Внеурочная работа проект полностю

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ТВЕРСКОЙ ОБЛАСТНОЙ ИНСТИТУТ
УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ УЧИТЕЛЕЙ


ПРОЕКТНАЯ РАБОТА

« ВНЕУРОЧНАЯ РАБОТА ПО НЕМЕЦКОМУ
ЯЗЫКУ »


АВТОР РАЗРАБОТКИ:
САМСОНОВА Л. М. УЧИТЕЛЬ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
МБОУ «ПОГОРЕЛЬСКАЯ СОШ»
ЗУБЦОВСКИЙ РАЙОН ТВЕРСКАЯ ОБЛАСТЬ



















ТИП ПРОЕКТА:

смешанный, практико–ориентированный, творческий


ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРОЕКТА:

средней продолжительности


ПО КОЛИЧЕСТВУ УЧАСТНИКОВ:

индивидуальный














ПАСПОРТ ПРОЕКТА:
название проекта: Внеурочная работа по иностранному языку
цели и задачи
Данный проект может способствовать активизации речемыслительной деятельности учащихся в изучении иностранных языков, вовлекая их в активный познавательный творческий процесс, делает возможной реализацию различных форм учебной деятельности, способствует развитию творческих способностей учащихся, их эстетическому и художественному воспитанию, расширению страноведческих знаний.

сроки и
основные
этапы
выполнения
проекта
I. (2 дня)
подготовительный
Оформление творческой группы, выбор темы, распределение обязанностей.


II. (9 дней)
поисковый

Поиск научно-методической литературы, обсуждение и отбор материала.


III. (14 дней)
технологический

Разработка технологической карты внеурочной работы, проектирование внеурочных мероприятий.


IV. (3 дня)
заключительный
Оформление творческого проекта и защита.

ожидаемый
результат
Возможность применения данного проекта во внеурочное время и на уроках иностранного языка.

конечный
продукт
Методические разработки информационных и технологичес-ких карт внеурочных мероприятий.

экспертная
оценка



КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН

Содержание работы
Сроки
выпол-
нения
Ф. И. О.
исполнителя
Нор-мы
времени
Форма
отчётности

1
определение темы творческого проекта, его целей и задач
19.02
Самсонова Л. М.
1день
обсуждение

2
распределение обязанностей в творческой группе
20.02
Самсонова Л. М.
1день
обсуждение

3
план учебно-методической литературы
21.02-28.02
Самсонова Л. М.
8дней
список литературы

4
заседание творческой группы, обсуждение литературы и её отбор
1.03
Самсонова Л. М.
1день
план чернового варианта проекта

5
составление практической части проекта
2.03-12.03
Самсонова Л. М.
10дней
проектирова-ние внеурочных мероприятий

6
заседание творческой группы, обсуждение и коррекция
13.03
Самсонова Л. М.
1день
черновой вариант проекта

7
коррекция
14.03
Самсонова Л. М.
1день
проект

8
оформление

15.03
Самсонова Л. М.
1день
проект

9
печать
16.03
Самсонова Л. М.
1день
проект


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
САМСОНОВА Л. М.РАЗРАБОТАЛА ТВОРЧЕСКИЙ ПРОЕКТ ПО ВНЕУРОЧНЫМ МЕРОПРИЯТИЯМ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ:
НЕДЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ПОСВЯЩЁННАЯ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ « ДВА РАЗНЫХ ТАЛАНТА, ОДИН СКАЗОЧНЫЙ УСПЕХ»
ЭТА ПРОБЛЕМА АКТУАЛЬНА, ПОСКОЛЬКУ ОНА ПОМОГАЕТ УСТРАНИТЬ ДЕФИЦИТ ОБЩЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, УЧИТ УМЕНИЮ ПУБЛИЧНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ, РАЗВИВАЕТ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ВЗАИМОВЛИЯНИИ И ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИИ ИСТОРИЧЕСКИХ И КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ ЕВРОПЕЙСКИХ НАРОДОВ, СОВЕРШЕНСТВУЕТ АРТИСТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ, РАСШИРЯЕТ СТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ, ВОСПИТЫВАЕТ УМЕНИЯ ТВОРЧЕСКИ ПОДХОДИТЬ К ОРГАНИЗАЦИИ МАССОВОГО МЕРОПРИЯТИЯ, ВОСПИТЫВАТЬ СТРЕМЛЕНИЕ К САМОРЕАЛИЗАЦИИ И САМОСОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ.
ИНТЕРЕС КАК МОТИВ ТАКЖЕ ИГРАЕТ ВАЖНУЮ РОЛЬ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ. ЕСЛИ ДЕТЯМ ИНТЕРЕСНО УЧИТЬСЯ, ОНИ ЛЕГКО ПРЕОДОЛЕВАЮТ ТРУДНОСТИ, ХОРОШО ОВЛАДЕВАЮТ МАТЕРИАЛОМ, У НИХ ФОРМИРУЮТСЯ ПРОЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ И НАВЫКИ, ЧТО ПРИНОСИТ ДЕТЯМ УСПЕХ И РАДОСТЬ ТВОРЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ.
ВНЕУРОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ШКОЛЬНИКОВ НАРЯДУ С УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПОМОГАЕТ СФОРМИРОВАТЬ У УЧАЩИХСЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКУЮ, РЕЧЕВУЮ И СОЦИОКУЛЬТУРНУЮ КОМПЕТЕНЦИЮ, ОПРЕДЕЛЁННУЮ СТАНДАРТОМ ОБРАЗОВАНИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ДАЁТ ВОЗМОЖНОСТЬ ВЫЙТИ НА ПРАКТИЧЕСКИЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ВОСПИТЫВАЕТ У УЧАЩИХСЯ ЧУВСТВО ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ДОЛГА, ТОЛЕРАНТНОСТИ, ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ.
ВСЕГО ЭТОГО МОЖНО ДОСТИЧЬ:
ВОВЛЕКАЯ В АКТИВНЫЙ ПРОЦЕСС ПОДГОТОВКИ МЕРОПРИЯТИЙ КАК МОЖНО БОЛЬШЕ УЧАЩИХСЯ.
РАСПРЕДЕЛЯЯ ИХ ОБЯЗАННОСТИ И РОЛИ СОГЛАСНО ИХ СПОСОБНОСТЯМ, ЖЕЛАНИЮ И СФОРМИРОВАННЫМ КОММУНИКАТИВНЫМ НАВЫКАМ.
РАСШИРЯЯ СТРАНОВЕДЧЕСКИЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ.
СТИМУЛИРУЯ ВНУТРЕННЮЮ МОТИВАЦИЮ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ.


