Великое русское слово 2

муниципальное автономное общеобразовательное учреждение гимназия №1 г.Советска









Региональная научно-практическая конференция для учащихся «Великое русское слово»


Номинация «Лингвистическое краеведение»
Исследовательская работа
«Экскурсия по родному городу»

















Советск
2014
Экскурсия по родному городу
Цели:
Воспитательная: воспитывать чувство любви и уважения к русскому языку и литературе, родному городу, его историческому и литературному прошлому.
Образовательная: активизировать индивидуальную, групповую формы работы с одарёнными гимназистами.
Развивающая: развивать коммуникативные, информационные компетенции учеников; интеллектуальный и нравственный личностный потенциал гимназиста.
Введение
В течение двух лет мы совершали экскурсии по городу, любовались символами Тильзита: мостом королевы Луизы, Лосем, театром, необыкновенными памятниками архитектуры, построенными в XIX и начале XX века.
Сегодня нас ждёт интересная пешеходная экскурсия по Тильзиту литературному. Затем мы сможем посетить кафе города, узнать историю названия мест общественного питания. А завершая прогулку, составим словарик современного гимназиста и увидим, какая лексика используется в нашей речи ежедневно.
Итак, мы отправляемся в путь.

Глава I
1. Начинается экскурсия.
Мы с вами на улице Герцена, 1. Именно в этом доме 230 лет назад, 11 декабря, на свет появился поэт Максимилиан фон Шенкендорф. Детство мальчик провёл в имении отца под Тильзитом. Когда Максимилиану исполнилось 15 лет, он поступил в Кёнигсбергский университет, через какое-то время его отправили учиться к пастору, но Шенкендорф постоянно конфликтовал со священником и однажды сбежал от него и вернулся в университет, где изучал юриспруденцию. (Приложение 1)
Звучат стихотворения Шенкендорфа: отрывок из произведения 1814 года (перевод М. Новожилова-Красинского), «Пасха», «Рождество» звучит на немецком языке.
2. А сейчас мы с вами отправляемся на улицу Ленина. Здесь, в доме №17, жил и творил известный литовский поэт, драматург, философ, деятель культуры Видунас. Видунас (лит. Vyd
·nas; псевдоним; настоящее имя Вильгельмас Сторостас лит. Vilhelmas Storostas; 22 марта 1868, деревня Йонайчяй, ныне Шилутский район Литвы 20 февраля 1953, Детмольд, Германия).
Нам, жителям города Советска, приятно, что в нашем городе жил, работал человек, земляк, дела которого живы и не забыты.
20 мая 1989 года. У дома №17 по улице Ленина (до 1946 года улица Клаузиузштрассе), в котором проживал Видунас с 1933 по 1944 годы, собрались жители города, чтобы почтить память своего земляка и присутствовать на открытии мемориальной доски (Приложение 2)
Видунас изображён на банкноте в 200 литов. В посёлке Кинтай Шилутского района действует Центр культуры Видунаса, включающий в себя мемориальную экспозицию. Главный её экспонат подлинная арфа Видунаса.
Вот что писал о Родине великий мыслитель: «Родина и человек! Так необычно звучит, когда слушаешь рассказ о Родине. Мир без Родины – это, как быстро и легко прочитанная страница... Человек, имеющий Родину, не борется с ней, а живет в ней. Она дает ему силы, много дает душевного мира, если он живет ее сутью. Такие люди любят и ценят любые жизненные случаи. Они - пророки всех тайн, радости и боли Родины. Родина для них – это почва для воспитания в себе человечности! В Родине скрыты все их силы и творческий потенциал, который им дал СОЗДАТЕЛЬ!»
А вот высказывания Видунаса о языке: «Язык служит науке, искусству и нравственности. Посредством своего языка человек обретает мир, выражая впечатления о нём словами. Разговаривая, каждый человек придаёт яркости своей личности, и в этом он художник. Посредством языка он и проявляется как человек».
3. Мы подошли с вами к улице Смоленской, 2. Здесь работал и жил немецкий прозаик и поэт Иоганнес Бобровский (нем. Johannes Bobrowski; 9 апреля 1917, Тильзит, Восточная Пруссия, Германская империя 2 сентября 1965, Берлин, ГДР).
Родился в Тильзите в семье железнодорожника. Учился в гимназии Кёнигсберга, где одним из его учителей был известный писатель-католик Эрнст Вихерт. В это же время Бобровский обучался игре на органе в Кафедральном соборе Кёнигсберга. Далее последовала учёба в Берлинском университете имени Вильгельма фон Гумбольдта, где Бобровский изучал искусствоведение. В 1939 году был призван в армию, участник 2-й мировой войны; в 194549 был в плену в СССР.
В 1949 году вернулся в Германию, стал гражданином ГДР. После войны работал редактором в издательстве детской литературы (Приложение 3)
Звучат стихотворения И.Бобровского.
а) Икона
б) «Волжские города» на русском и немецком языках.
Экскурсионный маршрут показан на карте города

