Звукоподражателные слова в немецком и русском языкакх 2

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 15


Звукоподражательные слова в
русском и немецком языках



Курносова Ангелина, 9 класс
Научные руководители:
Ярославцева Л.А.,
учитель русского языка,
Шаронова О.Ю.,
учитель немецкого языка




г. Кузнецк
2013

Звукоподражательные слова в немецком и русском языках.
Содержание
Введение 3- 6
Что такое звук 6-7
Что такое звукоподражательные слова 7-8
Как появились звукоподражательные слова 8-9
Анализ звукоподражательных слов русского и немецкого языков 9-16
Сфера употребления звукоподражательных слов 16-17
Вывод 18
8. Список литературы 19
9. Приложения 20









I. Введение
Речь построена на звуках, состоит из них, но «жизнь» звуков человеческой речью не ограничена. Их издают гром, ветер, листва, птицы, домашние животные, автомобили. Подобные звуки в лингвистике называют природными, или неязыковыми. Люди умеют и любят копировать многие природные звуки. Подражая пению птиц, охотники приманивают их к себе; актеры за сценой могут «щелкать» соловьем, «ухать» филином для придания спектаклю правдоподобия. Но гораздо чаще человек использует звуки природы для живописания своего рассказа. При этом он неязыковые звучания заменяет на их языковые аналоги, так называемые звукоподражательные слова. Звукоподражания - неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки, а также разнообразные явления природы, сопровождаемые звуками.
Почему же звукоподражательные слова в немецком и русском языках произносятся по-разному, ведь предметы, животные, явления везде одинаковые? Я выдвинула гипотезу: каждый язык по-своему осваивает звуки внешнего мира, в соответствии с особенностями его фонетической системы, что обуславливает различия в звукоподражательных словах немецкого и русского языков.
Цель моего исследования: выяснить причину различия в произношении звукоподражательных слов и составить сборник звукоподражательных слов на немецком и русском языках на основе этих исследований.
Задачи исследования:
Провести анкетирование среди одноклассников.
Составить библиографию литературы, относящейся к этой теме.
Произвести компонентный и сравнительный анализ звукоподражаний в немецком и русском языках.
Объектом исследования являются звукоподражательные слова немецкого и русского языков в учебных текстах и художественной литературе. Предметом исследования являются лексико-семантические и грамматические характеристики звукоподражаний.
Методы исследования: в качестве основного применялся сравнительный метод. При сравнительном анализе семантики и структуры различных звукоподражательных слов в немецком и русском языках мы придерживались методики, основанной на выявлении не только различий, но и сходств. К числу методов исследования, используемых в работе, относятся также описательный метод, метод компонентного анализа и приёмы перевода.
Актуальность темы исследования
обусловлена необходимостью определения места, роли и специфики звукоподражательных слов в языке. Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены тем, что данная проблема до сих пор не была специально изучена в плане сопоставления данных немецкого и русского языков.
Практическая значимость
Материал и результаты работы могут быть использованы при переводе, а также в практике преподавания русского и немецкого языков как родных и иностранных. В качестве языковых примеров используются тексты, которые анализируются при исследовании звукоподражательных слов в учебной литературе, а также двуязычные и толковые словари русского и немецкого языков.