Литература

1. В МИНИСТЕРСТВЕ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ. ПРОГРАММА НАЧАЛЬНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ. ПРОГРАММА ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ. ПРОГРАММА СРЕДНЕГО (ПОЛНОГО) ОБРАЗОВАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ. БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ.
2. БРАТЬЯ ГРИММ. СКАЗКИ. М.: ПРАВДА, 1989.
3. РОГОВА Г. В. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ. М.:ПРОСВЕЩЕНИЕ, 1991.
4. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ШКОЛЕ: ЖУРНАЛ.-2000-2006ГГ.
5. СЦЕНАРИИ ШКОЛЬНЫХ ПРАЗДНИКОВ. СЕРИЯ «ШКОЛА РАДОСТИ», РОСТОВ-НА ДОНУ, ФЕНИКС, 2002.
6. Я ИДУ НА УРОК. КНИГА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ. ПЕРВОЕ СЕНТЯБРЯ,2003.
7. MARCHEN DER BRUDER GRIMM. СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ. М., ПРОСВЕЩЕНИЕ, 1978.
8. DEUTSCHLAND.ПОЛИТИКА, КУЛЬТУРА И ЭКОНОМИКА. ЖУРНАЛ.-2000-2007ГГ.
9. SCHRUMDIRUM: ЖУРНАЛ.-2004-2005ГГ.














Содержание проекта

ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА
СТРАНИЦА


ПАСПОРТ ПРОЕКТА
2


КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН
3


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
4


ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА
7-8


ЛИТЕРАТУРА
5


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
22


ПРИЛОЖЕНИЕ №1
ПРОГРАММА НЕДЕЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ПОСВЯЩЁННОЙ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ.
9


ПРИЛОЖЕНИЕ №2
СЦЕНАРИЙ СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ «БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ»

10-12


ПРИЛОЖЕНИЕ №3
КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ
13


ПРИЛОЖЕНИЕ №4
ВИКТОРИНА ПО ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ
14


ПРИЛОЖЕНИЕ №5
ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО БРАТЬЕВ ГРИММ
15-18


ПРИЛОЖЕНИЕ №6
СЦЕНАРИЙ ИГРЫ «УМНИКИ И УМНИЦЫ»
19-21







Описание проекта

ПРОЕКТ ПО ТЕМЕ «НЕДЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ПОСВЯЩЁННАЯ ЖИЗНЕ И ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ « ДВА РАЗНЫХ ТАЛАНТА, ОДИН СКАЗОЧНЫЙ УСПЕХ»
1 ЭТАП. ПОДГОТОВКА.
НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП РАБОТЫ - ПОДБОР ТЕМЫ НЕДЕЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА. УЧАЩИЕСЯ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ В ДИСКУССИИ, ПРЕДЛАГАЮТ СВОИ ТЕМЫ, ВОПРОСЫ. ПРОХОДЯТ ВЫБОРЫ ОРГАНИЗАЦИОННОГО КОМИТЕТА НЕДЕЛИ.
2 ЭТАП. ПЛАНИРОВАНИЕ.
СОСТАВЛЕНИЕ ПЛАНА НЕДЕЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА С УЧЕТОМ ЖЕЛАНИЙ, ИНТЕРЕСОВ УЧАЩИХСЯ. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЯЗАННОСТЕЙ СРЕДИ УЧИТЕЛЕЙ, ОПРЕДЕЛЕНИЕ СПОСОБА ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТА КАЖДОГО. УЧИТЕЛЯ ПЛАНИРУЮТ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ СТРУКТУРУ УРОКОВ ДЛЯ ОТРАБОТКИ НЕОБХОДИМОЙ ЛЕКСИКИ, ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ. РАСПРЕДЕЛЯЮТСЯ РОЛИ И СРЕДИ УЧАЩИХСЯ, КОТОРЫЕ УЧАТСЯ БРАТЬ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ПРИМЕРЯТЬ РАЗЛИЧНЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ РОЛИ.
3 ЭТАП. ПОДГОТОВКА ПРОВЕДЕНИЯ НЕДЕЛИ.
УЧАЩИЕСЯ ЧИТАЮТ И ПЕРЕЧИТЫВАЮТ СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЧИТАЮТ ИХ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. ЭТО ПОЗВОЛЯЕТ БОЛЛЕЕ ПРОЧНО ЗАКРЕПИТЬ ЛЕКСИКУ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВЫХ НАВЫКОВ И УМЕНИЙ. ДЕТИ ТАЛАНТЛИВЫ. ОНИ ХОРОШО РИСУЮТ, ИГРАЮТ, ПОЮТ И ТАНЦУЮТ. УЧЕНИКИ МОГУТ ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР СВОЕГО ПЕРСОНАЖА, КРАСИВО ДВИГАТЬСЯ, ТАНЦЕВАТЬ, ПЕРЕДАВАТЬ САМЫЕ РАЗЛИЧНЫЕ ЧУВСТВА СКАЗОЧНЫХ ГЕРОЕВ. ДЕТИ СОБИРАЮТ МАТЕРИАЛ, ГОТОВЯТ КОСТЮМЫ, ПОДБИРАЮТ МУЗЫКУ, РИСУЮТ, ПИШУТ СЦЕНАРИИ ИТ. Д. ПРЕПОДАВАТЕЛИ ВЫСТУПАЮТ АРБИТРАМИ В СПОРАХ, ПОМОГАЮТ РЕШАТЬ ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРОБЛЕМЫ.
4 ЭТАП. ПРОВЕДЕНИЕ НЕДЕЛИ.
ПОНЕДЕЛЬНИК
В ФОЙЕ ШКОЛЫ ВЫВЕШИВАЕТСЯ ЯРКОЕ И КРАСОЧНОЕ РАСПИСАНИЕ НЕДЕЛИ. В ШКОЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКЕ ПРОХОДИТ ВЫСТАВКА КНИГ БРАТЬЕВ ГРИММ, ПОДГОТОВЛЕННАЯ БИБЛИОТЕКАРЕМ ШКОЛЫ СОВМЕСТНО С ОРГКОМИТЕТОМ. УЧАЩИЕСЯ 10-11 КЛАССОВ ПРОВОДЯТ КЛАССНЫЕ ЧАСЫ ПОД ДЕВИЗОМ «БРАТЬЯ ГРИММ « ДВА РАЗНЫХ ТАЛАНТА, ОДИН СКАЗОЧНЫЙ УСПЕХ»