Глава II
После прогулки по городу все любят посидеть с друзьями в кафе, поделиться своими впечатлениями. В Советске 15 мест общественного питания. Мы решили узнать, каких названий больше: русских или иноязычных. Вот что у нас получилось:
№п/п
Русские названия
Иноязычные названия

1
Россия
Чиполлоне

2
Совок
Мама Мия

3
Лакомка
Бона Вита

4
Снежана
Рандеву

5
Южанка
Ваниль

6

Суши

7

У Марины

8

Пруссия

9

Феникс

Обратившись к этимологическому словарю, мы узнали происхождение названий кафе и ресторанов.
Глава III
Гуляя по городу, мы заинтересовались, какие слова использует современный школьник в своей речи. Для этого мы решили составить небольшой словарь гимназиста, куда вошли 58 самых употребляемых нашими гимназистами слов. Из таблицы видно, что только 25% употребляемых в речи слов являются русскими.
Древнерус ские
Латинские
английские
немецкие
тюркские
старославянские
греческие

Мама
репетитор
чипсы 
пакет
карандаш
здравст вуйте
школа

Папа
директор   [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
респект
кружка
чай
игра
телефон

бабушка
паста
интернет
бутерброд

щётка
гимназия

Утро
автобус
планшет
рюкзак

дом


спасибо
калькулятор
компьютер
абзац

быстрый


завтрак
конспект
спорт
туфли

дело
 

Кот
стимул
гаджет
масштаб

друг


деньги
проект
логин
процент




Урок
факт
презентация





улица
эффект
чат





учитель

онлайн





Сон

селфи





пожалуйста

сайт





столовая







привет








Результаты опроса гимназистов в соцсетях
До 1946 года наш город был немецким. Нам было интересно узнать, какие германизмы чаще всего употребляются в нашей речи:
Аншлаг – Anschlag, кастрюля – Kasserolle, кружка – Krug – чаша, абзац  Absatz, картофель - Kartoffe , процент  Prozent, рюкзак  Rucksack  спинной мешок, тарелка   Teller, фотоаппарат  Fotoapparat.

Заключение
Совершив прогулку по городу, мы прикоснулись к литературному прошлому Тильзита. Планируем познакомиться с творчеством ещё одного знаменитого земляка – Германа Зудермана. В течение экскурсии слушали речь гимназиста, а потом составили небольшой словарь. Мы пришли к выводу, что речь школьника изобилует заимствованными словами. Отметили современные лингвистические тенденции: и в бытовой, и в официальной сфере используется много иноязычных слов, причём нередко неоправданно.     На нашу устную и письменную речь в настоящее время всё большее влияние оказывают средства массовой информации: газеты, журналы, радио, телевидение, интернет. Наша задача - развивать своё лингвистическое чутьё, прививать вкус к хорошей и правильной речи. Для этого необходимо читать художественную литературу, учиться выступать публично, участвовать в дискуссиях, конференциях.















