urok inostranni partner


ПЛАН УРОКА
ТЕМА: РАБОТА С ИНОСТРАННЫМ ПАРТНЕРОМ
ЦЕЛЬ: обобщить и систематизировать знания учащихся по теме, сформировать и отработать навыки ведения диалогов на англ.языке, приема посетителей, составления деловых писем иностранным партнерам
ХОД УРОКА
А. Объявление темы, целей, хода урока
1. ПОВТОРЕНИЕ ПРАВИЛ ПРИЕМА ПОСЕТИТЕЛЕЙ, ТЕЛЕФОННОГО РАЗГОВОРА –– 5 мин.
2. ПОВТОРЕНИЕ ДЕЛОВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ –– 5 мин.
3. ДИАЛОГИ НА АНГЛ.ЯЗЫКЕ:– 10 мин.
- СЕКРЕТАРЬ-ПОСЕТИТЕЛЬ
- РУКОВОДИТЕЛЬ – ПОСЕТИТЕЛЬ (ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА)
- ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР: СЕКРЕТАРЬ – ИН.ПАРТНЕР
4. ПОВТОРЕНИЕ СТРУКТУРЫ ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ– 5 мин.
5. СОСТАВЛЕНИЕ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА ИЗ ПРЕДЛАГАЕМЫХ БЛОКОВ – 5 мин.
6. ЗАЩИТА ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ (ПРОЕКТЫ ПИСЕМ)– 10 мин.
Б. Подведение итогов, оценивание
Сегодня российские компании ведут дела с широким кругом партнеров. Чем шире у фирмы круг партнеров и клиентов, тем успешнее идет ее бизнес. Привлечь и удержать клиентов, превратить их из разовых заказчиков в постоянных клиентов и партнеров можно... не только предлагая выгодные условия совместной работы, но и внимательным отношением. Это отношение подразумевает знание культурных традиций различных стран в сфере коммуникации. Немаловажная роль в этом принадлежит секретарю, который первый встречает клиентов в офисе, ведет предварительные телефонные переговоры, готовит встречу клиентов с руководством фирмы, обеспечивает необходимые подарки и сувениры и многое другое. Эти, казалось бы, мелочи могут сыграть решающую роль в установлении деловых взаимоотношений.
Работа с иностранными партнерами в современном российском бизнесе явление достаточно распространенное. Именно поэтому при приеме на работу столь большое внимание уделяется знанию секретарем иностранных языков. Причем, как правило, речь идет об английском и немецком языках. Уровень языковой подготовки должен быть достаточно высоким, что и проверяется соответствующими тестами при приеме на работу. Руководитель должен быть уверен, что уже при первой встрече секретарь правильно поймет главную задачу клиента и обеспечит необходимые встречи с руководством компании.
Умение правильно и корректно говорить по телефону также важно, как деловая переписка и переговоры. В зависимости от характера разговора по телефону с секретарем фирмы, рядовым сотрудником потенциальный клиент будет судить обо всей фирме. При общении по телефону деловой партнер не видит как одеты сотрудники фирмы, выражения их лиц в процессе беседы, интерьера комнаты, но он может оценить, говорят ли с ним любезно, тактично, с желанием помочь или в ответ на вопросы он слышит: "Вам кого?", "Кто звонит?", "Никого нет на месте", "Что вы хотите?", "Как ваша фамилия?", "Все обедают", "Позвоните завтра".
Российская практика делового общения показывает, что при разговоре по телефону наиболее отчетливо проявляются скверные манеры служащих.
Руководство иностранных фирм добивается от служащих четкого соблюдения основных правил делового этикета и, в частности, умения разговаривать по телефону. По данным международного консультанта Дианы Роулэнд японские компании ежегодно тратят 700 млн. долл. на обучение сотрудников этикету и на деловое консультирование. Нарушение делового этикета может обернуться расторжением контракта, потерей рынков сбыта. (повторение правил ведения телефонного разговора)
Термин "официальная переписка" охватывает любое письмо или другую форму корреспонденции, направляемые любым официальным лицом в этом его качестве, от его имени и в силу занимаемого им поста.