ВТОРНИК
В ТЕЧЕНИЕ НЕДЕЛИ ПРОХОДИТ ВЫСТАВКА РИСУНКОВ ПО СКАЗКАМ БРАТЬЕВ ГРИММ СРЕДИ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ. СРЕДИ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ ПРОВОДИТСЯ ОТБОРОЧНЫЙ ТУР К КОНКУРСУ РАССКАЗЧИКОВ СКАЗОК БРАТЬЕВ ГРИММ. «ПОЛЕ ЧУДЕС» ПО СКАЗКАМ БРАТЬЕВ ГРИММ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 5КЛАССОВ.
СРЕДА
СРЕДИ УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ ПРОВОДИТСЯ КОНКУРС НА
ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД СКАЗКИ «DER SUSSE BREI.» ЖЮРИ ОЦЕНИВАЕТ ВЫПУСКИ
КЛАССНЫХ ГАЗЕТ, ПОСВЯЩЁННЫХ БРАТЬЯМ ГРИММ.
ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ ПРОВОДИТСЯ ИГРА «УМНИКИ И УМНИЦЫ»
ЧЕТВЕРГ
СРЕДИ УЧАЩИХСЯ 6-8 КЛАССОВ ПРОВОДИТСЯ КОНКУРС ЧТЕЦОВ СКАЗОК
БРАТЬЕВ ГРИММ. ПОДВОДЯТСЯ ИТОГИ ВИКТОРИНЫ.
ПЯТНИЦА
В АКТОВОМ ЗАЛЕ ШКОЛЫ ПРОХОДИТ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ЭТАП НЕДЕЛИ:
ИНСЦЕНИРОВКИ СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ «БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ»,
ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ НЕДЕЛИ, НАГРАЖДЕНИЕ УЧАСТНИКОВ.

5 ЭТАП. ОБСУЖДЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ.
ПРОИСХОДИТ СОВМЕСТНЫЙ С УЧАЩИМИСЯ АНАЛИЗ ПРОВЕДЁННОЙ НЕДЕЛИ,
УЧАСТИЕ КАЖДОГО В ПРОЕКТЕ. ВНОСЯТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ О
СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РАБОТЫ, ПРЕДЛАГАЮТСЯ ТЕМЫ ДЛЯ СЛЕДУЮЩИХ
ПРОЕКТОВ.















ПРИЛОЖЕНИЕ №1

ПРОГРАММА
НЕДЕЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ПОСВЯЩЁННОЙ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ
БРАТЬЕВ ГРИММ « ДВА РАЗНЫХ ТАЛАНТА, ОДИН СКАЗОЧНЫЙ УСПЕХ»


ПОНЕДЕЛЬНИК
КЛАССНЫЕ ЧАСЫ, ПОСВЯЩЁННЫЕ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ. ВЫСТАВКА КНИГ БРАТЬЕВ ГРИММ.

ВТОРНИК
КОНКУРС РИСУНКОВ ПО СКАЗКАМ БРАТЬЕВ ГРИММ.
КОНКУРС РАССКАЗЧИКОВ
ИГРА «ПОЛЕ ЧУДЕС»

СРЕДА
КОНКУРС ГАЗЕТ
КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ СКАЗКИ «DER SUSSE BREI»
ИГРА «УМНИКИ И УМНИЦЫ»

ЧЕТВЕРГ
КОНКУРС ЧТЕЦОВ
ВИКТОРИНА, ПОСВЯЩЁННАЯ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ БРАТЬЕВ ГРИММ.

ПЯТНИЦА
ИНСЦЕНИРОВКА СКАЗКИ БРАТЬЕВ ГРИММ «БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ»
ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ НЕДЕЛИ, НАГРАЖДЕНИЕ УЧАСТНИКОВ.