Приложение 1
Мы с вами на улице Герцена, 1. Именно в этом доме 230 лет назад, 11 декабря, на свет появился поэт Максимилиан фон Шенкендорф. Детство мальчик провёл в имении отца под Тильзитом. Когда Максимилиану исполнилось 15 лет, он поступил в Кёнигсбергский университет, через какое-то время его отправили учиться к пастору, но Шенкендорф постоянно конфликтовал со священником и однажды сбежал от него и вернулся в университет, где изучал юриспруденцию. Отец и мать резко осудили этот поступок, отец отказался от него, а мать даже написала специальное объявление, чтобы ему никто не давал денег в долг. В 1809 году на дуэли Шенкендорф был серьёзно ранен у него была раздроблена рука. В Кёнигсберге создал союз поэтов «Венок Балтийского моря». Жизнь в Кенигсберга была омрачена неприятностями, поэтому Максимилиан в 1812 году, обвенчавшись с фрау Баден, уехал в Силезию, где участвовал в войне с Наполеоном. Из-за парализованной руки он не принимал активных действий в сражениях, но приносил пользу Родине, сочиняя патриотические военные песни, поднимающие боевой дух народа.
Главный мотив творчества Шенкендорфа Свобода и Отечество. Максимилиан фон Шенкендорф создал множество песен и баллад на военные темы, сочинил духовные песни и гимны, за что его назвали «последним певцом церковной поэзии Германии».
В 1817 году последовало новое назначение в Магдебург. Там неожиданно настигла его смерть. Поэт скончался 11 декабря 1817 года в свой день рождения, когда ему исполнилось 34 года.
Первый памятник поэту на площади имени Шенкендорфа в Тильзите был установлен на деньги жителей города в 1890 году. Под памятник заложили капсулу с грамотой, на которой расписался император Фридрих Вильгельм III. Автор памятника тильзитский скульптор Мартин Энгельске. Этот памятник был демонтирован в 1944 году, когда к городу приближались советские войска, и увезён в неизвестном направлении. Ныне мы видим памятную доску, установленную в честь поэта в Советске.
В мае 1975 года под цоколем памятника Максу фон Шенкендорфу была найдена капсула с грамотой заложения (1890 г.), книгой общества немецких певцов Тильзита (финансировавшего изготовление памятника). В музее хранится копия одной книги 1871 года издания. В ней есть надпись: «Эта книга найдена при снятии цоколя памятника Шенкендорфа в г. Советске (Тильзите) в мае 1975 г. Пролежала в земле более 100 лет. Приведена в порядок гражданином г. Советска, фельдшером Ляденко Д. И.»
Звучат стихотворения Шенкендорфа: отрывок из произведения 1814 года (перевод М. Новожилова-Красинского), «Пасха», «Рождество» звучит на немецком языке.















