МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ
«НАЧАЛЬНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №13 ИМЕНИ М.ИСКУЖИНА»
ГОРОДСКОГО ОКРУГА ГОРОД КУМЕРТАУ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН
Уникальное и универсальное в содержании
башкирских, русских и английских сказок
Выполнила: ученица IVкл.
Ялчикаева Азалия
Руководитель: учитель
начальных классов
Сулейманова Л.Р.
393700055880
Кумертау - 2015
Содержание
Введение...................................................................................................................3I. Сказка - сокровищница народной мудрости ....................................................3
II. Разновидности сказок......................................................................................4-5
III. Сравнительный анализ сказок трех народов
III. 1. Волшебные сказки ......................................................................................5
III. 2. Бытовые сказки............................................................................................8
III. 3. Сказки о животных......................................................................................9
VI. Сказочные формулы - ритмизованные прозаические фразы ....................11
Заключение ............................................................................................................13
Список литературы ...............................................................................................14 Приложения...........................................................................................................15
"Универсальность сказки, ее,
так сказать повсюдность, столь же
поразительна, как и ее бессмертие".
В.Я. Пропп
Введение
Через сказку перед нами раскрывается тысячелетняя самобытная история народов, а также их традиции, обычаи и суеверия.
Приобретение новых сведений о нравах, традициях и обычаях иных народов, познание богатств мировой культуры, культурного и народного наследия своей страны, всегда востребовано, поэтому объектом данного исследования стали сказки трёх народов: русских, башкир и англичан.
Тема, научно-исследовательской работы "Уникальное и универсальное в содержании башкирских, русских и английских сказок" интересна тем, что заставляет не только окунуться в мир сказок и познакомиться со сказками разных народов, но и сформировать представление об иноязычном культурном сообществе и выработать толерантное отношение к культуре иного народа. Цель: познание культуры русского и английского народов через познание их языка, представленного в текстах народных сказок и определение своеобразия башкирских, русских и английских народных сказок.
Задачи:
определить к какому стилю и жанру относится сказка;
выявить критерии для анализа сказок трех народов ;установить сходство и отличия башкирских, русских и английских сказок;
узнать какие традиции заложены в сказках этих трех народов;
Исследование проводилось следующими методами:
поиск материала, (в том числе и через Интернет);
использование компьютерных технологий;
консультации (с учителями русского, английского языков);
анализ и сравнение;
обобщение.
I. Сказка - сокровищница народной мудрости.
Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа. В общественном устройстве у народов много сходного в установлениях, законах, каким бы своеобразным не был уклад их жизни. Изо всего этого возникает сходство сказок в идеях, в вымысле. Все народы единодушны в том, что считать истиной и неправдой, справедливостью и обманом, преступлением и наказанием, геройством и трусостью, что считать достоинством человека, а что – низостью. Эти нравственно-этические понятия отражены в сказках английского, башкирского и русского народов.
Сказки разных народов составляют бесценную сокровищницу народной мудрости. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за жизнь и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры.
II. Разновидности сказок
Английские Русские Башкирские
1. Волшебные и героические сказки "Adventures of Jack the Giant-Killer ("Приключения Джека- убийца великанов"), "The source at the Edge of the Earth" ("Источник на краю света"), "Little Browny" ("Малютка Брауни"), "Tom Tit Tot" ("Том Тит Тот"), "Baby Tom and Great Denbras" ("Малышка Том и великан Денбрас"). 1. Волшебные
"Семь Симеонов – семь работников"
"Сивка – бурка"
"Цареевна - лягушка" 1. Волшебные или фантастические
"Отчего вода в озере Атауды соленая?"