ПРИЛОЖЕНИЕ№2

Сценарий спектакля по сказке братьев Гримм «Бременские музыканты»
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·3

Конкурс на лучший перевод сказки братьев Гримм.

DER SUSSE BREI
ES WAR EINMAL EIN ARMES BRAVES MADCHEN, DAS LEBTE MIT SEINER MUTTER ALLEIN. EINMAL HATTEN SIE NICHTS MEHR ZU ESSEN. DA GING DAS KIND HINAUS IN DEN WALD. DORT BEGEGNE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·SSEN.


Lesehilfe:
brav- здесь:послушная
jemandem begegnen-повстречаться кому-либо
der Hisebrei-пшённая каша
aufhoren-прекращать
so oft sie wollten-здесь:вволю
sich satt essen-наедаться досыта
uber den Rand hinaussteigen-выходить через край
musste sich durchessen-должен был проесть дорогу






ПРИЛОЖЕНИЕ №4

Викторина, посвящённая жизни и творчеству немецких филологов- братьев Гримм.

1. WAN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·5
Братья Гримм Якоб и Вильгельм относятся к числу универсальных умов своего времени, то есть к той редкой породе разносторонне одаренных и удивительно трудолюбивых людей, которые добровольно избирают себе жизнь, исполненную кропотливых трудов и неустанного научного поиска, жизнь, граничащую с подвижничеством.
Родились братья Гримм в захолустном гессенском городке Ханау, в почтенной бюргерской семье (из этого рода выходили большей частью юристы и священникв). Якоб в 1785 году, Вильгельм годом позже. Детство их прошло в другом провинциальном городке Штайнау, где отец Якоба и Вильгельма исполнял должность городского управителя (амтмана). В 1798 году братья вместе поступают в кассельский лицей и за четыре года напряженнейшей учебы вместо положенных восьми лет проходят весь курс. После лицея Марбургский университет, куда Якоб поступает в 1802 году, а Виль гельм через год. В феврале 1805 года Якоб, фактически окончив университет, но не успев сдать выпускные экзамены, едет на восемь месяцев в Париж к находившемуся там профессору истории права Фридриху Карлу фон Савиньи, с которым состоит в дружеских отношениях, чтобы помочь тому разыскать в Национальной библиотеке интересующие его материалы и восстановить ценные записи, утерянные Савиньи в Париже. Через год Якоб уже на государственной службе в качестве секретаря гессенской военной коллегии, которая с приходом французов была преобразована в комиссию войскового снабжения. Унизительность служения оккупационным властям вынуждает Якоба летом 1807 года подать в отставку, после чего он на многие месяцы остается без твердого заработка. В мае 1808 года умирает мать Гриммов (отец скончался еще в 1796 году); Якоб, как старший сын, оказывается главой семьи и целиком берет на себя заботу о младших братьях и сестре. Состояние здоровья Вильгельма пока не позволяло рассчитывать на постоянное место работы. В июле 1808 года он снова поступает на службу, теперь уже личным библиотекарем главы Вестфальского королевства короля Жерома в Касселе. Вильгельм ввиду ухудшения самочувствия и обострившихся болей в сердце и груди едет на лечение к профессору И.-К. Рейлю в Галле (март сентябрь 1809 года). К этому времени братья уже глубоко вовлечены в научную и литературную деятельность, они вовсю занимаются изучением литературных памятников германской и европейской старины, собиранием немецкого фольклора, изысканиями по древнегерманской филологии публикуют первые ученые труды. Из-за постоянной стесненности в средствах и отсутствия твердого источника доходов у них в отличие от многих их знаменитых соотечественников не было ни своего состояния, ни богатых родственников, способных обеспечить им прожи- точный минимум) братья были обречены нести пожизненное бремя государственной службы будь то в качестве библиотекарей в Касселе и позднее в Гёттингене или преподавателей в Гёттингенском и Берлинском университетах. Но никакая докучная служба, никакая педагогическая и лекционная работа, сколь бы много времени они ни отнимали, никакие служебные и бытовые неурядицы и никакие удары судьбы как, например, изгнание братьев из Гёттингена за участие в политическом протесте против произвола ганноверского короля, лишившее их средств к существованию, не могли надолго отвлечь их от неустанных научных трудов, ставших главным содержанием их жизни и продолжавшихся до самой кончины каждого из братьев (Вильгельм умер в 1859 году в возрасте 73 лет, Якоб в 1863-м, накануне своего 78-летия).
Разносторонняя филологическая и литературная деятельность братьев Гримм охватывала обширные и не всегда соприкасающиеся одна с другой области знаний скандинавскую мифологию и историю права, собирание произведений немецкого фольклора