Приложение 2
Здесь, в доме №17, жил и творил известный литовский поэт, драматург, философ, деятель культуры Видунас. Видунас (лит. Vyd
·nas; псевдоним; настоящее имя Вильгельмас Сторостас лит. Vilhelmas Storostas; 22 марта 1868, деревня Йонайчяй, ныне Шилутский район Литвы 20 февраля 1953, Детмольд, Германия).
Нам, жителям города Советска, приятно, что в нашем городе жил, работал человек, земляк, дела которого живы и не забыты.
20 мая 1989 года. У дома №17 по улице Ленина (до 1946 года улица Клаузиузштрассе), в котором проживал Видунас с 1933 по 1944 годы, собрались жители города, чтобы почтить память своего земляка и присутствовать на открытии мемориальной доски.
Видунас закончил учительскую семинарию в Рагните (ныне Неман). С 1888 преподавал в школах. В университетах Германии (Грайфсвальд, Галле, Лейпциг, Берлин) изучал литературу, философию, историю искусства, историю религии, иностранные языки. Преподавал в Клайпеде в музыкальной школе. С 1892 с перерывами жил в Тильзите, преподавал в средней школе английский и французский языки.
Видунас возглавлял культурную жизнь литовцев Восточной Пруссии. Организовывал кружки и общества, хоры, выступал с лекциями, выпускал литовские периодические издания «Шальтинис» (лит. «
·altinis», «Источник»), «Яунимас» (лит. «Jaunimas», «Молодёжь»). Написал несколько статей и брошюр на немецком языке о литовцах, их истории и культуре.
Видунас – автор пьес «Тени предков» (лит. «Probo
·i
·
·e
·
·liai», 1908), «Вечный огонь» (лит. «Am
·ina ugnis», 1912), «Мировой пожар» (лит. «Pasaulio gaisras», 1928).
С приходом к власти в Германии гитлеровцев подвергался репрессиям. В 1938 был арестован и содержался в заключении, но благодаря протестам известных деятелей культуры был освобождён. В 1944 с приближением советских войск, как и другие жители Тильзита, эвакуировался. Умер в Детмольде. В 1991 прах Видунаса перезахоронен в Битенай (Шилутский район).
Видунас изображён на банкноте в 200 литов. В посёлке Кинтай Шилутского района действует Центр культуры Видунаса, включающий в себя мемориальную экспозицию. Главный её экспонат подлинная арфа Видунаса.
Вот что писал о Родине великий мыслитель: «Родина и человек! Так необычно звучит, когда слушаешь рассказ о Родине. Прошедшее время и окружающая среда, по которым ты когда-то ходил, становится настоящим временем. Мир без Родины – это, как быстро и легко прочитанная страница. А чтобы понять суть Родины, должен очутиться в тишине. Только тогда в душе тихо зазвенит, Родина – это начало мыслей и сути, тайное удовлетворение! Это сложно понять. Говорят, что Родина для человека очень многое значит потому, что все здесь испытанно впервые: преданностью светящаяся любовь матери, заботливость отца. Первый раз услышанный голос человека. Материнское милосердие. Лишь поняв, что на Родине раскрывается вся жизнь человека и он ее может достойно прожить, мы приближаемся к пониманию тайны о Родине. Дух человека дышит Родиной и Родина дышит человеком! Она заполняет его душу, а человек вливается в Родину и дает ей смысл. Пришедшего с чужбины дыхание не совпадает. Он не живет на Родине, не может осмыслить ее смысл и суть, не чувствует ее природы и людей, а Родина не живет в нем. Он всегда будет рядом, хотя будет жить на чужбине сто лет. Правда, Родина – это пространство в определенном времени. Но если ты хочешь быть в нем, должен понять основные черты человека и Родины. На Родине начинается и духовный и телесный рост человека. Родина не может быть отделена от человеческой сути. Она дана для того, чтобы человек понял свою суть и пытался ее очистить от ненужного мусора... Человек, имеющий Родину, не борется с ней, а живет в ней. Она дает ему силы, много дает душевного мира, если он живет ее сутью. Такие люди любят и ценят любые жизненные случаи. Они - пророки всех тайн, радости и боли Родины. Родина для них – это почва для воспитания в себе человечности! В Родине скрыты все их силы и творческий потенциал, который им дал СОЗДАТЕЛЬ!»
А вот высказывания Видунаса о языке: «Язык служит науке, искусству и нравственности. Посредством своего языка человек обретает мир, выражая впечатления о нём словами. Разговаривая, каждый человек придаёт яркости своей личности, и в этом он художник. Посредством языка он и проявляется как человек».


















Приложение 3
Здесь работал и жил Иоганнес Бобровский (нем. Johannes Bobrowski; 9 апреля 1917, Тильзит, Восточная Пруссия, Германская империя 2 сентября 1965, Берлин, ГДР) немецкий прозаик и поэт.
Родился в Тильзите в семье железнодорожника. Учился в гимназии Кёнигсберга, где одним из его учителей был известный писатель-католик Эрнст Вихерт. В это же время Бобровский обучался игре на органе в Кафедральном соборе Кёнигсберга. Далее последовала учёба в Берлинском университете имени Вильгельма фон Гумбольдта, где Бобровский изучал искусствоведение. В 1939 году был призван в армию, участник 2-й мировой войны; в 194549 был в плену в СССР.
В 1949 году вернулся в Германию, стал гражданином ГДР. После войны редактор в издательстве детской литературы.
Бобровский начал писать с 1941 года, однако широкой публике стал известен только в 1960 году, после выступления на заседании литературного объединения «Группа 47» того самого объединения, в которое входили многие ведущие немецкие писатели, например, Гюнтер Грасс. Первые сборники стихов Бобровского были опубликованы в 1961 году, а после выхода в свет сборника стихотворений «Время сарматов» (племя скифов) в 1962 году он сразу стал признанным поэтом, получившим ряд престижных премий.
Затем вышли в свет сборники новелл и роман «Мельница Левина» (1964). Уже после смерти писателя был издан роман «Литовские клавиры» (клавесин, клавикорды, фортепиано) (1966) и сборник новелл «Предостерегающий» (1967).
Романы и новеллы Бобровского описывают жизнь, уклад и неожиданные повороты, которые переживают жители Восточной Пруссии.
«Можно ли унести землю родины на своих подошвах?» говорил Бобровский. Взаимоотношения между немцами и их восточными соседями славянами и литовцами главная проблема творчества писателя.
Лауреат премий Генриха Манна (1965), Шарля Вейонна (Швейцария, 1965).
Звучат стихотворения И.Бобровского.
а) Икона
б) «Волжские города» на русском и немецком языках.


