"Алдар и сыновья купца"
"Птичья нога"
2. О животных
"About the Cock" ("О петухе"), "He fly who wanted to have a tail" ("Муха, которая хочет иметь хвост"), "Why bats and owls fly only at night" ("Почему летучие мыши и совы летают только ночью") "The Cock, the Mouse and the Little Red Hen"
("Кот, мышь и красная курочка")
"Джонни - пончик» («Johnny - cake")
"Goldilocks and the three bears" ("Златовласка и три медведя") 2. О животных
"Рак и лиса"
"Лисичка – сестричка и серый волк" "Заяц – хвастун"
"Кот, петух и лиса"
"Волк и козлята"
"Колобок"
2. О животных
"Лиса и медведь"
"Лиса и сорока"
"Медведь и пчелы"
"Заяц у медведя в гостях"
3. Бытовые
а) бытовые повествования
"His majesty king Tomas" ("Его величество король Томас") "Red Эттин" ("Рыжий Эттин")
б) поучительная сказка
"Lazy Jack"("Джек -лентяй")
"Crumb" ("Крошечка")
в) смешные сказки (сказки о глупцах, недотепах, хитрецах и обманщиках)
"Mr. all lords" ("Господин всех господ")
"Three wise heads" ("Три умные головы"), "Питер-простачок"
"Lazy Jack"("Ленивый Джек"), "Mr and Mrs Vinegar" ("Мистер и миссис Винегер")
3.Новеллистические (бытовые)
а)семейные отношения
"Сестрица Аленушка и братец Иванушка"
"Хаврошечка"
б) о трудных загадках и умных отгадках
"Старик Годовик"
"Мороз, Солнце и Ветер"
в) о глупцах
"Бабушка, внучка да курочка"
"Вершки и корешки"
"Неумелая жена"
"Каша из топора" 3. Бытовые
а)нравственные семейные отношения
"Мудрая девушка" "Падчерица"
б) об умных делах и словах
"Мудрый старик и глупый царь"
"Золотая капля" "Всего три слова"
в) сатирические, анекдотические
"Два дурака"
"Кунай и Купай"
4. Сказки- шутки
"The Fox and the Stork", ("Лисица и аист")
"The Little Mermaid",("Русалочка")
"The Cauld Lad of Hilton" ("Мерзлячок из Хилтона")
4. Докучные сказки
"Небывальщина"
"Шуточная сказка про павлинов и гусей",
"Шуточная сказка про лягушку-квакушку"
4. Докучные сказки
а) докучные сказки
"Бык"
"Желтая курица старика Хармантая"
б) кулямасы"Как два лентяя сгорели"
"Два хвастуна"
5. Страшные сказки
(сказки о приведениях, оборотнях, чудовищах, ночных происшествиях)
"Юный Поллард и Окландский вепрь", "Чудовище Уинделстоунского ущелья",
"Джип и ведьма из Уолгрейва"
"Adventures of Jack the Giant-Killer"
Сказки-былины
"Сказка-былина про Илью Муромца" , "Про Добрыню Никитича и Змея Горыныча", "Сказка Алёша Попович и Тугарин Змей"
5.Богатырские сказки
"Урман – батыр"
"Урал – батыр"
"Три батыра"
"Алпамыша батыр"
"Акьял батыр"
III. Сравнительный анализ сказок трех народов
III. 1. Волшебные сказки
В сказках этого жанра решающую роль играют чудесные помощники или волшебные предметы. Герои характеризуются не физической силой, а своей добротой, готовностью оказать помощь всем, кто в ней нуждается. И для русских, башкирских и для английских сказок характерно наличие традиционного сказочного героя.
Герою в волшебной сказке его жизненная задача становится ясной с самого начала. Вся динамика развития волшебного повествования основана на стремлении героя к своей цели. Он преодолевает на своём пути невероятные трудности - чаще всего с помощью чудесных предметов, животных. Если в русских волшебных сказках главным героем в основном выступает младший из трех сыновей, то в большинстве башкирских сказок батыр является единственным сыном в семье ( "Акъял батыр", "Аюголак", "Бузансы батыр").
