Восточные заимствования в русском языке

Научно-практическая конференция учащихся
гимназии №2



Секция: Русский язык



Восточные заимствования в русском языке



Автор: Попова Кристина,
ученица 6 А класса
гимназии №2

Руководитель:
Симоненко Ирина Олеговна,
учитель русского языка и
литературы гимназии №2







г. Мурманск
2008 г.
Оглавление

Введение..3
Русские заимствования из языков Азии:
слова азербайджанского языка5
заимствования из персидского языка .5
заимствования из татарского языка 6
наследие тибетской культуры .7
заимствования из языка тунгусов7
турецкие заимствования ..7
слова языков тюркской группы...9
лексика японского языка .15
Заключение ..17
Список использованной литературы 18
















Введение

В нашей речи мы каждый день употребляем очень много иноязычных слов, например, пальто, портфолио или такси. Практически каждый человек в XXI веке интересуется культурой других народов, мечтает о путешествиях и изучает иностранные языки, но при этом к родной культуре и языку относится равнодушно, думая, вероятно, что всё и так известно.
Русский язык – величайшее сокровище русского народа. Именно в языке отразился русский национальный характер, оставил след ход многовековой истории с огромным количеством ярких страниц.
О России говорят, что она страна Востока и Запада и в своей культуре причудливо соединила традиции Европы и Азии. В языке русских эта особенность проявилась в большом количестве заимствованных слов из разных языков.
Изучением заимствованной лексики из европейских языков (французского, английского, немецкого) занимались и занимаются многие отечественные лингвисты. Статьи и книги учёных нетрудно найти и в библиотеках, и на прилавках книжных магазинов. Менее же исследованными являются восточные заимствования в русском языке. Интерес к лексике, пришедшей к нам из Азии, возник сравнительно недавно, резко вырос лишь в последние десятилетия. Литература, которая посвящена изучению заимствованных слов Востока в русском языке, доступна немногим. Именно поэтому я решила провести собственное исследование и поставила перед собой следующую цель: отследить и изучить факты влияния восточных языков на словарное богатство русского языка.
Для достижения поставленной цели мною были определены следующие задачи:
Из материалов словарей иностранных слов выбрать восточные заимствования в русском языке (методом сплошной выборки);
Составить словник лексических единиц, понятных ученику среднего звена школы (производить отбор таких слов нам помогали самые начитанные учащиеся 6 А класса (5 человек));
Классифицировать материал с точки зрения лингвострановедения (выявить значимые для русского языка языки-источники заимствований, очертить круг тематики заимствований);
4. Составить «Школьный лингвострановедческий словарь восточной культуры» в рамках Международного конкурса детской рукописной книги.
Материалом для нашего исследования стали статьи «Современного словаря иностранных слов» Булыко А.Н. и «Толкового словаря иностранных слов» Крысина Л.П.



















Русские заимствования из языков Азии

В ходе отбора словарного материала нами был составлен список из 1 слов, пришедших в русских язык из языков востока. С учётом языка-источника заимствования нами осуществлена следующая классификация:

1. Заимствования из азербайджанской культуры (1).
Ишак (азерб. asak) - 1) домашний осёл; 2) помесь лошади и осла.

2. Заимствования из персидского языка (12)
Абаз (перс. abbasi, от Аббаз - имя шаха) – мелкая серебряная монета, распространённая в старину в Персии и на Кавказе.
Балаган (перс. balahana - балкон) – 1) временная лёгкая постройка из досок, фанеры, парусины для театральных, цирковых и других представлений на ярмарках, народных гуляниях, для ярмарочной торговли; 2) старинный народный кочевой театр; 3) перен.: что-то несерьёзное, шутовское или шумное.
Ворс (перс. vars - волос) – короткий начёс на лицевой стороне некоторых тканей.
Гюрза (перс. gurza) – ядовитая змея семейства гадюк длиной до 1.5 м, обитающая в Северной Африке и Юго-Западной Азии, встречается в Закавказье и Средней Азии.
Диван (перс. divan) – вид мягкой мебели со спинкой и ручками или валиками, предназначенной для сидения или лежания.
Кунжут (перс. kundzud) – травянистое растение семейства кунжутовых с белыми, розовыми или фиолетовыми цветками, распространённое в тропиках Африки и Азии; из его семян добывается масло.
Манты (перс. mantu) – блюдо в виде крупных пельменей у народов Средней Азии.
Нарды (перс. nardy) - игра, распространённая среди народов Кавказа и Средней Азии; напоминает игру в шашки.
Парча (перс. parca) – плотная шёлковая ткань, сложноузорчатая, затканная золотыми и серебряными нитями.
Пиала (перс. peyale) – неглубокая круглая чашка без ручки, из которой пьют чай в Средней Азии и прилежащих областях.
Тахта (перс. tachta) – широкий низкий диван без спинки.
Шахматы (перс. sah – mat – буквально «шах умер») – 1) игра двух партнеров на доске, разрезанной на 64 чередующихся светлые и тёмные клетки;2) набор фигур для такой игры.
Слова персидского языка прочно вошли в русский язык для номинации:
* тканей;
* животных;
* мебели;
* продуктов питания;
* настольных игр.