Во-первых, я составила анкету для своих одноклассников, чтобы узнать, что они знают по этой теме. В мой опрос вошли 5 вопросов:
Что такое звук?
Что такое звукоподражание?
Почему появились звукоподражательные слова?
Почему так сильно отличаются звукоподражательные слова русского и английского языка?
Где используются эти слова?
Результаты анкетирования
Что такое звук?
А) знаю 75%
Б) могу дать научное определение 42%
Что такое звукоподражание?
А) знаю 100%
Б) могу дать определение 34%
Почему появились звукоподражательные слова?
А) могу ответить 25%
Почему так сильно отличаются звукоподражательные слова русского и немецкого языков?
А) затрудняюсь ответить 55%
Где используются эти слова?
А) знаю 91%
Итоги анкетирования
Согласно данным анкетирования, 75% моих одноклассников знают, что такое звук, но дать научное определение могут только 42%. Слово звукоподражание знают все учащиеся, но сформулировать расширенное определение смогли только 34% учащихся. Почему появились звукоподражательные слова, знают только 25% опрошенных. Вопрос об отличиях звукоподражательных слов в русском и немецком языках вызвал затруднения, на него ответили только 45% учащихся. Последний вопрос, касающийся употребления звукоподражательных слов не вызвал особых затруднений, на него ответили 91% всех анкетируемых.
Из чего я сделала вывод, что не только я нуждаюсь в этом исследовании, эта работа будет актуальна и для моих одноклассников. А сборником смогут пользоваться не только ученики, но и учителя нашей школы.
II.Человек, рождаясь, слышит звуки, которые сопровождают его потом на протяжении всей жизни. В мире большое многообразие звуков. Что же такое звук?
Звук быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органами слуха, порождаемое движением, колебанием чего-нибудь и воспринимаемое слухом, все, вызывающее слуховые ощущения" (Толковый словарь русского языка: 1995, 1086).
"Язык не существует без тела источника звука, поэтому звук для животного организма и человека есть признак определенных свойств предметов внешнего мира и определенных свойств звукопроизводной среды" (Дементьева: 1982,113-114).Многие ученые считают, что сначала был звук, потом слово.
Звуки дают возможность передавать большой объем информации. Система языка пользуется специальными средствами (словами и выражениями) для обозначения звуков природного мира. Мы слышим звуки и нам хочется их воспроизвести, в особенности если они приятны нам.
Многие биологи и лингвисты из числа сторонников идеи эволюции от простейших к человеку считают, что язык постепенно развился из звуков и шумов, издаваемых животными. По мере развития человеческого интеллекта людям удавалось произносить все больше звуков; постепенно эти звуки превращались в слова, за которыми закреплялись значения.
На первый взгляд, эта теория представляется логичной. Действительно, почему бы крикам и хрюканью приматов не стать словами и не приобрести определенные значения? Однако ученые убеждены, что звуки животных не имеют ничего общего с языком и не используются для передачи идей или понятий; они служат исключительно для выражения эмоций точно так же, как у людей этой цели служат плач, смех, крики и так далее.
III. Большой энциклопедический словарь дает следующее определение: ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ (ономатопея) - условное воспроизведение звуков природы (например, криков птиц и других животных, восклицаний людей, звуков, производимых предметами, и т. п.), создание слов, звуковые оболочки которых в какой-то мере напоминают такие звуки (напр., в русском языке ''мяу-мяу'', ''ха-ха'', ''тик-так''). Отсюда вытекает, что ономатопея ([ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·, в лат. транскрипции onomatopoeia словотворчество, от onoma, род. падеж onomatos имя и poieo делаю, творю) слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] подражания неречевым звукам. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами источниками звука.
По своему звуковому оформлению они являются воспроизведением рефлективных восклицаний людей, имитации криков животных и птиц, различных звуков, шумов явлений природы и т. д. По внешнему виду некоторые звукоподражательные слова сближаются с междометиями, однако отличаются от них тем, что не выражают ни чувств, ни волеизъявления.
IV. В истории науки велось и ведется много споров о том, насколько первобытный язык обязан своим происхождением принципу звукоподражания.
"По всей вероятности, звукоподражание играло известную роль в процессе формирования языка. Но эта роль была очень ограниченной, и не она определила общую линию формирования языка. Сфера действия звукоподражания была ограничена теми предметами и явлениями, которые могли производить звуки. Звукоподражание, по-видимому, не было и не могло быть совершенно точным. Необходимо было только то, что его могли узнавать в реальном контексте жизни те, к кому оно было обращено" (Спиркин А.Л: 1957,30).
В любом современном языке существует достаточно большое количество слов звукоподражательного характера. Однако сам принцип звукоподражания проявился, очевидно, значительно позже, чем использование звуков, которые были унаследованы первобытными людьми от их животного предка.
"Звуковой раздражитель по принципу ассоциации связывался в мозгу человека со зрительным образом этого предмета. Подражание этому звуку порождалось способностью сообщить другим членам коллектива об этом предмете. Образовывалась и закреплялась условная связь между образом и мыслью о предмете, издававшем звук, со слуховым образом звука и с кинетическими ощущениями речедвигательного аппарата" (Спиркин А.Л : 1957,32) Вероятно, таким образом появилось звукоподражание.
Звучание, которое передавало один из признаков предмета, становилось основой наименования всего предмета.
Подражательные звуки наиболее понятно и ощутимо выражают представление данного предмета или действия. Так как в детской речи встречается немало слов, содержащих те или иные звукоподражательные элементы, то можно сделать вывод о том, что признак звукоподражания сыграл определенную роль и в происхождении языка.
Мир звуков, встречаемых нами в природе, очень богат и многообразен. Фонетическая же структура любого языка значительно беднее. Язык старается передать звуки разными способами. Все это приводит к тому, что звукоподражательные слова в отличие от интеллектуальных слов имеют особую фонетику, которая не свойственна обычным словам языка. Природные звуки весьма разнообразны: некоторые очень сложные, другие простые. Звукоподражательные слова вследствие этого передают звуки природы неодинаково. Одни звуки передаются довольно точно, другие лишь приблизительно.