В башкирских сказках главным героем является батыр, наделенный необыкновенной силой и сноровкой. Например, "Урал – батыр", "Алп – батыр", "Алпамыша батыр". Популярны у башкир сказки о батыре, вылепленном из теста ("Камыр батыр", "Икмекбай" и др.), или о богатырях, родившихся у семидесяти-восьмидесятилетних стариков ("Алтындуга-батыр","Бииш-батыр). Среди русских богатырей популярнее всего Илья Муромец. Он воплотил в себе образ идеального героя – стойкий, спокойный, добрый, справедливый, ну и конечно же сила. Так же в знаменитые имена героев русских народных сказок можно добавить такой персонаж, как Добрыня Никитич. Он выступил помощником князя, верным и надежным, которому он служил верой и правдой долгий период времени. Нередко он являлся героем сказок о змееборстве, как и Алеша Попович. Любимым героем русских сказок является Иван Царевич. Он вступает в борьбу со злом, и помогает обиженным и слабым. Чаще всего он является третьим сыном царя. И конечно же герой из русских народных сказок Иванушка Дурачок! Он всего лишь крестьянский сын и не совсем походит на положительного сказочного героя, он не блещет большим умом, но именно благодаря этому он нестандартно мыслит и это помогает преодолеть ему массу трудностей.
Английские волшебные сказки отличаются большим разнообразием. Здесь и волшебные сказки с участием вымышленных персонажей, нечистой силы и героические сказки о великанах-людоедах и о борьбе с ними положительного героя, обычно представителя простого народа крестьянского сына Джека. Герои одних сказок трудолюбивы, честны, благородны и смелы; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, герой сказки "Adventures of Jack the Giant-Killer"("Приключения Джека- убийца великанов"), вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев-великанов.
Герои других английских сказок не всегда добродетельны, они способны на плутовство и обман, хотя отличаются предприимчивостью и энергией,— чертами характера, которые ценились в буржуазной Англии, где впервые в мире начал развиваться капитализм. Например, обманывая великанов-людоедов, девушка Молли в сказке "Molly Whuppie" ("Молли Ваппи") и Джек в сказке "Jack and the Beanstalk" ("Джек и бобовый стебель") добиваются счастья для себя и своих близких.
Как известно, животные являются основными помощниками главных героев русских и башкирских волшебных сказок. Волк, кот, собака, конь, корова, ворона, сокол, орел бескорыстно служат и неизменно приходят герою на помощь, за то, что он сжалился над ними, проявил по отношению к ним доброту и великодушие.
Куда бы герой ни отправлялся , верным и незаменимым спутником его становится конь. Если в русских сказках образ коня встречается в таких сказках как "Сивка-бурка", "Иван дурак", "Иван-крестьянский сын и чудо-юдо", "Жар-птица и Василиса-царевна", то в башкирских сказках образ коня встречается в сказках "Урал батыр»" "Акъеляк", "Алатаев", "Алпамыша-батыр", "Икмекбай" и другие. В русских сказках герой получает коня в награду за доброту, бескорыстие, верность. Обычно герой покупает худого, паршивого коня за сто рублей и кормит и холит его, впоследствии конь становится сильным, красивым, ловким. В сказке волшебный конь обладает сверхъестественными свойствами: превращается в орла, в старика, освобождает Ивана.
Конь всегда остается верен своему батыру, который, как и в русских сказках, выбирает себе в качестве боевого соратника захудалого паршивого жеребенка, который оглянулся на звон его уздечки. Но после этого неказистый жеребенок сразу превращается в превосходного скакуна-тулпара и готов идти с батыром и в огонь и в воду и не раз спасает его от беды: "Сотрясая землю, тулпар поскакал туда, где лежал в яме Алпамыша. Домчался он туда, опустился на колени и спустил в яму свой хвост. Выволок оттуда Алпамышу". Так же, как и в русских сказках, батыр призывает себе коня с помощью волшебства: он должен свистнуть через волос коня, чтоб тулпар мигом примчался к нему.