составление исторического словаря немецкого языка и еще многое, многое другое. И вклад их в каждую из этих областей знания переоценить трудно. Если попытаться в двух словах определить роль Якоба и Вильгельма в любой из них, то надо будет сказать, что Гриммы являются не больше, не меньше, как основателями обширной комплексной науки германистики, охватывающей самостоятельные науки о языке, литературе, истории, праве, культуре, быте и нравах германских народов. Велики заслуги Гриммов и в области собирания, сохранения и обработки памятников немецкого фольклора (легенд, народных песен и сказок).
Три века назад, в эпоху классицизма, в европейском искусстве на народную сказку смотрели как на низкий вид устного творчества, не заслуживающий сколько-нибудь серьезного внимания. Да и в другие периоды развития мировой культуры находилось немало людей, видевших в сказке только крайне примитивный, полупервобытный вид искусства, никак не соответствующий развитому эстетическому чувству цивилизованного человека. Такое отношение к сказкам вело к тому, что об их сохранении и изучении мало кто заботился. Сказка жила естественной стихийной жизнью в народе, в памяти энтузиастов-сказителей, часто даже незнавших грамоты.
Братья Гримм, движимые идеей сохранения древних устных и письменных памятников литературы, проделали обширную и кропотливую работу по сбору, записи, частичному редактированию и изданию немецких сказок центральной части Германии. И двухтомный сборник “детские и семейные сказки (18121815гг.) явился первым в истории солидным собранием немецких народных сказок.
Каждый фольклорист, занимающийся собиранием сказок и других фольклорных памятников с целью их последующей публикации, рано или поздно должен решить для себя принципиальный методологический вопрос: как поступать с собранным материалом сохранять ли его в первозданном (нередко «непричесанном») виде или подвергать литературной обработке и добиваться хотя бы приблизительного стилистического и формального единообразия, идущих, как правило, в ущерб аутентичности публикуемых памятников?
В
·ильгельм Гримм поначалу склонялся к предельно бережному обращению с собранными сказками, считая, однако, обязательной незначительную их редактуру. Дело в том, что сказки были получены братьями из разных фольклорных источников (в основном устных, но частью и литературных), записаны со слов разных сказителей и потому носили отпечаток индивидуальных речевых особенностей рассказчиков, имели разный «возраст» (отдельные до трех-четырех веков), в них встречались речевые неправильности, технико-повествовательные просчеты и т. п. Все это, по мнению Вильгельма, требовало осторожного и вдумчивого сглаживания пестроты и разностильности сказок и устранения явных фактурных погрешностей. Для Якоба же подобной дилеммы не существовало он всю жизнь оставался убежденным сторонником сохранения устных фольклорных памятников в изначальном виде в том, в каком они были записаны со слов сказителей.
Подготовленное Вильгельмом второе издание (1819) существенно отличалось от первого. В дальнейшем он многие годы продолжал литературную правку сборника, идя по пути «сказочной стилизации, придания ему большей выразительности, стилистической чистоты и интонационной целостности. Якоб же предпочел в этой работе не участвовать.
Сколь последовательно более поздние варианты отклонялись от первоначального, столь же последовательно снижалась научная ценность гриммовского сборника. Тем не менее ряд сказок остался в первозданном виде, в некоторых из них мы находим теоретические обобщения, уже содержащие общие контуры мифологической теории братьев Гримм.


История возникновения гриммовского сборника сказок примечательна сама по себе, и притом во многих отношениях. Возьмем хотя бы внешние сопутствовавшие (но никак не благоприятствовавшие) обстоятельства и вспомним историческую ситуацию в Германия того периода, когда братья Гримм обратились к собиранию памятников немецкого фольклора и древнегерманской поэзии.
...Идет вторая половина первого десятилетия 19 века. Для Германии это время тяжкого лихолетья наполеоновских войн и бесславное время расплаты за выступления против революционной Франции. Потерпев ряд сокрушительных поражений, Германия повержена ниц как военная держава. Страна предельно истощена многолетней войной, люди измотаны бесконечными поборами, утеснениями, военными постоями, неурядицами, болезнями и всевозрастающей нищетой.
В эстетически воззрениях и литературной практике братьев Гримм тенденция к идеализации культуры немецкой старины, а также пристальный интерес к наивной народной поэзии обозначились отчетливее, чем у кого-либо другого из поздних немецких романтиков. Обращение Гриммов к фольклору носило принципиальный и программный характер. Хотя они читали и звали старых и новых авторов, хотя любили миннезингеров и преклонялись перед Гётё, все же литература в обычном смысле, особенно современная, представлялась им собранием более или менее удачных беллетристических опытов, при- надлежащих перу индивидуальных авторов, в которых те обычно выставляют напоказ лишь собственные чувства и мысли, и потому опытов хотя и интересных в своем роде, но не безусловно необходимых эстетически. Поэзии «сделанной», книжной, искусственной братья Гримм противопоставляли поэзию естественную «природную», истинную, ту, которой проникнуты древние мифы, героический эпос и народное творчество. В «природной» поэзии они виде ли проявление бессознательно, творящей души народа и подозревали, что у этого безлично творящего источника божественное происхождение. «Поэзия, подчеркивал Якоб Гримм в письме к Арниму от 20 мая 1811 года, это душа, непосредственно находящая выход в слове, и вызывается она, во всяком случае, естественной потребностью и врожденной способностью к этому на родная поэзия извивается из души целого; то же, что я понимаю под искусственной из души отдельного. ...Люди древности были более чистыми, высокими и святыми, чем мы, в них и над ними разлит свет божественного исхода... Поэтому для меня древняя, эпическая поэтическая и мифическая история чище и лучше, я не говорю ближе и роднее, чем ваша, рассудочная, то есть знающая, тонкая, составленная из частей...» Отсюда понятно, почему Гриммы, не жалевшие сил для сохранения и популяризации устных народных сказок, так упорно игнорировали плодотворный опыт других романтиков в области сказки литературной философской, сатирической, новеллистической (прекрасные образцы ее мы можем найти у Л. Тика, В. Гауфа, К. Брентано, Э.-Т.-А. Гофмана), что могло бы показаться странным ведь именно романтики столь успешно разрабатывали этот жанр и столь настойчиво призывали других осваивать его, жанр, по их мнению, весьма емкий, универсальный, таящий в себе широчайшие возможности художественного выражения. Начало гриммовской коллекции сказок было положено известным немецким художником-романистом Ф. Рунге (17771810), последовавшим призыву Арнима и приславшим ему две знаменитые теперь сказки, записанные на нижненемецком диалекте, «Сказку о рыбаке и его жене» (по мотивам которой была написана пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке») и «Сказку про можжевельник». С записью обеих сказок и их редактированием Рунге справился блестяще: по точно стилизованному народному слогу, композиции, динамике развития сюжетных мотивов и прочим качествам они были исполнены безукоризненно и отвечали строгим эстетическим запросам Якоба и Вильгельма. Итогом этого огромного совместного труда Якоба и Вильгельма явился, в конце концов,


