нравственных устоев хищник из «Юлия Цезаря» окружён истинно-поэтическим ореолом, а полупредательница Клеопатра геройской смертью в значительной степени искупает свои прегрешения.
Четвёртый период (16091612)
Четвёртый период, если не считать пьесу «Генрих VIII» (большинство исследователей сходятся в том, что она почти вся написана Джоном Флетчером), обнимает всего только три-четыре года и четыре пьесы так называемые «романтические драмы» или трагикомедии. В пьесах последнего периода тяжёлые испытания подчёркивают радость избавления от бедствий. Клевета уличается, невинность оправдывает себя, верность получает награду, безумие ревности не имеет трагических последствий, любящие соединяются в счастливом браке. Оптимизм этих произведений критиками воспринимается как знак примирённости их автора. «Перикл», пьеса существенно отличающаяся от всего ранее написанного, знаменует появление новых произведений. Наивность, граничащая с примитивностью, отсутствие сложных характеров и проблем, возврат к построению действия, характерному для ранней английской ренессансной драмы, всё указывает на то, что Шекспир находился в поиске новой формы.«Зимняя сказка» причудливая фантазия, рассказ «о невероятном, где всё вероятно». История о ревнивце, поддавшемся злу, терпящем душевные муки и заслужившем своим раскаянием прощение. В финале добро побеждает зло, по мнению одних исследователей, утверждая веру в гуманистические идеалы, по мнению других торжество христианской морали. «Буря» самая удачная из последних пьес и, в некотором смысле, финал творчества Шекспира. Вместо борьбы здесь царит дух гуманности, всепрощения. Поэтические девушки, созданные теперь Марина из «Перикла», Утрата из «Зимней сказки», Миранда из «Бури» это образы прекрасных в своей добродетели дочерей. Исследователи склонны видеть в заключительной сцене «Бури», где Просперо отрекается от своего волшебства и уходит на покой, прощание Шекспира с миром театра.
Уход Шекспира
Примерно в 1610 Шекспир покинул Лондон и возвратился в Стратфорд-на-Эйвоне. До 1612 не терял связи с театром: в 1611 написана Зимняя сказка, в 1612 - последнее драматургическое произведение, Буря. Последние годы жизни отошел от литературной деятельности, и жил тихо и незаметно в кругу семьи. Вероятно, это было связано с тяжелой болезнью - на это указывает сохранившееся завещание Шекспира, составленное явно наспех 15 марта 1616 и подписанное изменившимся почерком. 23 апреля 1616 в Стратфорде-на-Эйвоне скончался самый знаменитый драматург всех времен и народов.
Хроника жизни Уильяма Шекспира
1564 23 апреля 1564 года в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне (англ. Stratford-upon-Avon) родился Уильям Шекспир. Его отец, Джон Шекспир, был перчаточником, a мать - Мэри Шекспир из рода Арден. 26 апреля – в приходской книге Стрэтфорда сделана запись на латинском языке о крещении младенца «Gulielmus, filius Iohannes Shakspere» («Гильельма сына Иоганнеса Шекспира»).
1571-1578 Шекспир учится в Стратфордской грамматической школе – одной из лучших провинциальных школ Англии, где сыновья горожан получали бесплатное образование, главным образом изучая латинский язык и литературу. Ухудшившееся материальное положение отца вынуждает Шекспира рано оставить школу и помогать семье.
1582 Шекспир женится на Энн Хетуэй из Стратфорда. Cвадьба, предположительно, состоялась в Ладдингтоне, деревушке неподалеку от Стратфорда-на-Эйвоне.
1583 Рождение первого ребенка, дочери Сьюзен.
1585 Рождение близнецов дочери Джудит и сына Гамнета (скончался в раннем возрасте).