Кроме того, верными помощниками героя или героини являются корова ("Крошечка-хаврошечка", "Буренушка",), волк ("Иван-царевич и серый волк", "Молодой охотник и Мяскяй"), кот, собака ("Мартынка", "Шагали"), птицы ("Марья Моревна", "Киизбай и царские дочери"), лиса ("Шагали").
Насколько прекрасен душевный, внутренний и внешний облик тех героев, на стороне которых сочувствие народа и уродлив облик персонажей, причиняющих вред человеку. В русских сказках это чудовища – страшилища вроде лиха одноглазого, змея о многих головах, Кощея. Основными отрицательными персонажами в башкирских волшебных сказках выступают: аждаха, юха, дейеу, пэри, мэскэй - злые духи и враждебные людям существа. А в английских сказках – это великан Денбрас, Людоед, колдунья, злой дух.
На переднем плане в русской, башкирской и английской, волшебной сказке – борьба за победу справедливости над неправдой, хитростью и обманом. Волшебная сказка передаёт реальные стремления людей.
III. 2. Бытовые сказки
К бытовым сказкам относятся занимательные истории об одураченном барине или барыне, о богатом и скупом хозяине, обманутом хитрым работником, об отношениях богатых к беднякам: крестьянину, солдату, батраку. Часто ленивые и глупые в начале сказки герои к концу сказки добиваются успеха и процветают. Примерами таких героев могут служить в русских сказках Емеля, Иванушка-дурачок. В башкирском фольклоре также имеются сказки о дураках. Можно провести некую параллель между Иваном – дурачком и Тазом. Таз герой бытовых башкирских сказок далеко не дурак, а дурак себе на уме. Его с Иваном дураком делает похожим, то, что так же младший сын в семье душевной доброты, бескорыстие ему не занимать. Также попадает в комические ситуации, из которых выбирается благодаря своей удачливости и находчивости и сообразительности. Другой герой башкирских бытовых сказок – Алдар хитрец и обманщик. В основном обманывает богачей, царей, мулл, купцов, может обокрасть их. В некоторых сказках его зовут Шомбай (Тихоня). Плут Шомбай все делает исподтишка, подстраивает козни и добивается цели. Таким образом, и в русском, и в башкирском фольклоре образы сказочных героев бытовых сказок фигуры национально колоритные, самобытные. Во время сопоставления сказок, иногда заметно повторение сюжетов, но повторения образов – нет.
В английских бытовых сказках главный герой - Джек. Примером бытовых английских сказок могут служить: "Lazy Jack" ("Ленивый Джек"), "Mr and Mrs Vinegar" ("Мистер и миссис Винегер").
Джек не только ленивый, но еще и глупый. За что бы он ни взялся, ничего у него не получается. Счастливая случайность помогает ему жениться на богатой невесте и разбогатеть – он рассмешил несчастную глухонемую девушку, которая благодаря этому выздоровела.
Бытовые английские сказки особенно эксцентричны, что может поразить читателя. На этом эксцентризме и основывается комический эффект сказки: например, "Three wise heads" ("Три умные головы") строится на сочетании немного нелепых и нереальных элементов, очень свойственных английскому устному народному творчеству. Довольно распространенная английская бытовая сказка "Dick Whittington and his cat" ("Дик Уиттингтон и его кошка") очень ярко и точно показывает нам нравы и быт старой Англии, словно перенося читателей в старый Лондон. Сказочное пространство обычно отграничено от действительности, и тем необычнее упоминание и описание конкретного географического места.
Добрый конец в английских бытовых сказках встречается далеко не всегда – вспомним сказку "Mr. all lords" ("Господин всех господ"). Но зачастую развязка – это нечто само собой разумеющееся, гармоничное завершение, в котором отсутствует резкий подъем или всплеск. Интеллектуализм – далеко не самый верный спутник английских сказок. Глупость и непрактичность может гармонично уживаться с доброжелательностью, нравственностью и порядочностью внутри одного английского характера, что было бы совершенно немыслимо для русской, башкирской народных сказок.