Все разнообразие официальной корреспонденции может быть условно разделено на два основных вида:
а) официальная переписка между государственными организациями различных стран, иностранными представительствами и их должностными лицами (ноты, меморандумы, памятные записки). Этот вид корреспонденции используется в основном в дипломатической практике;
б) деловые (коммерческие) письма, имеющие часто полуофициальный характер и широко применяемые при организации деловых контактов между фирмами, организациями и т.д.
Современные формы переписки, принятые теперь в международном общении, сложились около 150 лет тому назад. Родина их — Англия, именно оттуда ведут свое начало основные правила этикета составления корреспонденции. Соблюдение правил переписки будет свидетельствовать о вашей вежливости, об уважении к партнеру.
Деловое письмо принято писать на бланках фирмы или организации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя. Внешний вид бланка является своеобразной визитной карточкой фирмы, поэтому к его оформлению следует отнестись со всей серьезностью. Чем официальнее бланк, тем официальнее должен быть стиль письма.
Давайте вспомним структуру делового письма иностранному партнеру.
И следующее наше задание: из предлагаемых реквизитов выбрать необходимые и составить письмо деловому партнеру.
Всем учащимся было дано домашнее задание составить проект письма иностранному партнеру согласно предлагаемой ситуации.

У всех учащихся на столах находятся оценочные листы, в которые выставляются оценки по двум предметам: Деловой английский язык и Коммерческая корреспонденция. Предлагаем вашему вниманию оценки за урок.
В заключение нашего урока хотелось бы отметить, что цели поставленные в начале урока были достигнуты. Учащиеся показали достаточно хорошие результаты подготовки к уроку. И мы позволим себе надеяться, что рассмотренные ситуации будут иметь практическую значимость в будущей профессиональной деятельности.
Приложение 1
СИТУАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ

Задание: составить письмо, согласно предлагаемой ситуации
Письмо-запрос
1. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Силикон Сервис» с просьбой прислать их предложение на 130 радиотелефонов модели «Panasonic 3861 В» на основании торгового соглашения, заключенного в Благовещенске 1 октября 2014 г., с поставкой в течение первого квартала 2015 г. ежемесячно, равными партиями.
2. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой о поставке копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Xerox 5317/1», «Xerox 5331/1». В предложении должно быть указано максимальное количество всех предлагаемых моделей.
3. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Ziko» с благодарностью за предоставленный ими каталог, сообщить о нашей заинтересованности в импорте электронных записных книжек и о поставке 1000 электронных записных книжек моделей «Casio SF 4300A» с приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того что электронные записные книжки нужны срочно, в просьбе указать кратчайший срок отгрузки, по крайней мере, половины вышеуказанного количества.
4. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Эвос» с сообщением о получении последних образцов автоответчиков, которые удовлетворяют наших комитентов, с просьбой о поставке 200 автоответчиков модели «Belsoft 1344 DC» и указанием ее сроков и условий.
5. Составить письмо-запрос о том, что фирма «American Logic» заинтересована в поставке в 2016 г. 20 принтеров модели «Star NX 1500». Она убедительно просит сделать предложение на этот товар с поставкой в течение февраля-марта 2016 г. двумя равными партиями, т.е. по 10 принтеров.
6. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Новый век» с просьбой сообщить, могут ли они дать предложение на поставку 30 диктофонов модели «Sanyo 560M», указав крайнюю цену, условия платежа и сроки поставки, а также указать количество ящиков, необходимых для экспортной упаковки диктофонов, их размеры и вес.
7. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Белсофт» с просьбой сделать предложение на 2 копировальных аппарата с программным управлением в соответствии с прилагаемыми техническими условиями, указать крайнюю цену, условия платежа и срок поставки, а также с просьбой включить в предложение 2 комплекта быстроизнашивающихся частей.
8. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Гранд» с просьбой выслать предложение на поставку 50 телефаксов модели «Panasonic КХ 90В». Желательно, чтобы поставка была произведена в течение ближайшего квартала.
9. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Би-проект» с просьбой выслать предложение на поставку 10 лазерных принтеров модели «HP LaserJet 4 SI» с указанием цены и срока поставки. Вместе с предложением выслать необходимые чертежи и указать род упаковки.
10. Составить письмо-запрос в адрес фирмы «Lotus» с просьбой сообщить, по какой цене и на каких условиях они могли бы поставить электронную систему управления. Электронная система управления должна быть поставлена комплектно со всеми принадлежностями.
