Внеклассное мероприятие 7 класс роберт бернс — националный поет шотландии

Внеклассное мероприятие 7 класс
Тема: Роберт Бёрнс – национальный поэт Шотландии
Robert Burns – the national poet of Scotland

Цель: развитие навыков разговорной речи
Задачи:
Образовательные:
а) практика речевой деятельности: монологической, диалогической, аудирование; б) активизация лексики по теме “Famous writers”, расширение словарного запаса, формировать навыки самостоятельной работы с материалом , тренировать навыки литературного перевода, чтения, говорения, письма
Развивающие:
а) развитие мышления, творческой фантазии, умения дать оценку и самооценку, высказать свое мнение на английском языке; б) развитие межпредметных связей (с литературой); в) развитие сенсорного восприятия
Воспитательные: развитие интереса к изучению иностранного языка, к культуре Великобритании, расширение кругозора, развитие навыков общения, умение работать в команде, чувство красоты художественного слова, эстетический вкус.
Познавательные: активизировать познавательную и поисковую деятельность учащихся по теме внеклассного мероприятия.
Форма урока: литературный клуб
Реквизиты: интерактивная доска, проектор, компьютер, постеры, посвященные жизни и творчеству поэта, плакаты с цитатами, аудиокассеты с записями стихов и песен Р. Бёрнса, книги стихов Р. Бёрнса, портрет поэта, ИКТ презентация, видеофильм о жизни Р. Бёрнса.
Планируемый результат:
1. Понимать на слух речь учителя и одноклассников и реагировать на это.
2. Читать стихи, текст с опорой на языковую загадку.
3. Участвовать в монологе и диалоге.
4. Уметь подбирать русский перевод, соответствующий английскому стихотворению.
5. Уметь делать анализ, самоанализ своей работы.
6. Выражать личностную позицию восприятия мира.


Формирование УУД
Личностные: становление адекватной самооценки учащихся, формирование умений достигать поставленных учебных целей, становление осознанной положительной учебной мотивации, формирования толерантного и дружелюбного отношения к ценностям иных культур, выражение личностной позиции восприятия мира, знакомство с образцами зарубежной поэзии.
Регулятивные: выполнять учебные действия устно и письменно, проявлять познавательную инициативу в учебном сотрудничестве.
Познавательные: строить речевое высказывание в устной форме, уметь применять усвоенные ранее знания в новых ситуациях познавательного общения.
Коммуникативные: использовать речевые средства для эффективного использования коммуникативных задач, уметь точно и полно выражать свои мысли на английском языке.
Ход урока

Teacher: Good afternoon, everybody! Glad to see you. Dear friends! You are the
meetin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(учащиеся смотрят фильм о жизни и творчестве Р. Бёрнса и представляют проект)
Pupil 1: Robert Burns was born in 1759, on the 25th of January. He was born in
alloway, in Aurshire, Scotland.
Pupil 2: There was a lad was born in Kyle.
But whai na day o wha
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?

Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
-Мальчишка будет не дурак,
Пускай зовется Робин!

Немало ждет его обид,
Но сердцем всё он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.
Teacher: The fortune-teller told that Robin would be famous. And she was right.
He became famous not only in Scotland and Great Britain, but all over the world. His life was short, he died at the age of 37. Let’s
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(Звучит песня Р. Бернса “Coming Through the Rye”.)

Coming through the rye, poor body,
Coming through the rye,
She draiglet a' her petticoatie,
Coming through the rye.
Oh Jenny's a' wat, poor body,
Jenny's seldom dry;
She draiglet a' her petticoatie,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Перевод С.Я. Маршака

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь,
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..



Teacher: In his poems he glorified true love and friendship. Listen to his poem
“A Red, Red Rose”.

(Учащийся читает стихотворение наизусть
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·it were ten thousand mile!
- Robert Burns

Любовь

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Перевод С.Маршака


Teacher: Robert Burns' poetry is so m
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
(Ученики читают стихотворение «Честная бедность»)






Is there for honest Poverty
That hings his head, an' a' that;
The coward slave-we pass him by,
We dare be poor for a' that!
For a' that, an' a' that.
Our toils obscure an' a' that,
The rank is b
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·It's coming yet for a' that,
That Man to Man, the world o'er,
Shall brothers be for a' that.

ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ

Перевод С. Я. Маршака

Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
При всем при том,
При всем при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство -
Штамп на золотом,
А золотой -
Мы сами!

Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.
При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,

Вот этот шут - природный лорд.
Ему должны мы кланяться.
Но пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется!
При всем при том,
При всем при том,
Хоть весь он в позументах, -
Бревно останется бревном
И в орденах, и в лентах!

Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
При всем при том,
При всем при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И все такое прочее!

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.
При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!


Teacher: Now, I want you to reconstruct one of the poems written by R. Burns.
“My Heart’s in the Highlands”. (на карточках)
(звучит тихая музыка, учащиеся восстанавливают стихотворение «В горах мое сердце».)

_____________________________, my heart is not here,
Ve heart’s in the Highlands________________________.
Farewell to the Highlands, ________________________,
____________________________, the country of worth.
Wherever I wande
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·lands, wherever I go.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу! Перевод С.Я. Маршака


Teather: Now, listen to the poem and check your work.
(Ученики слушают стихотворение, записанное на аудио кассету, затем ученик читает стихотворение на русском языке)

Task: Give English equivalents.
В горах мое сердце
Гоню я оленя, пугаю козу.
Север, прощай,
Отечество славы и доблести край.
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Доныне я там. (Беседа по стихотворению)

Teacher: What is the main idea of this poem? What can you say a
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ems and try to find their translation.

Task: Match an English poem with its Russian translation. (по карточкам)
(учащиеся работают в группах по три человека, подбирая русский перевод соответствующий английскому стихотворению)

(1) Go fetch to me a pint o
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(а) Меня в горах застала тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.

(б) Когда кончался сенокос,
И колыхалась рожь волною,
И запах клевера и роз
Струей вливался в летний зной.
Когда в кустах среди кустов
Жужжала сонная пчела, -
В тени, в загоне для коров
Беседа медленная шла.
(в) Вина мне пинту раздобудь,
Налей в серебряную кружку.
В последний раз, готовясь в путь,
Я пью за милую подружку.
Трепещут мачты корабля,
Как будто силу ветра меря,
Пред тем, как скроется земля,
Пью за тебя, малютка Мэри.

Key: 1.в; 2. а; 3. б

Teacher: As you see, R. Burns’ poems are written in Scottish dialect. Many words are re
·duced. Sometimes it’s difficult to guess their meaning. But try to do it.

Task: Match a word in A with a word in B.

A B
Luve of
a’ go
wi’ all
o’ love
tho’ with
thou through
thee ты
gang тебя

Teacher: So, you see, it is very difficult to translate Burns’ poems into Russian.
But thanks to Marshak’s translation we have come to know and love Robert Burns. His poems seem to be written in Russian. We love and enjoy them. Our meeting is coming to the end. Let’s finish it with the Scottish national song ”Fuld Lang Sene” composed by Robert Burns. It is often sung at the parties and meetings of friends all over the wold. Today we shall honour the memory of the great of Scotland by singing his song.


( Учащиеся исполняют песню стоя)

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne!
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.




Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne!

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!

And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.

And there's a hand my trusty fiere,
And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
СТАРАЯ ДРУЖБА
(Перевод С.Я.Маршака)
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

ПРИПЕВ:
За дружбу старую - До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.

ПРИПЕВ:
За дружбу старую - До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней...

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
ПРИПЕВ:
За дружбу старую - До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.


My Bonnie


My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea,
My Bonnie lies over the ocean,
Oh bring back my Bonnie to me

Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me, to me,
Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me

Last night as I lay on my pillow,
Last night as I lay on my bed;
Last night as I lay on my pillow,
I dreamt that my Bonnie was dead

Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me, to me,
Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me

Oh, blow, ye winds over the ocean,
Oh, blow, ye winds over the sea;
Oh, blow, ye winds over the ocean,
And bring back my Bonnie to me

Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me, to me,
Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me

The winds have blown over the ocean,
The winds have blown over the sea;
The winds have blown over the ocean,
and brought back my Bonnie to me, to me


Brought back, brought back,
Brought back my Bonnie to me, to me
Brought back, brought back,
They brought back my Bonnie to me


Перевод Сергея Погорелого

За далью седых океанов, за морем, в лазурной волне,
Грущу о тебе постоянно - вернись поскорее ко мне.

Припев:
Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне, ко мне...
Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне!

От этой тоски и печали сгораю я, словно в огне,
И плачу в подушку ночами - вернись поскорее ко мне!

(Припев)

И сердце трепещет; как птица, когда, вдруг, в ночной тишине
Пригрезится или приснится, что ты не вернёшься ко мне...

(Припев)

Несите, ветра и туманы, мой голос к далекой стране,
За горы, моря, океаны... Пусть Бонни вернётся ко мне!