II. 3. Сказки о животных
Основные персонажи башкирских народных сказок о животных - это образы: медведя, волка, лисы, зайца, льва и тигра. Среди почитаемых зверей у башкир особое место принадлежит медведю. Во многих сказках - это образ хозяина леса, самого старшего и уважаемого зверя. Например, сказки "Мышь, медведь, волк и лиса", "Заяц у медведя в гостях", "Медведь и старик". Во многих сказках медведь отличается от других зверей своим простодушием и доверчивостью. Этим особенно часто пользуется лиса. В башкирских сказках "Медведь и лиса", "Медведь и мед" хозяин леса жестоко обманут и высмеян лисой.
Образ волка также отличается своей непоследовательностью. В одних сказках волк кровожаден - "Волк и коза", а в других совершенно глуп - "Обманутый волк". Дружелюбного, умного и хитрого волка мы встречаем в башкирской сказке "Сарыбай". В башкирских сказках "Щедрый заяц","Заяц и лев" где заяц выступает воплощением щедрости, доброты и хитрости, первым помощником людей и зверей в трудную минуту.
Сказки, заканчивающиеся торжеством хитрой лисы, составляют большинство в цикле русских сказок о животных-хитрецах. Таковы сказки "Волк и лиса" "Мышь, медведь, волк, лиса", "Лиса и петух", "Лиса и медведь". Английские сказки о животных – особая группа, которая восходит к глубокой древности, объем её невелик. Обычно главными героями здесь выступают кошка и курица, отрицательными – лиса и волк. Можно увидеть петуха, льва, пчелу, обезьяну, сову, медведя, муху. Например,"About the Cock" ("О петухе"), "The fly who wanted to have a tail" ("Муха, которая хочет иметь хвост"), "Why bats and owls fly only at night" ("Почему летучие мыши и совы летают только ночью").
В анализируемых русских, английских и башкирских сказках встречаются одинаковые герои животные, такие как лиса, медведь. Например:
"Лиса и тетерев"
"Төлкө һәм торна" ("Лиса и журавль")
"The fly who wanted to have a tail" ("Муха, которая хочет иметь хвост").
Причем эти животные обладают одинаковыми качествами. Лиса выступает в роли притворщицы, воровки, обманщицы, а также злопамятной, мстительной и жестокой особы.
Медведь считался в народе "дедушкой" "стариком". Он наделён гордостью и является хозяином земли. Например, медведь выступает героем сразу русской, башкирской и английской сказок:
"Медведь и лиса"
"Сысҡан, айыу, бүре һәм төлкө" ("Мышь, медведь, волк и лиса")
"Why monkey live in the trees" ("Почему обезьяны живут на деревьях").
Курица, лошадь и мышь всегда воплощение трудолюбия и старания. Петух – бравый, драчливый, но глупый. Ворона – воровка и разбойница. Волк глупый, но и злой.
Сказки, которые имеют одну сюжетную линию, схожих героев и схожесть повествования.
"Зимовье зверей"
"Ишәк, эт, бесәй, әтәс" ("Осел, собака, кот, петух")
"Jack and his friend"(Джек и его друг")
Смысл данных сказок «лишь объединившись можно выстоять и дать отпор врагам».
Русские, башкирские и английские сказки, имеющие схожий сюжет, схожих героев, но мораль сказок различна:
"Кот, петух и лиса
"Йәтим төлкө" ("Лиса-сирота")
"The Cock, the Mouse and the Little Red Hen" ("Кот, мышь и красная курочка")
В русской, башкирской сказках персонажи считают, что всегда среди окружающих есть тот, кто может прийти на помощь в трудной ситуации и выручить из беды. В сказке «Кот, петух и лиса» - это кот, а в сказке "Лиса-сирота" - петух. В английской сказке герои считают, что в любой трудной ситуации нужно всегда рассчитывать на себя. Поэтому умная курочка сама спасла себя и помогла своим друзьям.
