Final quiz

Н.Г. Егошина
МБОУ "Гимназия № 14 г. Йошкар-Олы"
Йошкар-Ола, 2016

Изучаем творчество английских писателей


ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ВИКТОРИНА
по произведениям английских писателей

1. Словесный портрет
Прочитай словесное описание героя и определи кто это, в какой книге он действует.

Задание
Ответ


Имя
персонажа
Название книги
Автор

1. «Высокая, прямая, угловатая – стоит перед вами в дорожном платье из сурового полотна. Черты лица у нее тонкие, заостренные, губы плотно сжаты, как и подобает женщине, которая имеет совершенно определенное мнение по всем жизненным вопросам, а темные глаза зорко поглядывают по сторонам, словно выискивая, нет ли где беспорядка.
Движения резкие, решительные, энергичные; слов она попусту не тратит, но уж если говорит, то веско, с толком. Она являет собой олицетворение порядка, методичности, точности. Она пунктуальна, как часы, в достижении своих целей неуклонна, как паровоз, и относится с величайшим презрением ко всему, что противоречит ее привычкам и образу мыслей.
Самым большим грехом в ее глазах, корнем всех зол в мире является «бестолковщина», и это слово часто слетает с ее уст. Она клеймит им все поступки, не имеющие прямого отношения к тому или иному делу. Людей, которые ничего не делают, или не знают в точности, что им делать, или берутся за дело кое-как, она глубоко презирает, выражая свое отношение к ним не столько словами – этим она редко кого удостаивает, – сколько ледяной суровостью взгляда.
Ум у нее ясный, непреклонный, деятельный. Она отличается большой начитанностью в истории и в классической английской литературе и весьма здраво рассуждает о том, что входит в ее ограниченный кругозор. Но основной жизненный принцип, который руководит всеми ее мыслями и поступками, – это чувство долга. Она покоряется ему рабски. Убедив себя, что «стезя долга» лежит в таком-то направлении, она идет по ней, и ни огонь, ни вода не могут заставить ее свернуть в сторону. Повинуясь долгу, она способна броситься в колодец, стать грудью перед жерлом пушки. Ее идеалы настолько возвышенны, настолько всеобъемлющи и так мало делается в них уступок человеческим слабостям, что она, несмотря на все свои поистине героические усилия, не может к ним приблизиться и чувствует себя существом недостойным».
Мисс Офелия,
кузина Огюстена Сен Клера, тетя Женевьевы (девочки, которую спас Том на пароходе)
«Хижина Дяди Тома»
Г. Бичер- Стоу


2. «Это был миловидный молодой человек, высокого роста, отлично сложенный, руки и ноги были мускулистые, сильные и в то же время чрезвычайно изящные; на вид ему было лет двадцать шесть, В лице его я не заметил ничего угрюмого или свирепого; это было мужественное и в то же время нежное и приятное лицо, и нередко на нём появлялось выражение кротости, особенно когда он улыбался. Волосы у него были чёрные и длинные; они падали на лицо прямыми прядями. Лоб высокий, открытый; цвет кожи тёмно-коричневый, очень приятный для глаз. Лицо круглое, щеки полные, нос небольшой. Рот красивый, губы тонкие, зубы ровные, белые, как слоновая кость».
Пятница
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

3. «Его фигура не была безобразна, а между тем казалась донельзя нескладной. Когда этот человек стоял, он был выше остальных людей; зато сидя он казался не крупнее своих собратьев. Его голова была чересчур велика, плечи слишком узки, руки длинные, неуклюжие, с маленькими, изящными кистями. Худоба его необыкновенно длинных ног доходила до крайности; колени были непомерно толсты. Странный, даже нелепый костюм чудака подчеркивал нескладность его фигуры. Низкий воротник небесно-голубого камзола совсем не прикрывал его длинной, худой шеи; короткие полы кафтана позволяли насмешникам потешаться над его тонкими, длинными ногами. Желтые узкие нанковые брюки доходили до колен; тут они были перехвачены большими белыми бантами, истрепанными и грязными. Серые чулки и башмаки довершали костюм неуклюжей фигуры. На одном башмаке чудака красовалась шпора из накладного серебра. Из объемистого кармана его жилета, сильно загрязненного и украшенного почерневшими серебряными галунами, выглядывал неведомый инструмент, который среди этого военного окружения можно было ошибочно принять за некое таинственное и непонятное орудие войны. Высокая треугольная шляпа, вроде тех, какие лет тридцать назад носили пасторы, увенчивала голову чудака и придавала почтенный вид добродушным чертам лица этого человека».
Майор Хейворд
«Последний из могикан»
Ф. Купер

