Научно-исследовательская работа «Влияние Джорджа Байрона на русскую классическую литературу».

Международная научно-практическая конференция
«Первые шаги в науку»




Тема работы: «Влияние Джорджа Байрона на русскую классическую литературу».
Предметная область: Английский язык


Автор: Калинин Николай,
Ученик 9 класса
Научный руководитель:
Корнилова Наталья Геннадьевна
МБОУ ДСОШ №3 г. Дятьково




г. Дятьково
2016
СОДЕРЖАНИЕ

Введение2
Глава 1. Джордж Гордон Байрон – родоначальник байронизма.. 4
Глава 2. Русский байронизм..6
2.1. Первое знакомство с Байроном русского просвещённого сообщества...6
2.2. Байронизм в творчестве А.С.Пушкина...................................................7
2.3. Байронизм в творчестве М.Ю. Лермонтова....12
Заключение14
Литература .......16
Приложение........17










ВВЕДЕНИЕ.
«Всякий великий поэт потому велик, что корни его страдания и блаженства глубоко вросли в почву общественности и истории, что он, следовательно, есть орган и представитель общества, времени, человечества»1
Эти слова были сказаны выдающимся русским критиком В.Г.Белинским о поэте, чей дух всегда был бунтарским, чьё имя связано с освободительным движением в Греции, чьи стихи вошли в мировую сокровищницу литературы своим новаторством, изяществом и глубокими мыслями.
Сказанные более ста лет назад, слова В.Г.Белинского не потеряли актуальности и в наши дни, как, думается, не потеряло актуальности и творчество Д.Байрона. И действительно, разве сейчас не существует тирании, угнетения, свободолюбия и неудовлетворённости существующим положением вещей? Разве сейчас творец свободен от исторической действительности? Абсолютно нет. И в этом актуальность нашего исследования, связанная с рассмотрением творчества Д.Г. Байрона и утверждением/опровержением гипотезы, что не потеряли значения пропагандируемые им идеи свободы, что проблемы, волновавшие великого английского поэта, по-прежнему стоят перед человечеством, что роль высокого искусства – проникновение в душу человеческую и изображение волнующих её страстей - по-прежнему является предметом поэтического изображения не только одного поэта, но и многих творцов.
Годы жизни Байрона совпадают со временем, в которое произошли события, повлиявшие на ход всей мировой истории. Логично предположить, что романтизм поэта сложился под влиянием французской революции и Великой Отечественной войны 1812 года, личности Наполеона, свободолюбивых настроений в мировом сообществе.
1. Байрон Д.Г. Избранное. М.: Просвещение, 1984, с. 326
Век 19 характеризуется небывалым развитием всех сфер общественной жизни, техники, искусства. Это было бы невозможным, будь культуры разных стран разобщены. Естественно предположить, что литературное сообщество не было также замкнутым в конкретной стране, а достаточно открытым для того, чтобы знать, изучать, понимать и восхищаться иностранными творениями. Могло ли творчество такого поэта, как Байрон, пройти незамеченным в России? Наверняка, нет. Этому подтверждение – приведённые выше слова В.Г.Белинского, который, конечно, сделал такое заключение, основываясь на глубоком знании материала. Но насколько велико было знакомство русских поэтов с Байроном? Этому вопросу и посвящается настоящее исследование.
Итак, цель нашей работы – уяснение роли Д.Г.Байрона в развитии русской классической литературы.
Задачи:
1. Познакомиться с творчеством Байрона и уточнить значение понятия «байронизм».
2. Выяснить, оказал ли влияние байронизм на русскую литературу, как на литературу остальной части континентальной Европы.
3. Показать отличие «русского» байронизма от того явления, родоначальником которого считается великий английский поэт.