Сказки, которые могут иметь разных героев, но моральный смысл, заложенный в них, схож:
"О щуке зубастой"
"Ҡуян һәм арыҫлан" (“Заяц и лев”)
"The fox and the cock" ("Лиса и петух")
Суть сказок в том, что не надо желать зла другому, ведь оно нежданно – негаданно может обернуться против вас самих.
Особое место в сказках о животных занимают комические сказки - о проделках животных ("Лиса обмазывает голову тестом (сметаной), "Битый небитого везёт" "Лиса в шкуре зайца" и т. д).
Сюжетное ядро комической сказки о животных составляют случайная встреча и проделка. Героем комической сказки является трикстер (тот, кто совершает проделки, "трюк" - англ.сл.). Основной трикстер русской и башкирской сказок – лиса. Трикстеру в сказке противопоставлен простофиля. Им может быть и хищник (волк, медведь), и человек, и животное-простак, вроде зайца, петуха.
Из прочитанных мною английских сказок к такой категории можно было бы отнести сказку "Jack and his friends" ("Джек и его друзья"). Здесь в качестве простофиль выступают грабители, а трикстерами – животные: кошка, собака и коза, корова и петух, во главе с человеком по имени Джек, которые пугают грабителей, те в страхе, так и не поняв, кто же это был, убегают из дома. Счастливые трикстеры остаются жить в доме.
VI. Сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы
Сказка каждого народа имеет свои собственные выражения. Что касается начала сказки, которое фольклористы называют “зачин”, русские и башкирские сказки почти всегда начинаются словами “жили – были”, "давным- давно", "борон-борон заманда". Что касается английских сказок, то для них также характерно наличие зачина, однако, я не обнаружила ритмизованных прозаических фраз. Я не обнаружила ни "общих мест" (кочующих из текста в текст разных сказочных сюжетов), ни случаев употребления срединных формул типа башкирской "Йыл үҫәһен, ай үҫеп, ай үҫәһен көн үҫеп" и русской "Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается". Что касается сказочной концовки, финала, то в большинстве английских сказок также имеется традиционная концовка. В английских сказках я нашла оценочные и эмоциональные эпитеты (poor little Red Hen-бедная маленькая красная курица, lazy Cock-ленивый петух, lazy Mouse-ленивые мыши, , a big bad Fox-большой Бад Фокс, a lovely little house-милый дом), но не нашла случаев употребления постоянных эпитетов (употребляемых из сказки в сказку с одним и тем же словом), как в башкирских и русских сказках (батыр егет, хәйләкәр төлкө, добрый молодец, серый волк…) Я выяснила, что олицетворение, как частное проявление метафоры, широко используется и в тех, и в других сказках.
Русские и башкирские сказки прибегает к повторению сходных ситуаций. Это троекратное повторение эпизода с наращением эффекта. Верность сказочного повествования числу "три" остаётся непонятной, потому что каждая сказка имеет разный смысл. Для английских сказок наличие повторов также характерно, но их число бывает разным, как правило, больше, чем три.
По сравнению с башкирскими и русскими, сказки Англии менее насыщенные и не такие яркие, но они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью. Внутри английских сказок часто можно обнаружить народные пословицы, поговорки, песни, заклинания, что позволяет как нельзя лучше прочувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру.
Заключение
Выводы.
1).Некоторые русские, башкирские, английские сказки носят интернациональный характер, нравственные идеалы в них совпадают.
2). И у того, и у другого народов есть сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки.
3). Есть сходство среди литературных, языковых, стилистических средств, используемых в сказках.
4). И те и другие сказки имеют характерные сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы: зачин, сказочную концовку. Однако в башкирских, русских сказках зачин обычно бывает ритмизованным, чего не отмечено в английских сказках.
5). Юмор, столь свойственный английскому народу, с большой силой проявляется в его сказках. Многие из них можно назвать юмористическими.