4. «Он был плюгавый человечек лет тридцати пяти, стриженный, рыжий, с козлиной бородкой; верхние края его туго накрахмаленного стоячего воротничка доходили ему чуть не до ушей, а острые концы загибались вперед наравне с углами его рта, изображавший собой забор, вынуждавший его смотреть только прямо или поворачиваться всем своим туловищем, когда нужно было глянуть куда-нибудь вбок. Опорой его подбородку служил широчайший галстук.
Лицо его было глубоко серьезное, сердце было чистое, искреннее, к священным предметам и местам он питал благоговейные чувства».
Мистер Уолтерс, директор школы, где учился Том Сойер
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

5. «В два часа ночи он сидел в харчевне возле самого очага, так как по ночам было холодно. У его локтя стояла кружка эля. Он снял свой шлем и сидел – лысый, тощий, смуглый, закутанный в кроваво-красный плащ».
Сэр Дэниэл
«Черная стрела»
Р.Л. Стивенсон

6. Мальчик был примерно одних с ним лет, но казался самым удивительным из всех мальчиков, каких случалось встречать. Он был курносый, с плоским лбом, ничем не примечательной физиономией и очень грязный, но напускал на себя важность и держался как взрослый. Для своих лет он был мал ростом, ноги у него были кривые, а глазки острые и противные».
Джек Даукинс или Ловкий Плут
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс

7. «Она была женщина скромная, застенчивая, с голубыми глазами, нежным, как персик, цветом лица и певучим, мягким голосом. Но отвагой она не блистала. Индюк средних размеров мог обратить ее в бегство своим кулдыканьем, а дворовой собаке достаточно было только оскалить зубы, чтобы одержать над ней полную победу. Муж и дети составляли для нее весь мир – мир, которым она управляла больше уговорами и лаской, чем приказаниями. Только одно могло вывести ее из себя – жестокость; всякое проявление жестокости вызывало в ней приступы гнева, казалось бы несовместимые с ее на редкость кротким характером».
Миссис Берд, жена сенатора, которая помогла Элизе (беглой рабыне) скрыться от преследователей
«Хижина Дяди Тома»
Г. Бичер Стоу


8. «Судя по фигуре белого, можно было сказать, что он с самой ранней юности познакомился с лишениями и невзгодами. Он был мускулист, скорее худощав, чем толст; каждый напряженный нерв и стальной мускул его тела говорили о том, что жизнь этого человека проходила в беспрестанном риске и тяжелом труде; одежда его состояла из охотничьей рубашки зеленого цвета, окаймленной желтой бахромой; голову прикрывала летняя кожаная шляпа. За поясом охотника торчал нож, но томагавка у него не было. По обычаю краснокожих его мокасины украшала пестрая отделка, кожаные штаны были зашнурованы по бокам, а выше колен перевязаны оленьими жилами. Кожаная сумка и рог с порохом довершали его снаряжение; у ствола соседнего дерева стояло его очень длинное ружье. В небольших глазах этого охотника или разведчика светились живость, проницательность и ум».
Соколиный Глаз
«Последний из могикан»
Ф. Купер

9. «Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый.
Хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса.
Человек он был молчаливый. Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой».
Старый моряк (капитан, Билли)
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