V. Звукоподражательная лексика как в немецком, так и в русском языках представляет огромный исследовательский интерес для нашего времени.
Люди по-разному воспринимают звуки природы. "Исследователи психологии слуха считают, что звуковой строй родного языка влияет на развитие человеческого слуха, на его звуковысотную, громкостную и тембровую характеристику, а также дифференцировку по слуху временных интервалов" (Дементьева: 1982,113). Объединяет языки то, что все люди имеют единый речевой аппарат и мозг, который отражает окружающий мир. Но на протяжении истории в языках происходили определенные изменения. Этот процесс проявился в языках по-разному, поэтому в них стали появляться различия.
В любом языке обнаруживаются слова, не имеющие соответствий в другом языке. Данные слова относятся к так называемой безэквивалентной лексике. Это объясняется отсутствием соответствующих предметов и явлений в культуре другого народа.
"Проявлением национальной специфики языка является и отсутствие того или иного слова в исследуемом языке при наличии единицы в языке сопоставления. Отсутствие слова называют обычно лакуной" (Коновалова: 1992, 8). В результате словарного анализа национальной специфики семантической системы языка могут быть выявлены совпадения (несовпадения) семантических компонентов (сем) и их содержательные различия. При анализе переводческого материала выявляются национально-специфические особенности варьирования сем в значении слова.
Чтобы выявить универсальность звукоподражаний и их идиоэтническую специфику в русском языке, можно использовать сопоставление его с другими языками. Сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки. В моей работе русский язык сопоставляется с немецким.
Одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется, я думаю, в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и, поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания. Такая разница в составе звукоподражаний языков мира объясняется еще и особенностями культуры и географической среды обитания носителей языка, наличием или отсутствием тех или иных звуков в фонологической системе народов, разными путями освоения языковой действительности. В результате в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному. Русские собаки лают гав-гав, а немецкие - wuff. Немецкий петух кричит не кукареку, а kikeriki. Немецкие ножницы щелкают не чик-чик, а klipp- klapp.
Необходимо отметить, что в языках может отсутствовать исходное слово, обозначающее сам звук, но иметься глагол. Например, в немецком языке нет звукоподражания мурлыканью кошки, но есть глагол schnurren (мурлыкать), в немецком языке отсутствует звукоподражание ржанью лошади, но имеются глаголы wiehern и hennir (ржать), в русском и немецком языках нет звукоподражания рёву слона, но есть глаголы: нем. trompeten и рус. трубить, реветь.
Это доказывает, что мотивированность звукоподражаний тем самым является не абсолютной, не природной, а социально обусловленной, относительной, хотя человек превосходит любое другое существо по возможностям тонкой дифференциации производимых им звуков речи. Если при имитации задача состоит в точном воспроизведении звуков окружающего мира, то при образовании звукоподражаний каждый народ членит мир звуков в соответствии с системой фонем своего языка. К тому же подобного рода иконичность ономатопов, «как и всякая мотивированность, имеет тенденцию стираться (например, в слове шепот мотивированность сильнее, чем в слове топот)». И, тем не менее, звукоподражания выступают как языковые единицы, у которых мотивация связи внутренней и внешней формы прослеживается наиболее ярко. Слушая свист, русский выделил какой-то звук, который можно передать фонемой /с/, ср. рус. свист. У немца доминанта восприятия оказалась другой. Он подметил глухой шум, который можно передать фонемой /f/, ср. нем. pfeifen.
Звукоподражательные подсистемы русского и немецкого языков включают:
1) первообразные междометия: например, ach, ha «возглас удивления»; hu
«возглас ужаса, отвращения»;
2) детские слова: например, baba «звук укачивания», ata gehen «идти гулять, идти на улицу»;
3) звукоподражания: например, knips «звук щелкания», knicks «хруст, треск». Как видно, для звукоподражаний характерна неоднородность состава.
Так, например, чисто шумовые «предударные» инстанты-континуанты, которые обозначают удар с предшествующим чисто шумовым неударом, тоже одинаково структурируются в русском и немецком языках:
Ср.: рус. хлоп, шлеп, хлесь, шмяк, хлесть и нем. klapp, klick, klatsch,
klitsch «звук удара, стук», knack, knick, knips «хруст, треск».
Фонетические сочетания в немецком языке kl и kn обладают сходными изобразительными функциями.
Ономатопы удара развивают сходные значения в немецком и русском языках:
Ср.: bums «звук удара, стук», bumsen vi «бухать, стучать». В немецком языке наблюдается своеобразие значений ономатопов удара:
Ср.: knacks «звук хруста, треска, хруст при разгрызании пищи».
knacken vi:
1) «трещать; хрустеть щёлкать (пальцами; суставами пальцев)»;
2) an dem Kerl knackt (ja) alles «этот парень одет с иголочки»;
3) «дрыхнуть»;
knacken vt: 1) «щёлкать, грызть (орехи)»; «давить (блох)»; «бить (вшей)»;
2) einen Geldschrank knacken «взломать несгораемый шкаф»;
3) ein Rдtsel knacken «разгадать загадку»;
4) Flцhe knacken вульг. «бездельничать, прозябать»;
alter Knacker «старый хрыч».
Knacks m: 1) «дефект», «изъян»;
seine Gesundheit hat einen Knacks bekommen «его здоровье пошатнулось»;
einen Knacks haben «тронуться, свихнуться, быть не в себе».
Ономатопы удара в русском языке почти всегда развивают значение «говорить, сказать». И в немецком языке наблюдается подобная тенденция:
Ср.: klapp «звук легкого удара, стук»; klappern vi: 1) «громыхать; стучать; трещать; дребезжать; греметь»; 2) «щёлкать (зубами, клювом), стучать зубами от холода»; klappern vi «болтать».
Некоторые исследователи немецкого языка выделяют довольно обширную группу звукоподражательных глаголов, передающих различные виды резких, раздражающих слух диссонантных акустических сигналов. Неотъемлемой частью фонетической структуры их звукоподражательных комплексов является дрожащий сонат - Г, который может встречаться в следующих позициях: 1) в абсолютном начале слова: rappeln, rumpeln, rattem и т.д.; 2) после шумного согласного, перед гласным в начале ударного слога: brullen, bremmen, dreschen и т.д.; 3) внутри конечной группы согласных основы: knirschen, schirken, schnarchen и т.д.; 4) в исходе морфемы: girren, klirren, schnarren. Сонант Г во всех звукоподражательных словах носит вибрантный характер, что и позволяет имитировать диссонантные звуки реального мира. Преобладающее большинство звукоподражательных слов в исследуемых языках является одноактантным, например:
русс.: мяукать, мычать, выть, тявкать, скулить, рявкать, свистеть, хрюкать, ржать, ухать, каркать, гоготать, кудахтать, кукарекать, курлыкать, крякать и т. д.;
нем.: muhen, bloken, brullen, brummen, schnurren, spinnen, miauen, bellen, klaffen, belfern, winseln, wimmern и. т. д.
Русский язык, будучи синтетическим, проявляет тенденцию к тому, что «звукоподражательные корни чаще всего окружены другими морфемами и их звукоподражательный характер в меньшей степени ощущается говорящим и слушателем, например, грох-ну-ть-ся; за-скрип-е-ть» [Реформатский, 1967,63].
Одни и те же звукоподражательные слова в разных языках характеризуются не только структурными особенностями, но и семантическими. Так, звукоподражательный глагол крякать имеет в немецком языке три эквивалента:
quaken «крякать», «квакать»;
quarren «крякать», «квакать»;
schnattern «гоготать (о гусях); крякать (об утках)».
Т.е. семантический объем одних и тех же звукоподражательных глаголов в разных языках не совпадает. Это обусловлено, прежде всего, особенностями языка, его звуковой, морфологической и семантической системы в целом, неодинаковостью речевого опыта носителей языка. В русском эта способность не так очевидна.
В некоторых языках есть отдельная группа так называемых глагольных звукоподражаний. Эти слова употребляются в предложении в роли сказуемого, однако не имеют никаких грамматических признаков обычных глаголов – времени, наклонения, лица, числа и т.д. Как правило, обозначают резкие движения:
Бултых в воду; Бабах из ружья; Волк зубами щелк.