Глава 1. Джордж Гордон Байрон – родоначальник байронизма.
Джордж Гордон Байрон (22 января 1788 – 19 апреля 1824) – английский поэт, произведший на всю образованную Европу 19 века огромное впечатление своим талантом, необычной судьбой и своеобразной личностью. В истории мировой литературы его творчество неразрывно связано с эпохой романтизма. Французская революция и её поражение, последовавшее за этим усиление политической реакции стали подходящей почвой для появления романтических настроений. Байрон – пламенный оратор, обличитель тирании, участник освободительного движения, нашёл себе горячих сторонников во всей континентальной Европе. Резкий политический протест, свободомыслие, космополитизм и пессимизм оказались близки по духу многим его современникам. Можно сказать, что влияния Байрона не избежал ни один поэт 19 века, в основном, за пределами Англии. «И как поэт, и как борец за свободу, Байрон был, по выражению А.С.Пушкина, «властителем дум...»1 Под влиянием творчества Байрона возникло явление, названное байронизмом, и тип «байронического» лирического героя. Этот герой одинок, ибо отвергает общество - средоточие тирании и деспотизма. Зачастую это мрачный, даже разбойничий тип, не лишённый благородных порывов души, страстной и мятежной. Ему чужды низменные порывы. Его характер мужественен и обладает большой притягательной силой. Единственное, что связывает его с жизнью, - это любовь, которой отдаётся он самозабвенно. Такая любовь обречена и трагична. К тому же, замкнувшись в своём самоотречении от мира, обладая гордым и независимым характером, герои Байрона всё больше, по выражению Пушкина, углубляются в «безнадёжный эгоизм»2.

1.Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, с.326
2.Там же, с.339.
Для своего времени творчество Байрона было новаторским. Обладая незаурядным лирическим дарованием, поэт не сковывал себя строгими общепринятыми рамками стихосложения. Две первые песни «Чайльд - Гарольда», в основном, написаны «спенсеровой строфой» - девятистрочной, со сложным чередованием рифм (её создатель – поэт Э. Спенсер, 1552-1599). Байрон филигранно использовал всё богатство родного языка для поэтического воплощения своих замыслов.
Как и все романтики, Байрон воспевал природу, утверждая при этом новаторскую мысль, что только духовно богатый человек способен понять её красоту. Романтизм Байрона не созерцательный, но мятежный, не пассивный, но борющийся против тирании. В поэме «Дон – Жуан» устами лирического героя Байрон провозглашает:
И вечно буду я войну вести
Словами - а случится, и делами! –
С врагами мысли. Мне не по пути
С тиранами...1
Восхищение поэзией и личностью Байрона было необыкновенно сильным, и не только не угасло, а возросло после его трагической смерти за свободу Греции от турецкой тирании. Байронизм в творчестве поэтов проявлялся и прямым подражанием, и общим настроем, и использованием отдельных элементов или мотивов.