10. «Я зачастую рассказывал им о двух моих поездках к Гвинейскому берегу, о том, как ведётся торговля с тамошними неграми и как легко там за какие-нибудь безделушки – за бусы, ножи, ножницы, топоры или зеркальца – приобрести золотой песок и слоновую кость.
Они всегда слушали меня с большим интересом и подолгу обсуждали то, что я рассказывал им.
Однажды пришли ко мне трое из них и, взяв с меня слово, что весь наш разговор останется в тайне, сказали:
– Вы говорите, что там, где вы были, можно легко достать целые груды золотого песку и других драгоценностей. Мы хотим снарядить корабль в Гвинею за золотом. Согласны ли вы поехать в Гвинею? Вам не придётся вкладывать в это предприятие ни гроша: мы дадим вам всё, что нужно для обмена. За ваш труд вы получите свою долю прибыли, такую же, как и каждый из нас».
Купцы из Сан-Сальвадора,
Робинзон Крузо
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

11. «Матросы называли его Окороком. Он привязывал свой костыль к шее, чтобы руки у него были свободны. Стоило посмотреть, как упираясь костылем в переборку, покачиваясь с каждым движением корабля, стряпал, словно находился на твердой земле. В молодости он был школяром, и если захочет, может разговаривать, как по книжке. А какой он храбрый! Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялись его приказаниям. С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить».
Долговязый Джон Сильвер
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

12. «Он был высоким, сухощавым, ширококостным человеком, в поношенном черном костюме, в заштопанных бумажных чулках тоже черного цвета таких же башмаках, физиономия его не была предназначена от природы для улыбки. Походка у него была эластичная, а лицо выражало искреннее удовольствие, когда он подошел».
Гробовщик
Мистер Сауербери
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс

13.  «Краснокожий сидел на краю мшистого бревна и спокойными, но выразительными движениями рук подчеркивал свои слова. Его почти обнаженное тело являлось ужасной эмблемой смерти: оно было расписано черной и белой красками, что придавало человеку вид скелета. На бритой голове индейца была только одна прядь волос, украшением же служило лишь орлиное перо, спускавшееся на левое плечо. Из-за пояса виднелись томагавк и скальпировальный нож английского производства. На мускулистом колене небрежно лежало короткое солдатское ружье, одно из тех, какими англичане вооружали своих краснокожих союзников. Все в этом воине – его широкая грудь, прекрасное телосложение и горделивая осанка – доказывало, что он достиг полного расцвета сил, но еще не начал приближаться к старости».
Чингачгук
«Последний из могикан»
Ф. Купер

14. «Там вдали показался тот самый мальчишка, насмешек которого он боялся больше всего. Он не шел, а прыгал, скакал и приплясывал – верный признак того, что на душе у него легко и что он много ждет от предстоящего дня. Он грыз яблоко и время от времени издавал протяжный свист, за которым следовали звуки на самых низких нотах».
Бен Роджерс, приятель Тома
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

15. «Молодой могиканин бросил взгляд на отца, но продолжал молчать, сохраняя все тот же спокойный, сдержанный вид. Чингачгук заметил этот взгляд и дал сыну знак рукой, разрешая ему говорить. В то же мгновение спокойное, серьезное лицо --- осветилось радостью. Прыжком, похожим на прыжок оленя, он метнулся к небольшому косогору, находящемуся в нескольких десятках футов впереди того места, где они стояли, и встал с торжествующим видом на холм, где свежая земля, казалось, была только что взрыта каким-то животным. Глаза всех устремились на юношу, и по его радостному лицу путники поняли, что шли по правильному пути».
Ункас, сын Чингачгука
«Последний из могикан»
Ф. Купер

16. «Это был загорелый сероглазый юноша лет восемнадцати в куртке из оленьей кожи с черным бархатным воротником; на голове у него был зеленый капюшон, за плечами висел стальной арбалет».
Ричард Шелтон
«Черная стрела»
Р.Л. Стивенсон

17. «Он был бледным чахлым ребенком, малорослым и, несомненно, тощим. Но природа заронила добрые семена в его грудь, и они развивались себе на свободе, чему весьма способствовала скудная диета, принятая в учреждении. И, может быть, этому обстоятельству он обязан тем, что увидел день, когда ему исполнилось девять лет».
Оливер Твист
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс




2. «Кто это сказал?»
Вспомни, кто из героев прочитанных книг сказал эти слова.
Задание
Ответ