1585-1590 Примерно в 1585 году Шекспир уезжает из Стратфорда. Наступают так называемые «утраченные» или «тёмные» годы, о которых биографам Шекспира ничего неизвестно. Некоторое время спустя Шекспир оказывается в Лондоне. В конце 1580-х гг. Шекспир начинает работать в театре актёром и драматургом. В эти годы была создана его первая пьеса – хроника «Генрих VI» (Henry VI, 1590).
1592 Шекспир выпускает в свет впервые под своим именем поэму «Венера и Адонис», написанную в модном эротическом жанре, предваренную смиренным посвящением герцогу Саутгемптону – блестящему молодому вельможе и покровителю литературы. Поэма имела необычайный успех и еще при жизни автора была издана восемь раз.
1593 Шекспир выпускает в свет поэму «Обесчещенная Лукреция», то же с посвящением Саутгемптону. Также написана пьеса «Два веронца».
1594 Выходит первая трагедия Шекспира, «Тит Андроник». В 1594г. после открытия театров Шекспир присоединяется в качестве пайщика и актёра к новому составу труппы «Слуги лорда-камергера», с которой остаётся до ухода на покой. 28 декабря в «Грейз Инн» представлена «Комедия ошибок».
1595 Триумф пьес Шекспира «Укрощении строптивой» и «Сон в летнюю ночь», трагедия «Ромео и Джульетта».
1596 Написана пьеса «Венецианский купец».
1597-1598 Издано не менее пяти пьес Шекспира.
1599 Открывается театр «Глобус». Над входом крылатые слова: «Весь мир – театр». Шекспир – один из его совладельцев, актёр труппы и основной драматург. В год открытия «Глобуса» он пишет трагедию «Юлий Цезарь» и комедию «Как вам это понравится».
1601-1602 Шекспир пишет трагедию «Гамлет», комедии «Виндзорские насмешницы» и «Двенадцатая ночь».
1603 28 марта умирает королева Елизавета. После восхождения на престол Иакова I актёрская труппа «слуг лорда-камергера» переименовывается в «слуг Его Величества» и получает королевский патент, дающий право на проведение театральных представлений.
1604 1 ноября при дворе сыграна трагедия «Отелло» (Othello). Впервые роль Дездемоны играет женщина – Маргарет Хьюз.
1605 Шекспир пишет трагедию «Король Лир».
1606 Шекспир пишет трагедию «Макбет».
1606-1609 Начинается последний период шекспировского творчества, завершившийся в 1613 его отъездом в родной Стратфорд. К нему относятся три пьесы на античные сюжеты – «Тимон Афинский» (Timon of Athens, 1605-1606), «Антоний и Клеопатра» (Antony and Cleopatra, 1607-1608) и «Кориолан» (Coriolanus, 1608-1609).
1607 Дочь Сьюзен выходит замуж за врача Холла. Умирает брат Шекспира – Эдмунд.
1608 Смерть матери Шекспира – Мэри. Рождение внучки.
1609 Выходит единственное прижизненное издание сонетов Шекспира с посвящением W.H, которое и по сей день не разгадано. Наиболее вероятное время создания сонетов – 1593-1600.
1611 Написана трагикомедия «Зимняя сказка» (The Winter's Tale). В соответствии с жанровыми требованиями пьеса полна театральных эффектов и неожиданностей.
1612 Написана трагикомедия «Буря» (The Tempest), видимо, последняя самостоятельная пьеса Шекспира.
1613 Шекспир уезжает в Стратфорд. Причиной неожиданного прекращения столь удачной карьеры драматурга и отъезда из столицы была, по всей видимости, болезнь.
1616 В марте Шекспир составляет и подписывает завещание. В феврале - замужество младшей дочери, Джудит. Она, как и другие члены семьи Шекспира, была неграмотна (в сохранившихся документах вместо её подписи – знак).
1616 23 апреля Уильям Шекспир умирает в своём родном городе в возрасте 52 лет, в день своего рождения и был похоронен в алтаре церкви Святой Троицы на окраине Стратфорда.
1622 В Стратфордской церкви, где захоронен Уильям Шекспир, сооружён небольшой памятник.


 

 










13 PAGE \* MERGEFORMAT 141415




Заголовок 115

Приложенные файлы


Добавить комментарий