Письмо-предложение
1. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Новый век» с благодарностью о получении запроса на диктофоны модели «Sanyo 560 М» и с предложением 30 диктофонов модели «Sanyo 560 М» по цене 163 ( сто шестьдесят три) доллара США, включая упаковку. Диктофоны будут упакованы в контейнеры, пригодные для морских перевозок. Количество, размеры, вес ящиков подробно указаны в прилагаемой спецификации № 30/45-84, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.
Срок поставки — два месяца со дня получения заказа. Платеж должен быть произведен посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, открытого в банке для внешней торговли СНГ, в течение 6 дней после получения уведомления о готовности товара к отгрузке.
Обратиться с просьбой подтвердить предложение до 10 ноября т. г.
2. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Белсофт» с благодарностью за запрос и с сообщением, что мы можем предложить 2 копировальных аппарата с программным управлением в соответствии с прилагаемыми техническими условиями по цене 700 (семьсот) долларов США за один аппарат.
Цена комплекта запасных частей, согласно прилагаемому списку, составит 100 (сто) долларов США.
Платеж будет осуществляться посредством безотзывного аккредитива против отгрузочных документов.
Срок поставки — два месяца со дня открытия аккредитива.
Все остальные условия указаны в прилагаемом образце договора.
В письме указать, что настоящее предложение действительно при условии получения подтверждения в течение 10 дней с даты этого письма.
3. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Рuma» с сообщением, что мы могли бы отгрузить в четвертом квартале т.г. 50 телефаксов модели «Panasonic КХ90В».
Цена 300 (триста) долларов США за один аппарат.
Платеж производится в форме инкассо с немедленной оплатой по предоставлении товаросопроводительных документов: счет — 3 экземпляра; железнодорожная накладная — 1 копия; сертификат качества товара — 1 экземпляр.
В письме обратиться с просьбой рассмотреть наше предложение и подтвердить его до 10 февраля т.г.
4. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Resta» с благодарностью за просьбу дать предложение на поставку 70 лазерных принтеров модели «HP LaserJet 4 SI» и сообщение, что мы могли бы поставить необходимую Вам продукцию в четвертом квартале т.г. согласно прилагаемой спецификации, составляющей неотъемлемую часть настоящего предложения.
Обратиться с просьбой ответить на наше предложение не позднее 9 ноября т.г.
5. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Диабайт» с сообщением, что мы могли бы поставить 10 компьютеров модели «AST 3866SX/25».
Цена одного компьютера составляет 1699 (одна тысяча шестьсот девяносто девять) долларов США.
Срок поставки — 12 рабочих недель со дня получения заказа.
Условия платежа указаны в прилагаемом экземпляре наших общих условий поставки.
Мы выражаем надежду, что наше предложение подходит Вашей фирме и приведет к соответствующему заказу.
6. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Алгоритм ПС» о том, что фирма «Силикон Сервис» может предложить 130 радиотелефонов модели «Panasonic 3861В» в счет взаимных поставок на 2016 г. на следующих условиях.
Цена 160 (сто шестьдесят) долларов США за один радиотелефон.
Общая стоимость всей партии радиотелефонов составляет 20 800 (двадцать тысяч восемьсот) долларов США.
Срок поставки — в течение первого квартала 2016 г. ежемесячно равными партиями.
Платеж будет произведен посредством инкассо по представлении отгрузочных документов, счета и сертификата качества.
Просьба подтвердить настоящее предложение в течение 10 дней с даты получения письма.
7. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Мегагерц» о том, что фирма «Би-проект», ссылаясь на проведенные в Минске в октябре 2016 г, переговоры, предлагает в счет взаимных поставок на 2017 г. 500 копировальных аппаратов моделей «Xerox 1065», «Xerox 5317/1», «Xerox 5331/1» по цене пробной партии, включая упаковку.
Сроки поставок: I квартал — 100 аппаратов; II квартал
— 100 аппаратов; ill квартал — 200 аппаратов; IV квартал
— 100 аппаратов.
Предложение действительно до 30 декабря т.г. включительно.