1. «Дон-Жуан». Перевод Т.Гнедич. В кн.: Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, с. 327
Глава 2. Русский байронизм.
Байронизм оказал влияние и на развитие русской литературы. Первое знакомство отечественного образованного общества с творчеством Байрона состоялось в 20-х годах 19 века. В 1820 на русский язык были переведены «восточные» поэмы Байрона: «Осада Коринфа» и «Паризина», в 1821 – «Гяур» и «Абидосская невеста», в 1825-1826 – «Корсар» и «Лара»1. Ещё ранее русское просвещённое общество познакомилось с «Чайльд-Гарольдом», первыми четырьмя песнями «Дон Жуана», «Беппо» и «Шильонским узником». Читателей покорили совершенство Байроновского стиха, изящество, лёгкость и непринуждённость, с которой поэт беседует с читателями о самых насущных проблемах современности. Его меланхоличность и мрачное недовольство несовершенством мира находило себе поклонников. Разочарованность незаурядного человека, свойственная поэзии Байрона, импонировали русскому самосознанию. Цикл «восточных поэм» «увеличил славу поэта как неистового, одинокого романтика»2. В его героях читатели видели образ самого Байрона. Подражанием этому романтическому образу и питался романтизм.
В 1819 году поэзией Байрона заинтересовался кружок князя П.А.Вяземского и В.А.Жуковского. Эти писатели и многие другие творцы пушкинской эпохи переводили Байрона, находили в его творчестве близкое себе. В. Жуковский дал прекрасный перевод «Шильонского узника». В.Кюхельбекер, К. Батюшков, Д. Веневитинов, А. Дельвиг, И. Козлов, К. Баратынский подражали Байрону, сочувствовали его идеям мировой скорби. Пессимистическое настроение находило отклик в их сердце и поэзии. Творчество А. Полежаева питалось как идеями Байрона, так и собственными жизненными невзгодами. В повестях А. Бестужева-Марлинского нередко встречались байронические типы личности героя.
1. Зарубежные писатели. Библиографический словарь. – М.: Дрофа, 2003, с.60.
2. Там же, с.60.
Творчество Байрона дало немалый толчок развитию русской литературы, «пробуждению умственных и нравственных интересов» 1
И всё же, говоря о байронизме в русской литературе, в первую очередь имеют в виду его воздействие на творчество А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, которые открыли русскому читателю духовный мир английского поэта и его романтического героя, мятежную душу и своеобразное поэтическое видение Байрона, его вольнолюбивую лирику.
А.С. Пушкин высоко ценил многие произведения Байрона, считал, что сформировался как поэт, под его влиянием. Байроновские «Корсар», «Чайльд – Гарольд», «Дон – Жуан» приводили его в восторг. Пушкинские поэмы «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Полтава» навеяны творчеством Байрона. А. Пушкин сам считал, что «Онегин» близок «Дону-Жуану» и «Беппо», упоминал его и в «Евгении Онегине». Под впечатлением творчества английского гения написаны «Домик в Коломне» и «Граф Нулин». Пушкин блестяще освоил и применял технику байроновских лирических отступлений. Русский поэт прилежно изучал английский язык, чтобы читать произведения мрачного гения в подлиннике. «Кавказский пленник» был написан под непосредственным влиянием творчества Байрона. Если сравнить «Чайльд – Гарольда» и поэму А. Пушкина, увидим много общего в изображении героев. Но Пушкин непосредственно наблюдал жизнь и быт Кавказа, что уберегло его от прямой подражательности. Главный же герой поэмы очень близок личности юного Пушкина, разочарованного светским обществом - блестящим и духовно пустым – и удручённого духовными исканиями, заблуждениями и переживаниями. Пушкину претят праздные наслаждения, ведущие к старению души, свойственному молодёжи 19 века.

1. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Это близко и Байрону, который во введении к «Чайльд-Гарольду» писал: "Я хотел показать, что ранняя испорченность характера и нравственности ведет к пресыщению прошедшими наслаждениями и к разочарованию в новых"1.
Ещё более, чем в «Кавказском пленнике», влияние байронизма чувствуется в «Бахчисарайском фонтане». Главный герой – хан Гирей, безответно влюблён в пленённую им славянскую девушку – Марию. Эта любовь безответна. Хан Гирей страдает от недовольства всем окружающим, разочарования военной славой и силы своей страсти. Как истинный романтический герой, он преклоняется перед любимой, оберегает её от зависти и ревности гарема и, прежде всего, от самого себя. Невинная и прекрасная, она живёт в дальнем уголке его дворца, тоскуя и плача. Для влюблённого Гирея она сродни чему-то неземному, светлому, как облик девы пресвятой, у образа которой ночь и день горит лампадка и молится юная пленница княжна. Он страдает, страдает молча, сгорая от испепеляющего его внутреннего огня. Потеряв Марию, погибшую от руки соперницы, он мстит за любовь. Мстит разлучнице – Зареме, карая её ужасной смертью, мстит, совершая набеги в чужие пределы ... Мстит и льёт горючие слёзы. И, как символ его страданий, в память о горькой своей любви, воздвигает мраморный фонтан – Фонтан слёз, каплющий холодными, вечными слезами.
Девять лет спустя, Пушкин беспощадно критиковал это свое произведение, говоря: "Бахчисарайский фонтан" слабее Пленника и, как он, отражается чтением Байрона, от которого я тогда с ума сходил"2 . Великий русский поэт признавал, что и характер Евгения Онегина, описание жизни молодого светского человека в Петербурге также напоминает байроновского Беппо. И, действительно, образ жизни обоих молодых людей чрезвычайно похож, характер героев, образование – практически одинаково.
1. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ].
2. Там же.