большой и превосходно отделанный в литературном отношении сборник немецких народных сказок в том виде, в каком он известен всему миру, снабженный фундаментальным научным аппаратом, содержавшим обширнейший фактологический комментарий и важнейшие теоретические идеи братьев Гримм. Триумфальное шествие по странам Европы гриммовский сборник начал уже в двадцатые годы прошлого столетия, когда был сделан его первый перевод на английский язык (18231826 гг.), а вскоре после этого и на другие европейские языки. К середине века слава Гриммов сказочников и ученых утвердилась уже в большинстве цивилизованных стран мира. Заслуги братьев Гримм в области собирания, литературной фиксации и научной обработки памятников немецкого фольклора огромны. Их подвижническая деятельность была проникнута пафосом спасения прошедших через века образцов устной народной поэзии, которым, по их мнению, грозила опасность забвения как из-за грандиозных исторических катаклизмов, сотрясавших Европу, так и из-за необратимых социальных перемен.. Деятельность братьев имела, в конечном счете, широчайший общеевропейский (да и мировой тоже) резонанс и объективно способствовала повсеместному усилению интереса к фольклору и его сохранению.
Если же брать заслуги Гриммов только в сфере сказки (а не фольклора в целом), то в первую очередь следует сказать о том, что им удалось поднять дело собирания устных народных сказок до уровня общенациональной задачи, собрать, письменно зафиксировать наиболее распространенные в центральной части Германии сказки, с величайшим чутьем и умением отделать их стилистически (настолько тонко и безошибочно, что они безоговорочно были приняты немцами как истинно народные, а многие только после этого получили подлинную популярность). В деле систематического собирания сказок и их публикации Гриммы выступили настоящими новаторами и намного опередили других собирателей, по существу, проложив им дорогу, например, А. Н. Афанасьева (18261871) в России и П. К. Асбьернсена (18121885) в Норвегии.
Велики заслуги Гриммов и в области теории сказки. Их вклад в научную разработку целостной концепции генезиса сказки, в разработку надежной методологии научного исследования (в основе которой лежал сравнительно-исторический метод), а также в осуществление широкого сопоставительного анализа немецких сказок со сказками других народов настолько значителен, что их по праву считают основателями целой отрасли фольклористики сказковедения и, кроме того, одними из основоположников мифологической школы в западноевропейской академической науке о литературе.
В заключение стоит, пожалуй, указать на один кажущийся парадокс в восприятии гриммовских сказок читательской аудиторией. Сказки братьев Гримм отвечают запросам не всех своих читателей; многое в них может казаться слишком плоским, сверх меры примитивным, а то и безвкусным (чтобы не сказать варварским), и тем не менее все это не мешает им оставаться любимым чтением миллионов людей всех возрастов. Секрет« беспримерной популярности гриммовского сборника, несмотря на все сомнительные стороны его, конечно же, не только в мастерской их стилизации, сколь бы совершен ной она ни была, не только в том, что они возвращают нас к созерцательной жизни и бесхитростной поэзии, погружают в стихию затейливо-фантастического и одновременно наивного восприятия мира, будят в нас смутную ностальгию по патриархальности и временам детства человечества, а, видимо, в той чарующей и неуловимой магии любви к человеку и всему человеческому, которая таинственным образом разлита в каждой сказке и которая действует на нас совершенно неотразимо.




ПРИЛОЖЕНИЕ №6
СЦЕНАРИЙ ИГРЫ «УМНИКИ И УМНИЦЫ»
Задолго до проведения игры осуществляется следующая предварительная работа:
будущие участники знакомятся с биографией и текстами сказок братьев Гримм;
болельщики готовят концертные номера для показа их в перерывах между раундами;
участники игры готовят нагрудные значки со своими именами;
объявляется конкурс на лучший вопрос по теме игры;
жюри отбирает из представленных на конкурс вопросов и заданий те, которые помогут cоставить разнообразную и содержательную программу;
В отборе вопросов и заданий необходимо учитывать то , что участники и их болельщики не могут воспользоваться справочной литературой в ходе игры.


ХОД ИГРЫ
1. РАЗМИНКА
ЗВУЧИТ ПЕСНЯ БРЕМЕНСКИХ МУЗЫКАНТОВ. КАК НАЗЫВАЕТСЯ СКАЗКА, ПО КОТОРОЙ СНЯТ ЭТОТ МУЛЬТФИЛЬМ?
УЧАЩИМСЯ ДЕМОНСТРИРУЮТСЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ БРАТЬЕВ ГРИММ. НАЗОВИТЕ СКАЗКИ, К КОТОРЫМ ПОДОБРАНЫ ИЛЛЮСТРАЦИИ.
ПРОСМОТРИТЕ КОРОТКИЕ ИНСЦЕНИРОВКИ. НАЗОВИТЕ ИМЕНА ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ И НАЗВАНИЕ СКАЗКИ.
ПРОСЛУШАЙТЕ ИМЕНА ЛИТЕРАТУРНЫХ ГЕРОЕВ. КРАТКО ОХАРАКТЕРИЗУЙТЕ ИХ.
На полу размечены три дорожки:
красная из двух клеток
жёлтая из трёх клеток
зелёная из четырёх клеток