8. Составить письмо-предложение в адрес фирмы «Omen Systems» о том, что фирма «Ziko» предлагает 600 электронных записных книжек с поставкой в течение января-февраля 2017 г. двумя партиями, т.е. по 300 книжек каждая.
Цена одной электронной книжки — 700 000 (семьсот тысяч) руб. В приложении направляются основные технические характеристики и чертежи.
Просьба ответить не позднее 30 ноября 2016 г.
Приложение 2
At the office
Jones; Hello, Jane. We are a bit late? Aren't we? These traffic jams... Mr. Miller, This is Jane Bright, Mr. Stanton's secretary.
Mr. Miller: Good morning, Miss Bright.
Secretary: Good morning, Mr. Miller. Welcome to Britain. Did you enjoy the flight?
Mr. Miller: Yes, quite. Thank you, Miss Bright.
Secretary: Oh, just call me Jane.
Mr. Stanton: How do you do? (Shake hands)
Mr. Miller: How do you do?
Mr. Stanton: Please, sit down. I think it's your first visit to our town, isn't it? I hope you'll like it.
Mr. Miller: I'm sure I will. I've always dreamt of visiting your country and was looking for word, to strolling about London. I remember Dr. Johnson's well-know saying: I man is tired of London, he tired of life.
Mr. Stanton: Oh, I admire your English and your know ledge of English literature too.
Mr. Miller: Thank you, you are very kind.
Mr. Stanton: But I really mean it! Now if you don't mind. I want you to meet my assistants (press the button). Jane, please, ask Mr. Parker and Mr.McClean comein.
Вusiness partners
Mr. Stanton: Mr. Miller, this is Miss McCLean my first assistant
Mr. Miller: Happy to met you.
Miss. McClean: I've heard a lot about you and Treading International Inc, but un we have
never hat the pleasure of doing any business with you firm.
Mr. Miller: That s true, I hope the situation will charge for better in the near future. I ve got
some proposals and hope you 11 be interested in them.
Mr. Stanton: Fine I believer our cooperation will de successful.
Leaving a message
A; Hello! This is Richard Baker. May I speak to Mr.Ruds, please?
B; I'm sorry, Mr. Baker. He has just left. Any message?A: Will you tell him to call me back?
B: Yes, certainly. Does he know your telephone number?
A: Well, I'm not sure. Will you put it down, just in case?
B: Yes, what is it?
A: 340-1906. Thanks a lot.
B: No trouble. Good bye!
В офисе
Jones: Здравствуйте, Джейн. Мы немного опаздываем? Не так ли? Эти пробки …
г-н Миллер, это Джейн Брайт, секретарь г-на Стантона.
Г. Миллер: Доброе утро, мисс Брайт.
Секретарь: Доброе утро, г-н Миллер. Добро пожаловать в Великобританию. Вы наслаждались полетом?
Г. Миллер: Да, весьма. Спасибо, мисс Брайт.
Секретарь: О, называйте меня Джейн.
Г. Стантон: Как Ваши дела? (Обмениваются рукопожатием)
Г. Миллер: Как Ваши дела?
Г. Стантон: Пожалуйста, присядьте. Я думаю, что это - ваше первое посещение нашего города, не так ли? Я надеюсь, что Вам понравится.
Г. Миллер: Я уверен. Я всегда мечтал о посещении вашей страны и хотел прогуляться по Лондону. Я помню высказывание доктора Джонсона: Если человек устал от Лондона, он устал от жизни.
Г. Стантон: О, я восхищаюсь вашим английским языком и также вашим знанием английской литературы.
Г. Миллер: Спасибо, Вы очень любезны.
Г. Стантон: Но я действительно подразумеваю это! Теперь, если Вы не возражаете, я познакомлю Вас с моими помощниками (нажимает кнопку). Джейн, пожалуйста, пригласите г-на Паркера и миссис Макклин войти.
Деловые партнеры
Мисс. Стантон: мисс Миллер, это - мисс Маклин мой первый помощник.
Мисс. Миллер: Рад встрече с Вами.
Мисс.McСlean: Я слышал много о Вас и Treading International Inc, но мы никогда не имели возможности вести совместный бизнес с Вами.
Мисс. Миллер: Это правда, я надеюсь, что ситуация изменится в ближайшем будущем. У меня есть несколько предложений, надеюсь, вы ими заинтересуетесь.