Оба героя – блестящие светские моты и повесы, ведущие праздный образ жизни, получившие соответствующее – приличное – образование («Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь...»).1 Сказанное об Онегине вполне, думается, можно отнести и к Беппо:
...Имел счастливый он талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С учёным видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбу дам
Огнём нежданных эпиграмм.2
Сходство произведений ещё и в наличии многочисленных лирических отступлений как у Байрона, так и у Пушкина. У русского поэта это всем известные с детства стихи о природе, обращения к богиням, воспоминания о былом («Мне памятно другое время!»), предшественниках его - поэтах, актёрах, критиках, размышления от первого лица о самых разных предметах и явлениях действительности («Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей...»)... Имеется и прямое указание на сходство героев Байрона и Пушкина:
...Но к жизни вовсе охладел.
Как Чайльд-Гарольд,

1. Пушкин А.С. Избранное. – М.: ТЕРРА, 1996, с.269.
2. Там же, с. 270.
Угрюмый, томный,
В гостиных появлялся он.1
В размышлениях, посвященных Италии, в восхищении ею, Пушкин прямо говорит, что знаком с ней «По гордой лире Альбиона...»2
Смерть Байрона поразила А. Пушкина. Он посвятил ему стихотворение «К морю», считая «властителем наших дум» и певцом, «оплаканным свободой».3
Написанная под влиянием Байрона лирика Пушкина ни в коей мере не является подражанием творчеству английского поэта. Уже в «Евгении Онегине» проявилась такая самостоятельность поэтического таланта русского гения, такое реалистическое, несвойственное романтизму, изображение действительности, что вряд ли удалось его вдохновителю. «...в «Онегине», в этой бессмертной и недосягаемой поэме своей, Пушкин явился великим народным писателем, как до него никогда и никто...»4 Изобразив тип русского скитальца, А.С.Пушкин вывел тип и русского человека, прочно стоящего на ногах, c моральными устоями, нравственной красотой и духовностью. Его Татьяна – бесспорно положительная героиня, страдающая сама, но заслуженно уважаемая и мужем, и обществом за свою безусловную порядочность.
В последних песнях « Евгения Онегина» уже ясно видно отхождение Пушкина от влияния Байрона.

1. Пушкин А.С. Избранное. – М.: ТЕРРА, 1996, с. 282
2. Там же, с.285.
3. Р. Ф.Усманова. Джордж Гордон Байрон / В кн.: Гордон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, 1984, с.326.
4. Ф.М.Достоевский. Пушкин. Очерк./В кн.: Пушкин А.С. Избранное. – М.: Терра, 1996, с. 12.
Он обращается к изображению родной действительности, бытовой и исторической. Поэтом русской действительности он выступает и в «Борисе Годунове».
Но до окончания «Евгения Онегина» и написания «Бориса Годунова» из-под пера А. Пушкина выходит произведение «Цыганы». Главный герой поэмы – Алеко – несомненно, байронический тип личности. Однако, поставленный в реальные условия кочующего табора, он отличается от главного героя Байрона, для которого окружение сродни декорациям. У Пушкина не так. У него каждый характер поэмы имеет ценность, каждый получает надлежащее освещение и играет отведённую ему роль в жизненной драме. Герои Байрона скорее – отражение его собственной личности, статичные по сути. Герой же Пушкина внутренне и внешне свободен. И в том, как он распоряжается своей свободой, как действует, раскрывается его душа.
«Своим Алеко Пушкин дал точное понимание байронизма, указав его ахиллесову пяту: с высоты своего гордого одиночества байронический характер видит только свои страдания, считает только себя достойным сочувствия и гибнет в бессильной борьбе со своим эгоизмом, заставляющим уходить в свой собственный душевный мир, что, конечно, составляет источник мучительной тоски и лишает мыслящее человечество каких бы то ни было активных стремлений».1
Поняв и определив для себя сущность байронизма, А.С. Пушкин отошёл от него в сторону изображения русской действительности в её жизненной и исторической правде.