6). В английских сказках, в отличие от русской, башкирской сказок, утверждается западный тип активно действующего, сильного героя, способного самостоятельно разрешить возникающие вопросы, не прибегая к помощи извне.
Прогресс науки и техники делает земной шар все теснее. Но пока еще государственные границы существуют, и коллизии из-за непонимания чужой культуры имеют порой драматические последствия. Гарантией мира на Земле является взаимопонимание между разными культурами. Народы должны и смогут построить добросовестные отношения на основе понимания и уважения к культуре друг друга.
Список литературы
Аникин В.П. Русская народная сказка. -Просвещение, 1977.-208с.
Афанасьев А. Н. Народные русские сказки /Оформл. Л. С. Шафранович. Изд.2-е. - Мн.: БелЭн., 1993. - 364с.
Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Том1. - М.: Наука, 1984. - 514с.
Башкирское народное творчество. Том 4. Волшебные сказки и сказки о животных. - Уфа: Башкирское книжное издательство, 1989. - 127с.
Верхогляд В. А. Английские народные сказки: Кн. для чтения в 6 кл. шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Сост. В. А. Верхогляд. - М.: Просвещение, 1986. - 127с, ил. - (Читаем по-английски).
Сказки. Отбор текстов и фотоматериалов, классификация, составление, вступительная статья, словарь, алфавитный указатель И. Е.Карпухина; комментарии совместно с Э. А. Карпухиной. - Уфа: Китап, 2008. - 440с.
Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. - Л.:ЛГУ, 1986.
http://nota.triwe.net/lib/tales01.htmhttp://mirckazok.ru/view_cat.php?cat=4
Приложение 1
Зачин
Башкирские сказки Русские сказки Английские сказки
Борон-борон заманда... Давным-давно... There was once…
Борон заманда булған, ти Бывали-живали Once upon a time
Борон бер әбей менән бабай булған, ти Жил себе дед да баба One day
Элекке заманда... Жил да был Once
Борон заманда Жили- были In the days of…
Элек-элек заманда В некотором царстве Бер ауылда... В одном городе Элек ...исемле кеше булған В некотором царстве Борон заманда ете диңгеҙ аръяғында За тридевять земель, в тридесятом государстве Донъяла булған, ти В некотором государстве Борон-борон заманда, Урал тауы итәгендә, Ағиҙел ярында... В стародревние годы в некотором государстве… Приложение 2
Концовка
Башкирские сказки Русские сказки Английские сказки
Бик бәхетле йәшәп яталар, ти Вот вам сказка, а мне кринка масла The little pig lived happily ever afterwards (all their days) in his safe house of bricks was once...
Әле лә көн күреп йәшәп ята икән шунда Стали жить поживать да добра наживать So …lived happily …until he died
Шул ваҡыттан алып улар бик оҙаҡ татыу, матур томош кисергәндәр Стали жить да поживать, ума наживать да лиха избывать So… they lived in great happiness for many, many years.
