Жесты в традиции немецкого и английского обшчения


Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №2»
города Глазова Удмуртской Республики











Исследовательская работа

ЖЕСТЫ В ТРАДИЦИИ
НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ОБЩЕНИЯ









Федорова Полина,
учащаяся 10-А класса
Руководитель:
учитель немецкого языка Н.Н.Фёдорова,
















Содержание.


Введение.
Стр. 2


Роль жестов в общении людей.
Стр. 3-5


Жесты в немецкой и английской традиции общения.
Стр. 6-11


Выводы.
Стр. 12


Список литературы
Стр. 13









































1

ВВЕДЕНИЕ.
Жесты - движения рук, используемые для передачи информации и выражения своего отношения к сказанному. Жесты много значат для общего впечатления, которое мы производим на окружающих людей.
Установлено, что восприятие информации только на 7% происходит с помощью слов, на 38% - за счет звуковых средств, на 55% - за счет невербальных средств общения.
Жест - явление сугубо индивидуальное, самобытное. Жест призван усилить речь, помочь убедить. Это некий знак, который можно прочесть. Он неразрывно связан с ходом мыслей и движением чувств человека.
Незнание языка жестов - носителя изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас и к недоразумению, так как многие жесты у разных народов очень сильно отличаются по своему содержанию, хотя и совпадают по форме: когда славяне крутят пальцем у виска, то подразумевают глупость, а в Голландии этот жест означает остроумную фразу. В Болгарии кивок головой вниз означает «нет», у русских – «да».
В США «ноль», образованный большим и указательным пальцем, говорит: «Все в порядке», в Японии означает «деньги», если вы попросите, стоя у телефона-автомата, монету, чтобы позвонить.
В тоже время, у народов, принадлежащим к одним и тем же или близким культурным группам, могут наблюдаться аналогичные жесты и сходные фразеологизмы, соответствующие этим жестам.
Цель нашей работы: познакомиться с жестами в английском и немецком языках; выявить аналогичные жесты и жесты, совпадающие по содержанию, но разные по значению.
Исследование состоит в том, чтобы сравнить жесты в английском, немецком невербальном общении с жестами русскими, определить их различия и общие признаки.




2

ЖЕСТЫ В ОБЩЕНИИ ЛЮДЕЙ.
Язык телодвижений широко используется всеми людьми, гораздо лучше передает их истинные мысли и настроения.
«Говорить человек может что угодно. А вот глаза и руки его обязательно выдадут, они ничего не могут скрыть и расскажут гораздо больше, чем слова»,- считает Ален Брассер.
Читать человека как книгу, значит понимать язык жестов, который дает более достоверную информацию о мыслях, чувствах человека, чем его слова. Человек, как правило, не контролирует свои позы, жесты, выражение лица, тон голоса. Специальные исследования подтверждают, что поза, глазное веко и движения рук являются важнейшими сигналами, по которым можно распознать намерения собеседника.
Жест (от лат. Gestus – движение тела) – некоторое действие или движение человеческого тела или его части, имеющее определённое значение и смысл, т.е. являющееся знаком или символом (из словаря В.Даля).
Считают, что передача сообщений с помощью жестов и пантомимы предшествовала возникновению звукового языка. Первые жестовые знаки изображали действия, указывали на предметы – иначе они не были бы узнаваемы, понятны.
Язык жестов издавна использовался людьми в целях коммуникации.
Жестами мы располагаем к себе и отталкиваем, зовем и останавливаем, привлекаем внимание и защищаемся.
Основную роль в жестовом языке играют, естественно, руки – важно, что они показывают, как движутся, где расположены. Такой язык мог обеспечить необходимый минимум общения - обычно подобные языки содержали от нескольких десятков до нескольких сотен знаков. Знаковые языки жестов - это самостоятельные, довольно сложные и развитые языки со своей грамматикой и богатым словарным составом.