Приложение 4
Чиполлоне - фольклорный герой сказки «Чиполлино» итальянского писателя Джанни Родари. Отец Чиполлино, арестованный за «покушение» на принца Лимона (наступил принцу на мозоль). Имя происходит от итальянского «Cipol» - лук. Организатор заведения – огромный любитель сказок. «Сказка про Чиполлино» одна из любимых. К тому же очень много итальянских блюд, представленных в меню, содержат лук.
Мама Мия и Бона Вита – это междометия, родом из Италии, используемые для восхищения чем-либо. Основатель этих двух заведений уверен, посетители будут в восторге от кухни и обслуживания, что у них на устах будут только слова восхищения.
Лакомка – человек, любящий часто полакомиться или вкусную еду, сладости. Происходит от старославянского «лакомъ» - сладость. Это кофе-кондитерская. Южанка-женщина, проживающая на юге или в местах с жарким климатом. Названа так из-за местоположения (Южный квартал города Советска).
Россия – государство в восточной части Европы и в северной части Азии. Происходит от старославянского Русь, Россия, Росея. Ресторан сохранил своё название с момента открытия (1965 год).
Совок – уборочный инвентарь в виде небольшой лопатки с загнутым вверх боковыми краями и небольшой ручкой. Во времена СССР совком называли советского человека и систему власти СССР. Тематика названия полностью соответствует второму значению.
Происходит от гл. совать, из праслав. *sov
·ti, *s
·n
·t
·, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. совати, сунути «метать (копье)»), русск. совать, су
·нуть.
Рандеву – встреча двух людей, свидание. От французского rendez-vous – отправление на встречу. Ресторан, находящийся в очень укромном месте, был создан для встреч.
Ваниль – тропическое растение, многолетняя лиана семейства орхидные с длинными тонкими плодами. Ваниль используется как пряность в кондитерских изделиях. Слово заимствовано в XVIII в. из французского языка, где vanille < исп. vainilla "стручочек", уменьшит.-ласкат. от vaina "стручок". Кафе с множеством блюд, содержащих ваниль. Открыто в 2012 году.
Пруссия – (нем. PreuЯen) историческое название ряда районов в восточной и центральной Европе. До XIII века территорию населяли пруссы. Кафе открыто весной 2014 года.
Снежана – славянское женское имя. Снежана - рожденная в снегу. Кафе названо так в честь очень популярного кондитера в Калининграде.
Суши – с японского 
·
·,
·
·,
·
·,
·,
·,
·
·,
·
·, англ. Sushi. Кафе открылось летом 2014 года, его посещают любители восточной кухни.
Феникс - мифологическая птица, обладающая способностью сжигать себя и затем возрождаться. От греч.
·
·
·
·
·
·, перс.
·
·
·
·
·, лат. phoenix; возможно, от греч. 
·
·
·
·
·
·, «пурпурный, багряный».
У Марины – кафе названо в честь организатора. Имя Марина происходит от латинского слова «mar
·nus», что значит «море».












Использованная литература:
Рутман И.Я. Из Советска в Тильзит. – Советск, «НАСА», 2011.
Тильзит – Советск:[Художественный альбом]/ Фото Я.Розенблюм, Г.Набок, Е.Романова. – Калининград: «Кладезь», 2007.
Урупина Т. Тильзитские доминанты – Тильзит – Советск, 2015.
Шахов В.А. Кто мы? Русские Принеманья или российские балты. – Калининград: ФГУИПП «Янтар. Сказ», 2002.
Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. И доп. О.Н.Трубачева. – 3-е изд., стер. – СПб.: Терра – Азбука, 1996.
































15

Приложенные файлы


Добавить комментарий