ПЕРВЫЙ РАУНД
КРАСНАЯ ДОРОЖКА
1. DIESER ORT IST HEIMAT VON FRAU HOLLE, EINER DER BEKANNTESTEN MARCHENFIGUREN DER BRUDER GRIMM. (Das ist Eschwege. Eschwege liegt ostlich von Kassel)


2. IM JAHRE 1284 KAM ER NACH HAMELN IN EINEM BUNTEN ROCK UND MIT EINEM PFEIFCHEN UND MACHTE FUR DIE BURGER EINE SCHWERE ARBEIT.SIE WOLLTEN ABER IHR WORT NICHT HALTEN. WAS MACHTE ER? ( Ich fuhrte mit meinem magischen Flotenspiel 130 Kinder aus der Stadt hinaus.)
ЖЁЛТАЯ ДОРОЖКА
1.WELCHE MARCHEN DER BRUDER GRIMM GEHOHREN ZU DEN BERUHMTESTEN?
(Aschenputtel, Frau Holle,..)
2.WAS STUDIEREN DIE BRUDER GRIMM IN KASSEL? (Rechtswissenschaft)
3. WOMIT BESCHAFTIGEN SIE SICH NACH DEM STUDIUM? (als Bibliothekare)
ЗЕЛЁНАЯ ДОРОЖКА
1. WIE HEISST EINE TOURISTISCHE ROUTE, DIE SIE ZUR DEN GEHEIMNISSEN DER DEUTSCHEN MARCHEN- UND SAGENWELT FUHRT. (die deutsche Marchenstrasse)
2. SIE BEGINNT IN HANAU AM MAIN. WARUM? (In Hanau am Main kamen Jakob und Wilchelm zur Welt.)
3. DAS IST EIN DENKMAL. IN WELCHER STADT WURDE ES AUFGESTELLT?
4. WARUM GEHORT GOTTINGEN ZU DER DEUTSCHEN MARCHENSTRASSE?(Hier lehrten einst die Bruder Grimm.)

ВТОРОЙ РАУНД.
КРАСНАЯ ДОРОЖКА
1. DIE JUNGEN MADCHEN DIESER STADT TRAGEN JEDES JAHR DIE TRACHT MIT DEM ROTEN HUTCHEN. (Das ist Schalmstadt. In Schalmstadt soll Rotkappchen zu Hause sein.)
2. SIE IST EINE SEHR SCHONE KONIGSTOCHTER. 12 FEEN BESCHENKTEN SIE MIT IHREN WUNDERGABEN. IM SCHLOSS DES VATERS GIBT ES ALLES. ABER SIE HAT EINEN GEGENDSTAND IN IHREM LEBEN NOCH NIEMALS GESEHEN, DENN IM GANZEN KONIGSREICHE GIBT ES KEINE . (SPINDEL. Das Marchen “Dornroschen”)
ЖЁЛТАЯ ДОРОЖКА.
1. DIESE STADT NENNT MAN DIE WIEGE DER DEUTSCHEN ROMANTIK. WARUM? (Marburg nennt man die Wiege der deutschen Romantik. Hier begannen die Bruder Grimm mit der Erforschung der Volksliteratur.
2. IN WELCHEM JAHR ERSCHIEN DAS ERSTE BAND DER “KINDER- UND HAUSMARCHEN” DER BRUDER GRIMM? (Im Jahre 1812)
3. SIE IST EIN ARMES BRAWES MADCHEN UND LEBT MIT IHRER MUTTER ALLEIN. EINE ALTE FRAU SCHENKTE IHNEN EIN TOPFCHEN. WENN MAN ZU IHM SAGTE: “TOPFCHEN, KOCHE, SO KOCHTE ES (SUSSEN HIRSEBREI. Das Marchen “Der susse Brei
ЗЕЛЁНАЯ ДОРОЖКА
1. HIER SIND ZWEI BILDNISSE. WO IST WILCHELM? WO IST JAKOB?
2. WARUM NENNT MAN KASSEL MITTELPUNKT DER MARCHENSTRASSE? (Hier begannen die Bruder Grimm mit der Sammlung der Marchen.)



3. WIE LANG IST DIE DEUTSCHE MARCHENSTRASSE? (600 Kilometer lang)
4. NENNEN SIE DIE HAUPTFIGUREN DES MARCHENS “DIE ZERTANZTEN SCHUHE” (Ein Konig, seine 12 Tochter und ein kluger Soldat)

ТРЕТИЙ РАУНД.

КРАСНАЯ ДОРОЖКА
1. DIE DACHER DER HAUSER SIND EIERKUCHEN, DIE TUREN BESTEHEN AUS LEBKUCHEN UND DIE WANDE AUS SCHWEINEBRATEN .WIE HEISST DIESES LAND? (SCHLARAFFENLAND)
2. WIE HEISST DAS DORNROSCHENSCHLOSS UND WO LIEGT ER? (Salaburg, nicht weit von Kassel)
ЖЁЛТАЯ ДОРОЖКА.
1. WARUM SPIELT DAS GOTTINGER VOLKSTHEATER IHRE MARCHEN NUR DEN GANZEN SOMMER? (Man spielt Marchen auf der Waldbuhne.)
2. WIE HEISST DAS GROSSTE WERK DER BRUDER GRIMM? (das deutsche Worterbuch)
3. DER ERSTE SPRACH: “WER HAT AUF MEINEMSTUHLCHEN GESESSEN?”
DER ZWEITE SPRACH: “WER HAT VON MEINEM TELLERCHEN GEGESSEN?”
DER DRITTE SPRACH: “WER HAT VON MEINEM BROTCHEN GENOMMEN?” USW.
WER WAREN DIESE SIEBEN PERSONEN? (Die sieben Zwerge aus dem Marchen “Schneewittchen”)