3

Из всей совокупности жестов мы выделим несколько групп:
жесты- символы
жесты – иллюстраторы
жесты – регуляторы
жесты- адаптеры.
Жесты - символы очень ограничены рамками той или иной культуры или местности и являются самыми простыми приемами невербального общения.
Жесты-иллюстраторы используются для пояснения сказанного (например, указания рукой) и также являются простыми приемами невербального общения.
Жесты- регуляторы играют важную роль в начале и в конце беседы. Жесты приветствия и прощания часто совпадают, потому что, по сути, имеют общее содержание: это знаки «величия» либо выражения дружелюбия, они нужны и в начале общения, и в конце. Знаками «величия» выражают свое уважение, почтение к собеседнику.
Жесты-адаптеры сопровождают наши чувства и эмоции. Они напоминают детские реакции и проявляются в ситуациях стресса, волнения, становятся первыми признаками переживания - нервное перебирания одежды, постукивание ногой и т.д.
Жесты играют значительную роль и в профессиональной деятельности тех, чья работа непосредственно связана с людьми и помогает лучше понимать друг друга. Например, в профессии дайверов. При нахождении под водой они используют следующие жесты:
1. Are you OK? I am OK. Все в порядке? (У меня все в порядке).
2. Let is go up. (Подняться наверх).
3. Let is go down. (Плыть вниз).
4. Danger! Опасность!
Крайне важно не только понимать язык жестов, но осознанно говорить на этом языке и ощущать его восприятие окружающими.
4
Жесты, однако, не всегда удобны для передачи сообщений. Они должны быть замечены – значит, бессмысленно их использовать в темноте или если на тебя не смотрят. Но, по крайней мере, в двух случаях жесты остаются способом общения: для тех, кто не слышит, и для говорящих на разных языках.


























5

ЖЕСТЫ В ТРАДИЦИИ
НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ОБЩЕНИЯ.
В каждой стране существует свой знаковый язык жестов.
В Америке такой язык называется «амслен», и он совсем не похож на британский язык жестов, используемый в Англии. Амслен считается четвертым по распространенности языком в США после английского, испанского и итальянского. На нем разговаривают более полумиллиона человек. В Германии – это «DGS» (Deutsche Gestsprache).
Лингвисты отмечают, что язык жестов у европейских народов не очень богат, что европейская система условных жестов в целом гораздо проще, чем, например, у восточных народов или латиноамериканцев. Как средство межплеменного общения язык жестов был распространен у индейцев Северной Америки в конце 19 столетия. Предполагают, что его использовали около 100 тыс. человек. С распространением английского языка роль жестов значительно уменьшилась.
Британцы очень скупы на жесты, они стараются не прикасаться друг к другу и тщательно сохраняют при разговоре дистанцию «вытянутой руки». В Германии дистанции «вытянутой руки» маловато. Немец отступит при этом еще на полшага. Немцы намного меньше жестикулируют, чем русские, и обычный разговорный язык немцев звучит несколько спокойнее.
Англичане с глубоким подозрением относятся к тем, кто, разговаривая, машет руками. Изящная и выразительная жестикуляция, гибкие кисти, пальцы рук, находящиеся в постоянном движении, - все это, безусловно, признак театральности, а значит, неискренности. Английские руки должны вести себя спокойно и во время любого разговора скромно висеть вдоль тела или лежать на коленях. Однако же руки англичанина всегда должны быть на виду. Считается исключительно невоспитанным разговаривать с кем-то, сунув руки в карманы, словно готовясь выхватить оружие или пересчитывая завалявшуюся мелочь в кармане.
6
Англичане обычно пользуются жестами только в том случае, если это абсолютно необходимо: например, когда показываешь дорогу (указательный палец правой руки вытянут) или же упорно отстаивая свою позицию (указательный и средний палец правой руки подняты и изображают букву «V»). Этот знак очень популярен в Англии и в Австралии. Этот знак означает «победа», если рука повёрнута тыльной стороной к говорящему, а если ладонью к говорящему, то приобретает оскорбительное значение – «заткнись».
Язык жестов издавна использовался людьми в целях коммуникации. В одной из древних легенд о Гарце (Германия) рассказывается, как еще во времена тридцатилетней войны вольные стрелки Гарца, оказавшись в пивной, узнавали друг друга по условному знаку: стучали согнутым пальцем по столу, прежде чем взять стакан с вином в руку. Этот условный знак укоренился, утратив, конечно, свое изначальное значение и сохранился у жителей Гарца до сегодняшнего дня. И не только у жителей Гарца – постукивание согнутым пальцем Gaststatte по крышке стола - знак приветствия или прощания - встречается сегодня повсюду. В немецкой традиции это жест привлечения внимания. Mit den Fingerknocheln auf die Tischplatte klopfen, постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком в кафе. Так немецкие студенты традиционно приветствуют профессоров и преподавателей в университетах, иногда употребляется нетерпеливыми школьниками с целью обратить на себя внимание, но надо иметь в виду, что подобный жест допустим только в кругу хорошо знакомых людей.
У народов, принадлежащим к одним и тем же или близким культурным группам (как Германия и Англия) могут наблюдаться аналогичные жесты и сходные фразеологизмы, соответствующие этим жестам.
Скажем о жестах, присутствующих, как в немецком, английском языках, так и в русской культуре.