3. Заимствования из татарского языка (10):
Алый (тат.al -красный) – ярко-красный.
Алтын (тат. altyn - золото) – старинная русская монета достоинством в 3 копейки.
Бурундук (тат. burunduk) – животное семейства беличьих с полосатой шкуркой, живущее в норах.
Войлок (тат. ojlyk - покрывало) – плотный материал, изготовленный из шерсти путём валяния; используется главным образом как прокладочный, тепло- и звукоизоляционный материал.
Жесть (от тат. Ziz - желтая медь) - тонкое листовое железо, обычно покрытое оловом.
Кумыс (тат. kymyz) – питательный напиток из молока кобылы, верблюдицы, коровы, приготовленный особым способом.
Мусульманин (тат. musulman, от перс. moselman) – исповедующий ислам.
Палас (тат. palas, от перс. pelas) – безворсовый двусторонний ковёр, вытканный ручным или машинным способом.
Таракан (тат. tarakan) – насекомое чёрной или рыжей окраски с длинными усами, отдельные виды которого обитают в жилище человека.
Тюфяк (тат. tusek) – 1) мешок, набитый соломой, сеном, волосом и т.п., служащий матрасом; 2) перен., безвольный, слабый человек.
Слова татарского языка используются нами для обозначения:
* животных, насекомых;
* цветов и их оттенков;
* материалов.

4. Заимствования из тибетской культуры представлены 2 словами-названиями животных:
Панда (тибет. panda) – хищное млекопитающее животное семейства енотовых, обитающее в песках Гималаев.
Як (тибет. giak) – крупное жвачное рогатое животное с длинной шерстью нижней части тела, обитающее в высокогорных районах Центральной Азии; используется как вьючное и верховое.

5. Заимствование из тунгусского языка
Мамонт (тунг. namendi) – вымершее животное семейства слонов с длинной шерстью и большими закруглёнными бивнями; жило в ледниковый период.