(Припев)


2 ВАРИАНТ

My Bonnie lies over the ocean,
My Bonnie lies over the sea,
My Bonnie lies over the ocean,
Oh bring back my Bonnie to me.

Yeah bring back, ah bring back,
Oh bring back my Bonnie to me, to me,
Oh bring back, oh bring back,
Oh bring back my Bonnie to me.

Мой Бонни сейчас за океаном,
Мой Бонни сейчас за морем,
Мой Бонни сейчас за океаном,
О, верните мне моего Бонни!

О, верните, о верните,
О, верните моего Бонни мне, мне!
О, верните, о верните,
О, верните моего Бонни мне!


And now I’d like you to do a quize “Robert Burns”:
1) Robert Burns was born
1759
1788
1796
2)The most famous poet of Scotland is
Mark Twain
O’Henry
R. Burns
3) The poem “My Bonnie “ is written by
Robert Stevenson
R. Burns
Ridyard Kipling
4) Robert Burns wrote about
science
ecology
nature, love, country, friendship
5) Robert Burns was:
bard
opera singer
rock singer
6) Traditional Scotish music is played on an instrument called
bagpipes
violen
guiter
7) Robert Burns wrote
a)“A Red, red Rose”
b) “My heart in the Highlands”
c) “My Bonnie”
8) Robert Burns is celebrated as
England’s
Scotland’s National poet
Wales’s


9) Who motivated Burns to write songs and poems
a) his father
b) his children
c) his mother
10)Robert Burns is died
a)1787
b)1788
c)1796

Keys:
1) a; 2) c; 3)b; 4) c; 5) a; 6) a, ; 7) a, b, c; 8) b; 9) c; 10) c.

Test
1) The capital of Scotland is _________________.
2) The family groups of Scotland, especially those in the Highlands, are called_______________________________.
3) A ball game which bigan in Scotland is ________________________________.
4) Scotland is not an independent country but part of _______________________.
5) The northem hills of Scotland are called _______________________________.
6) The most famous poet of Scotland is __________________________________.
7) The “skirts” worm by Scottish men and women are called _________________.
8) Much traditional Scottish music is plaed on an instrument called the _____________________.
9) Many famous and beautiful medieval_______________________________ still stand in Scotland and some are still lived in .
10) The Scottish ________________ is called the “Saltire” and is a white “X” on a blue background.

Keys
1) Edinburgh, 2) clans, 3) golf,) 4) United Kingdom, 5) the Highlands, 6) Robert Burns, 7) kilts, 8) bagpipe, 9) castles, 10) flag.

Teacher:Students, you worked hard, you were great, you recited poems, sang songs. What else did you do at the lesson?
Pupil 1: We prepared projects devoted to Burns life and his creativity.
Pupil 2: We learned much about the life of Robert Burns, his family, his poems and songs.
Pupil 3: We did a quize and a test .
Pupil 4: We read R. Burns’ poems written in Scottish dialect.
Teacher: What do you know about R. Burns and his poetry?
Pupil 5: Robert Burns, a well-known and popular Scottish poet was born in 1759. His name stands high in world literature. Robert Burns grew up in a very poor Scottish family. From his father, Robert got his great understanding of people and from his mother, he learned the old songs and ballads of his country.
Pupil 6: Robert Burns began to write at the age of 15. He wrote many poems in English but the kind of English verse which was very modern at that time did not suit him and best verses are written in the dialect of Scotland. With deep understanding he showed the life he knew and his simple words which he made sound beautiful filled the very heart of every reader. Many people of my country are fond of his love songs and poems.

Teacher: Our meeting is over. Thank you for taking an active part in it. We say “Thank you!” to all the participants of our holiday.We thank you, our dear guests, for you supporting encouragement. And in recollection of this meeting, please take our souvenirs. It is also one of the oldest traditions to give such presents to friends. A sweet as a present means that everything in your life will be without sorrow. Good-buy!

Литература

1) Газета «1 Сентября» Р. Бернс №48/ 2002, р5
2) Газета «1 Сентября» Teaching about R. Burns №16/2008, р39
3) Газета «1 Сентября» №19/2008 р12-15
4) ИЯШ №6, 2, 3, 1988
5) Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки.- М, 1993
6) Internet, video “R. Burns”
7)ttp://www.amalgama-lab.com/songs/t/tony_sheridan_and_the_beatles/my_bonnie.
8) lib.ruПоэзияburns.txt
9) stihomaniya.ru2012/02/robert-berns-stikhi-na

Приложенные файлы


Добавить комментарий