7

Почти полностью совпадают смысл и исполнение жеста в следующих случаях:
приветствия и прощания: Die Hand drucken ( shake a hand) – пожать кому – либо руку (здороваясь).
знакомство
благодарность
удивление: Mit den Achseln zucken ( shrug one.s shoulders) - пожать плечами; grosse Augen machen ( make big eyes)- сделать большие глаза; поднять брови в знак восхищения чьей-то идеей в Англии будет расценено как выражение скептицизма.
отрицательная/положительная реакция: Sich hinter den Ohren Kratzen(Scratch behind ear) – почесать за ухом; Sich an den Kopf greifen( grasp the head) – схватиться за голову.
Радость: Sich die Hande reiben (rup one.s hands) – потирать руки (знак удовольствия, удовлетворения чем- либо); die Hande uber den Kopf zusamennschlagen (всплеснуть руками).
утешение
недовольство: Den Kopf schutteln ( shake one.s head) – покачать головой; Die Nase rumpfen( knit nose) – морщить нос и др. жесты.
Но один и тот же жест или выразительное движение у разных народов может означать разные вещи.
В Германии, Америке, Австралии, Новой Зеландии и Англии, поднятый вверх большой палец может иметь несколько значений: попытка поймать машину, выражение одобрения (как и в русском языке). Но не стоит резко выкидывать кулак с оттопыренным большим пальцем вверх - это может быть воспринято как оскорбление.
«О.К.» - в англоговорящих странах воспринимается однозначно как одобряющий, положительный жест. В разных культурах этот тон толкуется по-разному – от восхищения до серьезного оскорбления.
8
Например, в Германии в суде был прецедент, связанный с этим, казалось бы, безобидным жестом. Немецкий водитель, мимоходом оскорбил полицейского, показав ему из окна машины большой и указательный пальцы руки, сомкнутые колечком. Но немецкий полицейский обиделся и подал в суд. Судья, основательно изучив соответствующую литературу и расспросив психологов, пришел к выводу, что в Германии принят оба значения этого сигнала, а как его понимать - ваше личное дело.
Водитель был оправдан.
Как нами замечено, в немецком и английских языках есть ряд похожих жестов по исполнению, но различных по значению, в том числе и в сравнении с русским языком. Так, русский школьник, студент, желающий ответить на занятиях, поднимает руку, вытянув ладонь, немецкий школьник поднимает указательный палец вверх. В немецком языке этот жест называется meldender Zeigefinger. В русской традиции это подчёркивание самого главного в речи.
Два пальца поднимают немцы в том случае, если хотят выступить на собрании. Англичанин сделает этот жест, если намерен кого-то проучить: «Ну, я тебе покажу!», а в США – воспримут его как «Мы с тобой хорошая команда!» или «Нас с тобой водой водой не разольёшь!».
Прощаясь, американцы, немцы держат ладонь горизонтально, лишь слегка её приподнимая, как будто похлопывают кого- то по голове или по плечу.
Жест Mit Handschlag (ударить по рукам) в немецкой традиции связан с ситуациями приветствия и прощания. В то же время в русском языке бить/ ударять по рукам имеет значение «заключить сделку».
В немецком, английском и русском языках есть один и тот же жест, и есть соответствующее языковое выражение, но сама форма жестов не совпадает. Например:


9
Finger drohen (shake finger at) – погрозить пальцем: у русских – палец ребром к собеседнику, немцы, англичане поднимают руку на уровень к лицу, палец повернут ногтем к собеседнику и движется параллельно телу.
Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком и английском жесте ладонь обращена вперед, в русском - повернута ребром вперед.
При счете на пальцах в немецком и английском жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щёпоть; в русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.
Очень важную роль в образовании немецких жестовых фразеологизмов играет большой палец (der Daumen). Это объясняется тем, что большому пальцу на руке человека в германской мифологии приписывались сверхъестественные силы, которые использовались для закликания, в деле врачевания, а также какие-то «властные» функции:
Самый распространённый жест j-m den Daumen drucken – пожелать успеха кому-либо (зажать в кулак большой палец). С помощью этого жеста раньше изгоняли злых духов, ведьм.
Den Daumen nach unten halten – осуждать кого-либо (опустить большой палец вниз). Пришёл жест из Древнего Рима. Да, не только немцы используют этот жест до сих пор, осуждая кого-либо.
Следы мифических представлений сохранились ещё в ряде фразеологических единиц, хотя сами жесты уже больше не существуют (но выражения остались и активно используются):
Auf etwas den Daumen Drucken – настаивать на чем- либо.
Auf etwas den Daumen halten – следить за экономным расходованием чего – либо.
Den Daumen aufs Auge drucken (halten, setzen) – принуждать силой, наседать на кого- либо, докучать кому- либо. Подобные выражения имеются и в английском языке, но в их образовании «не участвует большой палец»: insiston - настаивать на чем- либо; to be economy –
10
следить за экономным расходованием чего – либо; to force - принуждать силой.
В немецкой и английской культуре общения существуют ряд жестов, которые отсутствуют в поведении носителей русского языка. Эти жесты необходимо знать, так как возможно неправильное толкование коммуникативного поведения людей иноязычной страны:
Mit den Fussen trampeln «топать ногами» - выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте) и mit den Fussen
scharren «шаркать ногами» (to shuffle one.s feet) - выражение отрицательной оценки в студенческой аудитории;
Eine annerkende Geste machen – жест, выражающий высокое качество, положительную оценку.
Когда немец считает какую-то идею глупой, он выразительно стучит себя по голове Sich an die Stirn tippen, а если шлёпнет выразительно себя по лбу открытой ладонью Sich an die Stirn schlagen, то это эквивалент значению «вспомнить». Когда англичанин стучит себя по голове, всем ясно, что он доволен, и не кем-нибудь, а собой.














11

ВЫВОДЫ
Современный человек, владеющий звуковым языком, вполне мог бы обходиться без жестов. Однако не обходится. Есть ситуации, где слова требуется подкрепить жестами, а иногда жесты предпочтительнее, чем слова. Жесты неразрывно связаны с манерами поведения, которые говорят об отношении кого - то к кому - то.
В традициях невербального общения немцев и англичан много общего, так как они относятся к одной языковой группе.
Незнание языка жестов народа – носителя изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас и к недоразумению, так как многие жесты у разных народов очень сильно отличаются по своему содержанию, хотя и совпадают по форме.



























12

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

В. Шепель. Магия личного обаяния. /Воспитание школьников. №№ 3-6, 2006 г.
Языкознание. Русский язык. Атланта+. Энциклопедия.
М.З. Биболетова. Учебник английского языка. Титул, 2003 г.














































13

Приложенные файлы


Добавить комментарий