6. Заимствования из турецкого языка (14):
Ага (тур. Aga - господин) – 1) вежливое обращение к мужчине в современной Турции; господин; 2) офицерский титул в Османской империи.
Алыча (тур. aluea) – плодовое дерево семейства розоцветных, распространённое в Европе, Средней Азии, на Кавказе, а также кисло-сладкий янтарно-жёлтый или тёмно-красный плод этого дерева.
Бязь (тур. baz, от ар. bazz) – плотная хлопчатобумажная ткань.
Гарем (тур. harem, от ар. Haram - запретное место) – 1) женская половина дома у богатых мусульман в Восточных странах; 2) жёны и наложницы богатого мусульманина; 3) группа самок вокруг одного самца в период спаривания у полигамных животных.
Изумруд (тур. zumrud < перс. zummurrud, от гр. smaraghos - смарад ) – минерал, разновидность берилла, драгоценный прозрачный камень ярко–зелёного цвета; используется в ювелирном деле.
Казак (тур. kazak - вольный человек) – 1) вольный поселенец из белых крепостных крестьян на южных окраинах Восточной Европы в конце 15 – начале 18 веков, позже (с 18 века) представитель военного сословия (житель войсковых областей) в Российской империи; 2) всадник особых кавалерийских частей в армии Великого княжества Литовского, Речи Посполитой, России и СССР; 3) уроженец бывших войсковых казачьих областей (Кубанской, Оренбургской, войска Донского и др.); 4) перен.: ловкий, удалой мужчина.
Мазут (тур. mazut, от ар. makhulat) – масляные остатки, получаемые после отгонки из нефти керосина, бензина, газолина.
Мишень (тур. nisan - знак) - 1) предмет, служащий целью при учебной или тренировочной стрельбе, 2) переносное: тот, кто является предметом нападения, насмешек.
Нефть (тур. Neft, от перс. Naft) - горючая масляная жидкость темно-коричневого цвета, употребляемая как топливо, а также как сырье для получения керосина, бензина, мазута и др. ценных продуктов.
Фарфор (тур. farfor, от перс. fahrfur) - 1) минеральная масса из высококачественной глины с различными примесями, идущая на изготовление различных изделий 2) изделия из такой массы, дважды обоженные и покрытые глазурью.
Фитиль (тур.fitil. от ар. Fafil) –1) лента, жгут или шнур, служащие для горения в осветительных и нагревательных приборах; 2) горючий шнур для воспламенения зарядов, для передачи огня на расстоянии при производстве взрывов.
Халва (тур. Caflva, от ар. Halva) - твердое кондитерское изделие, изготовленное из тертых семян подсолнечника или орехов и карамельной массы.
Хурма – (тур. hurma, от перс. Hurma) – финик, древесное или кустарниковое растение семейства эбеновых, распространенное в тропиках, субтропиках; сладкий красно-оранжевый плод этого дерева.
Чердак (тур. cardak) – балкон; помещение между потолком и крышей.
Щербет (тур. sarbat, от ар. Sarab) – 1) восточный, фруктовый, прохладный, питательный напиток; 2) густая сладкая масса, приготовляемая из фруктов, кофе, шоколада, сахара (часто с орехами); 3) молочная ароматная помадка разных цветов с дробленным орехом.
Слова турецкого языка вошли в русский язык для номинации:
* тканей, материалов;
* драгоценных камней и природных материалов;
* продуктов питания, лакомств, сладостей.