Однако существуют и обычные глаголы, которые имеют звукоподражательную природу. Для некоторых из них, например для шлепать или хлопать, есть соответствующее звукоподражание (шлеп, хлоп), однако для большинства такого соответствия нет – ср. шелестеть, щебетать, хохотать и т.п. Исследуя звукоподражательные глаголы немецкого языка, обращаем особое внимание на то обстоятельство, что исход слова (Wortausgang) - atschen играет совершенно особую экспрессивную роль у глаголов, обозначающих болтовню, таких как: tratschen, tretschen, tralatschen, kalatschen, klabatschen, klawutschen, plalatschen, prabatschen, bratschen, rotschen, riltschen. Нам удалось обнаружить лишь несколько звукоподражательных глаголов без актантов, это следующие глаголы: нем. es donnert, нем. es blitzt, нем. es braust. К одноактантным относятся также звукоподражательные глаголы, имитирующие шорох, шелест, треск или хруст, издаваемые различными предметами; звуки шороха и шуршания, возникающие в результате трения сухих мелких предметов друг о друга. Например, глагол нем. rascheln «шелестеть», «шуршать» передает сухой шорох, шуршание соломы листвы, бумаги, травы и т.д., например:
das Stroh raschelte «солома шелестит»;
die Erde raschelte «земля шуршит»;
die Birken raschelten «березы шелестят».
VI. Звукоподражательные слова используются и взрослыми, и детьми в обычной речи. Мы узнаем о них из учебников русского и немецкого языков. Писатели любят использовать ономатопы, так как любое художественное произведение представляет собой, помимо всего прочего, последовательность звуков. Однако, чтобы воздействовать на читателя эстетически, автору, как правило, недостаточно опираться только на звучание текста. Будучи одним из мощных экспрессивных средств языка, звукоподражательная лексика широко используется в художественных текстах. Поэтому с проблемой перевода ономатопов неизбежно сталкивается каждый переводчик художественной литературы.
Поэты стремятся передать средствами фоники самые различные слуховые впечатления. И хотя звуки человеческой речи не могут быть совершенно тождественны реальным «голосам» природы, язык выработал свои приемы для отражения этих слуховых впечатлений.
Часто звукоподражательные слова используются в художественном тексте для косвенной характеристики личности героя и его эмоционального состояния в той или иной ситуации или для создания определенной атмосферы. В этом случае при переводе необходимо учитывать не только психоакустические свойства ономатопа, но и его способность передавать манеру речи, особенности поведения, эмоциональное состояние человека или животного:
Oh! (Das gefдllt mir aber gut!) – О! (Вот это мне нравится!)
Na!! (Lass das sofort sein!) – Ну! (Давай же, начинай!)
Puh! (Ist das anstrengend!) – Ух! (Это тяжело!)
Hi! (GruЯwort) – Привет!
Aha, das wusste ich doch! – Ага! Я же говорил!
Und  schwups packt er den Dieb am Kragen. – И тут он хвать вора за воротник!
Und er fiel auf den Fussboden - hoppla! - das tat weh. – И тут он упал на пол опля! – это было больно.
Da macht er hatchi! – И тут он как чихнет!
Звукоподражательные слова - характерная принадлежность устной речи. С имитацией при помощи звуков речи тех или иных явлений действительности мы встречаемся в устном народном творчестве. Вспомним детскую считалку: Раз, два, три, четыре, пять, Вышел зайчик погулять. Вдруг охотник выбегает, Прямо в зайчика стреляет. Пиф! Паф! Ой-ой-ой! Убегает зайчик мой.








Вывод: в результате анализа и изучения подобранной литературы я выяснила, что, звукоподражательные слова являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам, то есть, каждый язык по-своему осваивает звучание внешнего мира в соответствии с особенностями его фонетической системы.
Сходство немецкого и русского языков заключается в наличии общих словообразующих моделей, что является результатом генетического родства сравниваемых языков.
Звукоподражательные    слова   характерны   для   художественных текстов. Писатели используют ономатопы для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений героя и т.п.










Список использованных источников
Бабенко Я.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск, 1999.
Гуркова И.В. Большой энциклопедический словарь. – Москва, 2000.
Дементьева Н.А. Сопоставительно-семантический анализ глаголов звучания в немецком и русском языках. - Саратов, 2002.
Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Большой немецко-русский словарь по общей лексике. «Русский язык-Медиа», 2004
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – Москва, 2001.
Стишковская Л.Л. О чем говорят животные? Москва, 2010.
Duden. Wцrterbuch Deutsch als Fremdsprache1. Бабенко Я.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.




















13PAGE 15


13PAGE 14315





Жђ Заголовок 215

Приложенные файлы


Добавить комментарий