...батша була, улар гөрләтеп туй яһайҙар. Хәҙер ҙә йәшәйҙәр, ти. После этого жили они долго и счастливо And they are still living happily in the little housewith the green door…
Һалдат һәр кемгә тигеҙ итеп ер бүлеп, яҡшы ғына йәшәй башлаған, ти Воротился солдат домой и жить стал привольно …so she never … again
Шунан ҡарт улына үҙенең байлығын мираҫ тиеп ҡалдырған, ти Он женился на ней, и стала она царицею And he never said anything else…
...Үҙе батша булып ҡалған. ... кәләш итеп алып, бик һәйбәт батшалыҡ иткән, ти И стали они жить-поживать и горя не знать
They lived in a large house, and Jack’s mother lived with them in great happiness until she died
Приложение 3
Эпитеты
Башкирские Русские Английские
Батыр егетДобры молодцы Poor little Red Hen
Үҙе бер ҡарыш, һаҡалы мең ҡарыш ҡарт Ясного сокола Lazy Cock
Көмөш балыҡ Черный ворон Lazy Mouse
Булат ҡылыс Булатным мечом A big bad Fox
Томбойоҡло тәрән күл В сырую землю A lovely little house
Ҡурҡыныс яу На страшный бой The good little Red Hen
Әсе ел Буйные ветры A funny-looking old man
Изгелекле кеше Добрых людей Strange-looking coloured beans
Үткер ҡылыс Острым мечом Lazy Jack
Сихырсы ҡарсыҡ Чистое поле Silly boy
Йомро-йомро йомғаҡ Серый волк A foolish boy
Буҙ толпар Молодецким посвистом A bad boy
Аҫыл ҡош Доброму коню A very bad boy
Һаран бай Добрые молодцы A good boy
Сибәр ҡыҙ Красна девица A kind boy
Ҡара юрға Добрый молодец A beautiful girl
Приложение 4
Волшебные существа
Башкирские сказки Русские сказки Английские сказки
Алтын йомортҡа
(Золотое яичко) Йомортҡа, өйрәк (Яичко, утка) Колобок Колобок The Gingerbread man The Gingerbread man
Аҡъял батыр Аҡъял батыр, Тау батыр, Урман батыр, Иргәйел ҡарт Иван-крестьянский сын и чудо-юдо3 чуда-юда,их жёны и их мать Johny-Cake Johny-Cake
Алдар һәм шайтан Шайтан Иван-царевич и серый волк Серый волк,жар-птица,конь златогривый Mr.Miacca Mr.Miacca
Ҡош тәпәй (Птичья нога) Дейеү Два Ивана- солдатских сына 3 змея и их сестра Tom Tit Tot The strange little black thing
Хәтәр шәп батыр Мәскәй, дейеү Molly-WhuppieThe Giant
Jack and the Beanstalk The Giant
Приложение 5
Повторы
Башкирские сказки Русские сказки Английские сказки
Название Кол. пов. Название Кол. пов. Название Кол. пов.
Аҡъял батыр 3 Иван-Крестьянский Сын и чудо-юдо 3 The Fish and the Ring 3
Икмәкбай 3 Два Ивана солдатских сына 3 Mr. Miacca 3
Хәтәр шәп батыр 3 Иван-Царевич и серый волк 3 Jack the Giant Killer 7
Үгәй ҡыҙ Гөлбикә 3 Иванушка-Дурачок3 Lazy Jack 6
Өс ауыҙ һүҙ 3 Гуси-лебеди 3 The Old woman and her Pig 9
Күк һыйыр 3 Царевна-Несмеяна3 Jack and the Beanstalk 3
Аҡыллы ҡарт һәм иҫәр батша 3 Мудрые ответы 3 Catskin3
Бешкән тимер 3 Каша из топора 3 The History of Tom Thumb 5
Аҡыллы ҡыҙ 3 Мудрая Дева 3 Molly-Whuppie3
Ел-ел арбам 3 Царевна-Лягушка 3 Cap of Rushes 3
Алдар һәм шайтан 8 Жадная старуха 7 The Red Ettin 3
Приложение 6
Традиционный главный герой
Башкирские Русские Английские
Аҡъял батыр Аҡъял батыр Царевна-Лягушка
Иван-Царевич Jack and His Friends Jack
Икмәкбай Икмәкбай Иванушка - дурачокИванушка - дурачокJack and the Beanstalk Jack
Хәтәр шәп батыр Мейес башындағы малай Иван-Царевич и Кощей Бессмертный Иван-Царевич The Adventures of Jack the Giant Killer Jack the Giant-Killer
Урал батыр Урал батыр Иван-Царевич и Серый Волк Иван-Царевич Lazy Jack Алпамыша батыр Алпамыша батыр Два Ивана – солдатских Сна Два Ивана Иван-крестьянский сын и Чудо-юдо Иван