ЗЕЛЁНАЯ ДОРОЖКА
1. WO IST DIE DEUTSCHE MARCHENSTRASSE ZU ENDE? (In Bremen)
2. WARUM HAT ASCHENPUTTEL SEINEN SCHUH VERLOREN? (Die Diener hatten die Treppe mit Pech bestrichen)
3. WERE HALF ASCHENPUTTEL IN DIESEM MARCHEN? (weisse Vogel)
4. IN EINEM MARCHEN DER BRUDER GRIMM LIEFEN DIE TIERE UM DIE WETTE. NENNEN SIE DIESE TIERE! (der Hase und der Igel)
Участники игры, давшие правильные ответы, получают ордена «Шёлкового умника», победители награждаются призами.








Заключение
РАЗРАБОТАННЫЙ ПРОЕКТ БЫЛ НАПРАВЛЕН НА РАЗРЕШЕНИЕ СЛЕДУЮЩИХ ЗАДАЧ:
1. ВОСПОЛНИТЬТЬ ДЕФИЦИТ ОБЩЕНИЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
2. НАУЧИТЬ УМЕНИЮ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ НА ФРАНЦУЗКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
3. РАЗВИТЬ ТВОРЧЕСКИЕ СПОСОБНОСТИ В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ МАССОВЫХ МЕРОПРИЯТИЙ
4. СПОСОБСТВОВАТЬ АКТИВИЗАЦИИ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ
5. ВОСПИТАТЬ ЧУВСТВО ВАЖНОСТИ И НЕОБХОДИМОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ, КАК ЕДИНУЮ СОСТАВЛЯIОЩУЮ В ОБЩЕНИИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
6. ПОВЫСИТЬ УРОВЕНЬ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ, ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ, СОЦИО-КУЛЬТУРНОЙ, КОМПЕНСАТОРНОЙ И УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ.
ЭТОТ ПРОЕКТ ПОЗВОЛИЛ ОБЕСПЕЧИТЬ УСПЕШНОЕ РЕШЕНИЕ ВЫШЕНАЗ-ВАННЫХ ЗАДАЧ, СПОСОБСТВОВАЛ ОБЕСIIЕЧЕНИЮ НРАВСТВЕННОГО И ЭСТИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ УЧАЩИХСЯ, СПОСОБСТВОВАЛ ФОРМИРОВАНИЮ НРАВСТВЕННЫХ КАЧЕСТВ, ДУХА КОЛЛЕКТИВИЗМА И ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
ПРОЕКТ УДАЛСЯ, Т.К. ОН ПОЗВОЛИЛ ОСУЩЕСТВИТЬ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ, ВОСПИТАТЕЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ, А ТАКЖЕ СПОСОБСТВОВАЛ РЕШЕНИЮ ЗАДАЧ РАЗВИТИЯ ИНТЕЛЛЕКТА, ВОЛИ И ПОЗНАВАТЕЛЬНЪIХ ИНТЕРЕСОВ И СПОСОБНОСТЕЙ ДЕТЕЙ.
ПРОЕКТ СПОСОБСТВОВАЛ СПЛОЧЕНИЮ ДЕТСКОГО КОЛЛЕКТИВА, РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА, РАЗВИТИЮ ЭМОЦИЙ УЧАЩИХСЯ.
ПРОЕКТ ПОЗВОЛИЛ ЛУЧШЕ УВИДЕТЬ НАШИХ УЧЕНИКОВ ВНЕ КЛАССА, ПРОНИКНУТЬСЯ ИХ ПРОБЛЕМАМИ И ИНТЕРЕСАМИ.
УДАЛОСЬ ПОВЫСИТЬ ИНТЕРЕС УЧАЩИХСЯ К ПРЕДМЕТУ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК», СФОРМИРОВАТЬ НАВЫКИ РАБОТЫ С ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ.
ТАКИМ ОБРАЗОМ , ИЗМЕНЯЮТСЯ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКОВ, ФОРМИРУЕТСЯ АТМОСФЕРА СОТРУДНИЧЕСТВА.ДЕТИ БЕРУТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ В ПРИНЯТИИ РЕШЕНИЙ.
ИТОГОВОЕ МЕРОПРИЯТИЕ НЕДЕЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ВЫЯВИЛО ДОСТАТОЧНО ВЫСОКУЮ СТЕПЕНЬ УСВОЕНИЯ ВСЕМИ УЧАЩИМИСЯ НЕОБХОДИМЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ И ГРАММАТИЧЕСКИХ СТРУКТУР, НЕОБЫЧАЙНУЮ ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ ДЕТЕЙ НЕ ТОЛЬКО В СВОЕЙ РАБОТЕ, НО И В РАБОТЕ СВОИХ ТОВАРИЩЕЙ, КРИТИЧНОЕ ОТНОШЕНИЕ К СВОИМ НЕДОЧЁТАМ И ЖЕЛАНИЕ СДЕЛАТЬ ПОСЛЕДУЮЩУЮ РАБОТУ ЕЩЁ БОЛЕЕ УСПЕШНОЙ, ЗРЕЛИЩНОЙ И ИНТЕРЕСНОЙ.
МОЖНО СДЕЛАТЬ ВЫВОД, ЧТО АКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНЕУРОЧНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ ПОЗВОЛИЛО НАМ ПОЛНОСТЬЮ РЕШИТЬ ПОСТАВЛЕННЫЕ ЗАДАЧИ.



















































15

Приложенные файлы


Добавить комментарий