1.[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Гораздо более, чем Пушкину, байронизм был свойствен Лермонтову. Обладая душой мрачной, гордой, мятежной, сконцентрированной на своём внутреннем «я», темпераментом меланхолическим, М. Лермонтов чувствовал близкое родство с самим Байроном и его героями, читая его произведения в подлиннике и делая литературные переводы (см. Приложение). Одно из стихотворений Байрона - «Душа моя мрачна , переведённое Лермонтовым, думается, мог отнести к себе и Михаил Юрьевич: « ...разорвётся грудь от муки, страданьями была упитана она...», «... надежды рок унёс...»1 и другие. Многие произведения М. Лермонтова написаны под влиянием Байрона и многие его герои – байронические типы. Да и сам он – сродни байроническому герою. Будучи нежным и музыкальным в душе и с друзьями, он несчастливо любил, несчастливо жил с самого детства и был резок и неосторожен в выражениях. Гибель друзей – декабристов, разлуки с отцом и друзьями, преследования и жизнь изгнанника формировали и питали его страстную и трагическую натуру. Ещё в ранней юности М.Лермонтов говорил, что ему близка душа Байрона и муки, испытываемые ею.
Как и Байрон, певец свободы, М. Лермонтов развенчивает современное ему общество, отходя от романтической мечты к изображению реальности. Он заявляет о себе гневным стихотворением « Смерть поэта», где утверждает, что убили Пушкина «Свободы, Гения и Славы палачи».2 Он всю жизнь борется с ложью, лицемерием, бесчувственностью и жестокостью окружающего. Горячо откликаясь на современные ему события, в своих произведениях поэт создаёт героев, борющихся против рабской зависимости, людей, обладающих силой духа и могучей волей. Таковы Мцыри и герой «Маскарада» Евгений Арбенин. Таков и купец Калашников. Таков и Печорин.
1. Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, 1984, с.14.
2. М.Ю. Лермонтов. Сочинения. – М.: «Правда», с. 158.
Печорин – незаурядная личность, блистательный молодой человек, сильный духом, страстный и мятежный. Он не находит применения своим незаурядным способностям и растрачивается то на одно, то на другое. Военные вылазки, любовные победы, разочарования, скука составляют его жизнь. В изображении Печорина М. Лермонтов нашёл новые художественные средства. Его герой раскрывается через восприятие других – Максима Максимыча, автора путевых записок, в рассказанной истории Бэлы. В «Журнале Печорина» образ героя узнается из дневниковых записей его самого. Характер Печорина двойственен. Что повлияло на его формирование? К чему он стремится? Что нужно ему для счастья? Да и в чём счастье человека, настолько отличного и непонятного окружению? М. Лермонтов сам говорил, что показал болезнь, а дано ли её излечить, и кому это удастся – неведомо.
Как и Байрон, М. Лермонтов новатор в изображении характеров и окружающей их действительности. «Герой нашего времени» «...обладает свойствами высокой поэзии: его точность, ёмкость, блеск описаний, сравнений, метафор; фразы, доведённые до краткости и остроты афоризмов, - то, что прежде называлось «слогом» писателя и составляет неповторимые черты его личности, стиля и вкуса, - доведено... до высочайшей степени совершенства».1
Черты байронического героя, так свойственные Печорину, позже проявятся во многих произведениях других авторов. Неудовлетворённость настоящим, стремление понять правду жизни, мрачность и притягательность характера ещё не раз проявятся в новых образах.