7. Заимствования из языков тюркской группы (64):
Тюркская группа языков входит в алтайскую макросемью, включает булгарский, хазарский, чувашский, караимский, карачаево-балкарский, татарский, башкирский, ногайский, казахский, узбекский, тувинский, якутский, киргизский и другие языки. Многие из них исчезли к XXI веку. Этимология многих слов тюркской культуры затуманена. Точно язык-источник определить сложно.
Азу - (тюрк. Azug) – кушанье из мелко нарубленных кусочков мяса в остром соусе.
Айва - (тюрк. Ajva) – плодовое дерево семейства розовоцветных, с ароматными желтыми, кисловато-терпкими плодами, похожими по форме на яблоко. Распространено преимущественно на Кавказе, в Иране, Средней Азии, а также плод этого дерева в умеренной зоне выращивается любителями.
Аксакал – (тюрк. Agcakal - борода) – уважаемый, умудренный человек у народов Средней Азии.
Амбар (тюрк. Ambar, от перс. Anbar - магазин) – холодное строение для хранения зерна, муки и т. п.
Аркан – (тюрк.frkfn) - длинная веревка с петлями на конце для ловли животных.
Aул – ( тюрк. Aul) – селение в Средней Азии и на Северном Кавказе.
Базар - (тюрк. bazar. от перс. bazar) – 1) специально отведенное место для торговли продуктами питания и товарами широко распространенного потребления; 2) предпраздничная или сезонная торговля специальными товарами, обычно на открытом месте; 3) беспорядочный крик, шум.
Барыш – (тюрк. Bar
·ys - мир, соглашение) –1) угощение после купли-продажи, совершение сделки; 2) материальная выгода, прибыль, получаемая при торговых сделках.
Барсук - (тюрк. borsuk) – хищный, пушной зверь семейства куньих с острой мордой, неуклюжим телом и грубой длинной шерстью.
Бастурма – (тюрк. Basturma) – кулинарное кушанье из крупно нарезанных кусков мяса, замаринованных со специями, а потом замороженных.
Барс - (тюрк. bars) - то же, что и леопард.
Бахрома - (тюрк. Bachroma, от ар. Machrama - платок) - гладкая тесьма из ткани с висящими с одной стороны нитями, украшение к занавесям, мебели, абажурам, платкам, шарфам и т.д.
Башмак – (тюрк. Basmak) - 1) тяжелый, грубый ботинок или полуботинок; 2) опора для установки колонн; 3) приспособление, надеваемое на колеса, гусеницы экскаватора, трактора, крана для увеличения площади опоры.
Безмен - (тюрк. Vesne - весы) - простейшие ручные весы.
Беркут - (тюрк. Burkut) - крупная хищная птица семейства ястребиных, используется как ловчая при охоте на лисиц и зайцев.
Бирюза- (тюрк. Piruza, от перс. Piroza) - минерал класса фосфатов, драгоценный камень голубоватого или зеленовато-голубоватого оттенка
Богатырь - (тюрк. Bahatur) – 1) сказочный герой, великан, удалец; 2) человек большой физической силы, стойкости.
Буерак - (тюрк. Bajrak) - глубокая ложбина, овраг.
Буланый - (тюрк. Bulan) - 1) светло-рыжий, с черным хвостом и черной гривой (масть лошади); 2) желтый с черными пятнами, полосами на оперении (о птицах).
Булат – (тюрк. Bulat, от перс. Pulat - сталь) - 1) углеводородная сталь, характеризующаяся высокой прочностью, упругостью, вязкостью, своеобразной структурой и узорчатостью поверхности; 2) клинок (меч, сабля, кинжал) из такой стали.
Буран – (тюрк. buran) – сильная метель, снежная буря.
Бурый – (тюрк. bur, от перс. bor) – 1) серовато-коричневый; бурый уголь – низший сорт каменного угля; 2) тёмно-коричневый с красноватым отливом (о масти лошади).
Джигит – (тюрк. dzigit) – искусный и отважный наездник, удалец (у горских народов Кавказа и казаков).
Ералаш – (тюрк. aralas) – беспорядок, путаница, неразбериха.
Зипун – (тюрк. zubun) – старинная верхняя одежда в виде кафтана без воротника, обычно из грубого самодельного сукна.
Изюм – (тюрк. uzum) – сушеные ягоды винограда.
Кабан - (тюрк. kaban) – 1)самец домашней свиньи парнокопытное млекопитающее семейства свиней; дикая свинья; вепрь.
Кабачок – (тюрк. kabak) – огородное растение семейства тыквенных с плодами преимущественно продолговатой формы, а также недозрелый плод этого растения, употребляемый в пищу.
Кавардак – (тюрк. Kavyrdak - жареное мясо) – разг.: беспорядок, неразбериха.
Кайма – (тюрк. kajma) – полоса по краю какого-либо предмета, ткани, отличающаяся цветом, узором, материалом (напр.: шаль с каймой).
Казна – (тюрк. xazna) – 1) финансовые ресурсы государства, централизованные государственные источники финансов; денежные средства какого-либо учреждения; 2) государство как субъект определённых имущественных прав и интересов; 3) ист.: хранилище денег и ценностей царей, князей, монастырей и др., а также сами эти ценности.
Казначей – (тюрк. xaznasy) – 1) хранитель денег и ценностей какого-либо учреждения, предприятия, организации; 2) лицо, ведающее приёмом, хранением и выдачей денежного, вещевого и технического довольствия в войсковых частях; 3) лицо, заведовавшее казначейством в Российской империи.
Каланча – (тюрк. kalanca, от ар. kala- крепость) – высокая наблюдательная вышка пожарной части.
Калека – (тюрк. kalyk) – человек, лишившейся какой-либо части тела или способности владеть ею.
Калым – (тюрк. kalym) – 1)выкуп, вносимый женихом родителям невесты (у народов Востока); 2) перен.: лёгкий, побочный заработок.
Камыш - (тюрк. Katys) - высокое травянистое растение семейства осоковых, растущее по берегам рек, озер, на болотах.
Капкан – (тюрк. Kapkan) – 1)приспособление для ловли зверей, состоящее из двух железных дуг и пружины, 2) переносн.: безвыходное положение, ловушка.
Каракуля – (тюрк. Kara- чёрный + kol-рука) – почерк, неразборчивая, неумело или небрежно написанная буква.
Каракурт – (тюрк. karakurt)- ядовитый паук, распространенный в пустынях Средней Азии, в Северной Америке, Южной Европе.
Карандаш – (тюрк. kara - черный + tas или das - камень) - 1) принадлежность для письма, черчения, рисования в виде деревянной палочки со стержнем из графита или сухой краски; 2) рисунок, изображение, сделанное карандашом
Караул – (тюрк. Karaul) – 1) вооруженная охрана, стража; 2) обязанности по охране, несение охраны.
Карий - (тюрк. Kara-черный) - 1) коричневый (о цвете глаз); 2) темно-гнедой, но несколько светлее каракового, с буроватым отливом на ногах (о масти лошади).
Кебаб - (тюрк. kabab - жаркое) - баранина, разрезанная на куски и жаренная на вертеле.
Кобура - (тюрк. Kubur - футляр) - 1) футляр для пистолета или револьвера; 2) мягкая (кожаная, брезентовая и т.п.) багажная сумка у кавалерийского седла.
Ковёр – (тюрк. kower) – 1)изделие, обычно узорчатое из шерстяной, шёлковой и др. пряжи, часто с ворсом, употребляемое для покрытия пола, украшения стен и т.п.; 2) перен.: то, что покрывает какое- либо пространство сплошной массой.
Кушак – (тюрк. kysak) – пояс обычно из широкого шнура, куска ткани или связанный из шнура.
Люля-кебаб – (тюрк. lula-kabab) – блюдо из бараньего фарша в форме небольших котлет или колбасок с острыми приправами и пряностями.
Лаваш – (тюрк. lavas) – пшеничный пресный хлеб в виде плоских лепёшек, распространенный в Средней Азии и Закавказье.
Нагайка – (от тюрк. Nagai-нагаец) – короткая ременная плетка, которой погоняют лошадь.
Орда – (тюрк. ordu) – 1) государство, союз племён у древнетюркских народов. (Золотая Орда); 2) тюркские войска, врывавшиеся в границы Древней Руси; 3)перен.: полчище вражеских войск; 4)перен.: шумная неорганизованная толпа, сборище кого-либо.
Сазан – (тюрк. sazan) – пресноводная промысловая рыба семейства карповых, обитающая в бассейнах Европы и Азии.
Сайгак – (тюрк. sajgak) – парнокопытное животное, вид антилопы.
Саранча – (тюрк. sarynca, от sary-жёлтый) – 1) стадное насекомое отряда прямокрылых, перелетающее огромными массами; вредитель сельского хозяйства; 2) перен.: алчная сила, толпа, орда, которая проходит, оставляя за собой опустевшее, мёртвое пространство.
Табор – (тюрк.,tabur) – 1) группа семейств цыган, кочующих вместе, а также место стоянки цыган; 2) военный лагерь с обозом у казаков 15-17вв.; 3) перен.: большая группа людей, расположившийся на временную лагерную стоянку.
Таз – (тюрк. tas) – широкий и неглубокий округлый металлический сосуд.
Табун – (тюрк. tabun) – стадо лошадей, олений или некоторых др., копытных, пасущийся вместе.
Торба – (тюрк. torba) – 1) мешок с овсом, надеваемый на морду лошади; 2) разг.: мешок, сума, носимые на плече, через плечо (у нищего странника).
Туман – (тюрк. tuman) – 1) скопление мелких капель в приземных слоях воздуха, делающее его непрозрачным; 2)облако из взвешенных в воздухе мелких твёрдых частиц (пыли, дыма, копоти); 3) то, что мешает ясно понимать окружающее.
Тулуп – (тюрк. tulup)- длинная, обычно не крытая сукном меховая шуба из овчины без перехвата талии, с высоким воротником.
Ура – (тюрк. ura - бей) – боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее воодушевление, восторг и т.п.
Чай – (тюрк. caj, от кит. cha) – 1) высушенные и особым образом обработанные листья чайного дерева, на которых настаивают напиток; 2) ароматный горячий напиток, настоянный на листьях этого растения; 3)чаепитие.
Шалаш – (тюрк. salas) – временная небольшая постройка для жилья из жердей, кольев, покрытых ветками, соломой и др.
Шашлык – (тюрк. sislik, от sis - вертел) – кушанье из кусочков мяса (чаще баранина), нанизанных на (шампур) металлический стержень и зажаренных над огнём вместе с кольцами лука.
Ярлык – (тюрк. jarlyk) – 1) грамота ханов Золотой Орды и крымских ханов (13 – 15 вв.); 2) листок на чем-либо с названием вещи, указанием номера, места изготовления, цены и других сведений; 3) перен.: свойство, качество, приписываемое кому-либо по традиции, обычаю.
Слова, заимствованные из языков тюркской группы, многочисленны. Они входят в тематические группы лексики:
* продукты питания;
* напитки;
* посуда;
* одежда и обувь;
* природные явления;
* растения;
* животные;
* цвета и их оттенки