Мисс. Стантон: . Замечательно. Я надеюсь, наше сотрудничество будет успешным.
Телефонные переговоры
A: Здравствуйте! Это - Ричард Бейкер. Я могу поговорить с г-ном Радсом, пожалуйста?
B: Я сожалею, г. Бейкер. Он только что уехал. Что-нибудь передать?
A: Попросите его перезвонить мне!
B: Да, конечно. Он знает ваш номер телефона?
A: Я думаю, он знает. Но вы запишите его, на всякий случай?
B: Да, диктуйте!
A: 340-1906. Большое спасибо.
B: Ничего страшного. До свидания!
Приложение 3
ФОРМУЛЯР-ОБРАЗЕЦ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА ИНОСТРАННОМУ ПАРТНЕРУ

Можно выделить следующий типовой состав зон:
1. Заголовок письма (Issuer Field).
2. Ссылка на данные получателя и отправителя (Reference Line).
3. Дата (Date).
4. Адресат (Address).
5. Указание на конкретное лицо (Attention Line).
6. Обращение (Salution). '
7. Общее содержание письма (Subject Line).
8. Текст письма (Body of the Letter).
9. Завершающая формула вежливости (Complimentary Close).
10. Подпись (Signature).
11. Приложения (Enclosure).
12. Указание на рассылку копий (СС Notation).
Zenith S. A.Holdenstrasse 118, 3000 Bern 22, SwitzerlandTel: Bern 30172
Mr L. Franksen 23 May 2003
L. Franksen PLC
Prince of Wales Road
Sheffield S9 4EX
UNITED KINGDOMDear Mr FranksenBill No. BE 7714
I was sorry to learn about the embargo your country has placed on exports to Zurimba and of the problems this has created. However, the above bill has already allowed credit for 40 days, and although I appreciate your offer for an additional 6% interest on the J4360.00 outstanding, it is financially impossible to allow a further 60 days credit as I myself have commitments.
I think the following solution might help us both.
You need not add interest on the present amount, but I have enclosed a new draft (BE 7731) for J2180.00 which is half the outstanding balance, and will allow you 40 days to pay it. But I expect you to pay the remainder viz, J2180.00 by banker's draft.
Please confirm your acceptance by signing the enclosed bill and returning it to me with your draft by return of post.
I wish you luck with your negotiations with the Brazilian importers and hope that this setback will soon bo resolved.
Yours sincerely,
N.Bishkinроспись
Enсl. Bill BE 7731
Письмо иностранному деловому партнеру
«Зенит С. А.»
Хольденштрассе 118, 3000 Берн 22, Швейцария
Тел.: Берн 30172
Г-ну Л. Франксену 23 мая 2003
Л. Франксен ПЛК
Принс ов Вейлз Роуд
Шеффилд С9 4ЕХ
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Уважаемый г-н Франксен,
Вексель № BE 7714
Я с огорчением узнал об эмбарго, которое Ваша страна наложила на экспорт в Зуримбу, и о проблемах, которые возникли в результате этого. Однако вышеуказанный вексель уже разрешал кредит на 40 дней, и хотя я ценю Ваше предложение о дополнительной 6%-ной надбавке на неоплаченные 4360.00 ф. стр., однако финансовое положение не позволяет разрешить дополнительные 60 дней, так как у меня есть свои обязательства.
Я думаю, что предлагаемый ниже вариант решения может удовлетворить
нас обоих. Вам не надо добавлять процент к уже имеющейся цифре, но я прилагаю новую тратту (BE 7731) на 2180.00 ф. стр., которая равна половине неоплаченного сальдо, и разрешаю Вам дополнительных 40 дней для ее оплаты.
Но я хотел бы, чтобы Вы оплатили остающуюся сумму 2180.00 ф. стр. побанковской тратте.
Пожалуйста, подтвердите свой акцепт подписью на прилагаемом векселе
и возвратите мне этот вексель вместе с Вашей траттой с обратной почтой.
Желаю Вам удачи в переговорах с импортерами из Бразилии и надеюсь, что эта неприятность скоро будет утрясена.
Искренне Ваш,
роспись
Н. БишкинПрил. Вексель BE 7731

Приложенные файлы