1. И. Андроников. Образ Лермонтова / В кн.: М.Ю. Лермонтов. Сочинения. – М.: «Правда», с. 18.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, подведём итоги.
Одной из задач, поставленных в начале нашей работы, было - познакомиться с творчеством Байрона и уточнить значение понятия «байронизм». Думается, можно считать, что задача эта была реализована, понятие байронизма, как явления, возникшего под влиянием Байрона и представляющего собою романтическое течение в литературе, характеризующееся крайним индивидуализмом и неудовлетворённостью окружающим, разочарованностью и мятежностью, было нами рассмотрено.
Считаем, что и вторая задача – уяснить роль байронизма в русской литературе, была решена достаточно успешно. Мы выяснили, что байронизм нашёл себе широкое воплощение в России, оказав влияние на становление и развитие поэтического мастерства многих русских творцов.
То, что нами было установлено наличие русского байронизма, с его характерными особенностями, считаем, способствовало реализации третьей поставленной нами задачи. Решение всех этих задач позволяет заявить о достижении поставленной нами цели.
Считаем, цель данного иследования – уяснение роли Д.Г.Байрона в развитии русской классической литературы – можно считать достигнутой. Многие русские поэты, в том числе А. Пушкин и М. Лермонтов, находили в байронизме близкие себе мотивы и типы лирического героя. Следовательно, и выдвинутая нами гипотеза, что свободолюбивые идеи Байрона, страдания мятущегося духа и высокохудожественное изображение человеческих исканий, пусть не всегда плодотворных, импонировало русскому сознанию и способствовало развитию русской литературы. Значительная часть выдающихся произведений была написана под влиянием байронизма, дав миру проникновенные, тонкие, страстные лирические строки, и по сей день волнующие умы и неравнодушные сердца, находящие отклик в непокорных, ищущих своё место в мире, душах.
В то же время, историческая действительность, игнорировать которую никак не могли наши поэты, диктовала свои законы. Поэтому, русский байронизм на отечественной почве получил особые черты, и русские байронические типы имели свои индивидуальные особенности, в отличие от зарубежных.
«...На русской почве этот тип вообще значительно измельчал и перестал быть борцом за идеалы общественной и политической свободы в силу специфических условий русской культуры. Пушкин развенчивает Алеко за его «гордыню» и «своеволие». Искренно или нет, но Лермонтов в предисловии ко 2-му изданию "Героя нашего времени" говорит про Печорина: "Это портрет, составленный из пороков всего нашего поколения... (автору) весело было рисовать современного человека, каким он его понимал и, к его и вашему несчастью, часто встречал. Будет и того, что болезнь указана, а кто ее излечит это уж Бог знает"1. Видим, что и цель – показать отличие русского байронизма от исконного – также была нами достигнута.
И всё же, повторим, свободолюбие Байрона, его борьба против тирании очень импонировали русскому прогрессивному сознанию, и поэтому роль его в нашей литературе была достаточно велика. Сам Байрон проницательно видел значимость своего творчества: «... жил я не напрасно! Хоть, может быть, под бурею невзгод, Борьбою сломлен, рано я угасну, Но нечто есть во мне, что не умрёт. Чего ни смерть, ни времени полёт, Ни клевета врагов не уничтожит, Что в эхе многократном оживёт»2.

1. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
2.Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. 100 знаменитых писателей. – М.: ООО «Фолио», 2003.

ЛИТЕРАТУРА:
1. Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, 1984.
2.Васильева Е.К.. Пернатьев Ю.С. 100 знаменитых писателей. – М.: ООО «Фолио», 2003.
3. Зарубежная литература. – Минск: изд. БГУ, 1973.
4. Зарубежные писатели. Библиографический словарь. – М.: Дрофа, 2003.
5. М.Ю. Лермонтов. Сочинения. – М.: «Правда»..
6. Пушкин А.С. Избранное. – М.: ТЕРРА, 1996..
7.[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
8. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]











ПРИЛОЖЕНИЕ
My soul is dark -
Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel,
I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence, long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once - or yield to song.1

1. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Михаил Лермонтов еврейская мелодия «Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!»
                      (из Байрона) Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!        Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней,        Пробудят в струнах звуки рая. И если не навек надежды рок унес,        Они в груди моей проснутся, И если есть в очах застывших капля слез        Они растают и прольются. Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,        Мне тягостны веселья звуки! Я говорю тебе: я слез хочу, певец,        Иль разорвется грудь от муки. Страданьями была упитана она,        Томилась долго и безмолвно; И грозный час настал теперь она полна,        Как кубок смерти, яда полный.1

Перевод М.Ю. Лермонтова

1. Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, 1984, с.14.

Лорд Байрон стихотворение «Прости! Коль могут к небесам»
Прости! Коль могут к небесам Взлетать молитвы о других. Моя молитва будет там, И даже улетит за них! Что пользы плакать и вздыхать? Слеза кровавая порой Не может более сказать, Чем звук прощанья роковой!.. Нет слез в очах, уста молчат, От тайных дум томится грудь, И эти думы вечный яд, - Им не пройти, им не уснуть! Не мне о счастье бредить вновь, - Лишь знаю я (и мог снести), Что тщетно в нас жила любовь, Лишь чувствую - прости! прости! Перевод - М. Ю. Лермонтова1


1. Байрон Д.Г. Избранное. – М.: Просвещение, 1984, с.10.











HYPER13PAGE \* MERGEFORMATHYPER1419HYPER15




HYPER14 $&*,VX\^bfh
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Приложенные файлы