8. Заимствования из японского языка (12):
Айкидо – (яп. Ajkido - букв. «путь постижения гармонии») – вид восточного единоборства, основанный на оборонительной тактике; самозащита без оружия.
Банзай – (яп. baisai - 10 000 лет) – возглас “Да здравствует!”
Бонсай – (яп. bansaj) - карликовый пейзажный садик, размещаемый в большой низкой вазе и представляющий собой водные или неприхотливые растения, выращенные в заполненных землёй отверстиях камня.
Дзюдо – (яп. Dziudo - мастерство ловкости) – вид спортивной борьбы, основанной на модернизации приёмов джиу-джитсу.
Икебана – (яп. ikebana) – 1) искусство составлять из цветов, растений букеты, художественные композиции, иногда с символическим значением, а также сам такой букет, композиция; 2) вода для таких букетов, композиций.
Камикадзе – (яп. Kamikaze - ветер богов) – 1) лётчик-смертник в японской армии во время второй мировой войны, погибавший вместе с атакующим цель самолётом; 2)перен.: отчаянный человек, рискующий чем-либо существенным, важным.
Каратэ – (яп. karate -букв. «голыми руками») – 1)японская система самозащиты без оружия, основанная на ударах рукой и ногой по наиболее уязвимым местам человеческого тела; 2) вид спортивной борьбы, использующий приёмы этой системы.
Кимоно – 1) традиционная мужская и женская одежда у японцев в виде халата с поясом и широкими рукавами; 2) особый покрой рукава женского платья.
Ниндзя – (яп. nindzia) – профессиональные шпионы, люди, нанятые для выполнения сложных специальных заданий.
Оригами – (яп. origami, от ori-складывать, сгибать + gami-бумага) – искусство изготовления художественных изделий из бумаги путём складывания её в различных направлениях; изделие, изготовленное таким способом.
Сакура – (яп. sakura) – декоративная японская вишня, цветущая розовыми цветками.
Самурай – (яп. samuraj) – член привилегированной дворянской военной касты в феодальной Японии, а также представитель японской агрессивной военщины.
* Японские слова, вошедшие в русский язык, - названия видов национальных восточных боевых искусств и лексика, связанная военной деятельностью.


Заключение

В ходе проведённого исследования я расширила свой кругозор и убедилась в том, что в русском языке имеются не только заимствования из европейских языков, но и из восточных (причём количество слов, пришедших к нам из языков Азии, велико).
Работа позволила сделать следующие выводы:
Среди восточных заимствований в русском языке преобладают слова тюркской группы языков.
Заимствования из языков Азии прочно вошли в русский язык. Большое количество лексических единиц принято нашей культурой: при употреблении в речи многие иноязычные по своему происхождению слова мы осознаём исконно русскими.
Собранный материал, по нашему мнению, даёт интересную информацию о русской культуре и о нашем национальном взгляде на культуру других народов, ведь перенимаем в ходе истории у других мы то, что значимо для нас.
Результаты проведённого исследования имеют практическую значимость. Итогом работы стало составление «Школьного лингвострановедческого словаря восточной культуры». На городском этапе Международного конкурса детской рукописной книги наш словарь получил высокую оценку жюри (первое место в номинации «Я хочу быть полиглотом») и заинтересовал содержанием и оформлением многих посетителей выставки.





Список использованной литературы:

Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов. 25 000 слов и выражений. - М. 2006
Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. Электронная версия.
Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. 10 CD. Версия 2005 г.
Ресурсы сети Internet.














13PAGE 14215


13PAGE 141615




Заголовок 1 Заголовок 2 Заголовок 3 Заголовок 415

Приложенные файлы


Добавить комментарий