Имя
персонажа
Название книги
Автор

1. И наконец он сказал: «Видите ли, я ведь тоже бродяга. По крайней мере, так все говорят, и я ничего не могу возразить против этого. Вот я иной раз и не сплю по ночам да думаю, как бы начать жить по-другому. Так было и в прошлую ночь. Уснуть я не мог, ну и бродил по улице, раздумывая об этих делах. А была уже полночь. Прохожу мимо старого кирпичного склада, стал у стены и думаю И вдруг вижу – бегут мимо эти два человека и что-то несут под мышкой».
Гек Финн
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

2. «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо и бутылка рому!»
Капитан (Билли Бонс)
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

3. «Если дикари, – говорил я себе, – найдут моих коз и увидят мои поля с колосящимся хлебом, они будут постоянно возвращаться на остров за новой добычей; а если они заметят мой дом, они непременно примутся разыскивать его обитателей и в конце концов доберутся до меня».
Робинзон Крузо
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

4. «Мы все поклянемся стоять друг за дружку и никогда не выдавать секретов шайки, даже если нас будут резать на куски. А клятву нужно приносить непременно в полночь, в самом глухом, самом страшном месте, какое только можно отыскать. Лучше всего в доме, где водится нечистая сила».
Том Сойер
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

5. «Пиастры, пиастры, пиастры!»
Попугай по имени капитан Флинт
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

6. «Слушай, если мне не удастся отсюда убраться, и они пришлют мне черную метку, знай, что они охотятся за моим сундуком. Это вроде как повестка, приятель»
Капитан (Билли Бонс)
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

7. «Надо пойти одному в чащу леса, заприметить местечко, где есть такой пень, и ровно в полночь встать к нему спиной, сунуть в него руку и сказать: «Ячмень, ячмень да гниль вода, индейская еда, все бородавки возьмите у меня навсегда».
Том Сойер
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

8. «Он снова стал предметом общего внимания. Он еще ничего не говорил, а между тем все ожидали услышать что-нибудь поучительное от такого мудрого воина.
– Зачем печалятся мои братья? – сказал он, смотря на скорбные, угрюмые лица окружавших его воинов. – О чем плачут мои дочери? О том, что молодой человек пошел на счастливые поля охоты, что вождь с честью прожил время своей жизни? Он был добр, он был справедлив, он был храбр. Кто может отрицать это? Маниту нуждается в таком воине, и он призвал его. Что же касается меня, то я – лишенная хвои сосна на просеке бледнолицых. Род мой удалился и от берегов Соленого Озера и от делаварских гор. Но кто может сказать, что змей племени позабыл свою мудрость! Я одинок»
Чингачгук
«Последний из могикан»
Ф. Купер

9. «А теперь послушайте меня. Если вы все придете сюда ко мне безоружными поодиночке, я обязуюсь доставить вас в Англию и предать справедливому суду. Но если вы не явитесь, я отправлю вас всех в преисподнюю. Сокровищ вам не найти. Уйти на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем. Сражаться вы тоже не мастера».
Капитан Александр Смоллетт
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

10.
– О миссис, миссис! К хозяину приходил работорговец, они сидели в столовой и разговаривали. Я сама слышала.
– Вот дурочка! Ну и что же из этого?
– Миссис! Неужели хозяин продаст моего Гарри? – И бедняжка откинулась на спинку кресла, не в силах сдержать судорожные рыдания.
– Продаст Гарри? Какие глупости! Будто ты не знаешь, что твой хозяин не ведет никаких дел с южными работорговцами и не продает своих слуг, разве только они выйдут из повиновения. Вот дурочка! Да кто захочет купить твоего Гарри? Ах ты глупенькая! Сама в нем души не чаешь и думаешь, что все от него в таком же восторге. Ну, перестань плакать и застегни мне платье. Вот так! А теперь уложи мне волосы, заплети их в косы, как я тебя учила, и не смей больше подслушивать под дверями.
Миссис Шелби и Элиза
«Хижина Дяди Тома»
Г. Бичер- Стоу


11. «Если я открою рот, чтобы заговорить, – прошептал он, – мой английский язык покажет плутам, что среди них находится враг. Вы должны поговорить с ними на французском наречии, майор. Скажите, что мы заперли злого духа в пещере, а женщину несем в леса, чтобы поискать там целебных кореньев. Пустите в дело всю вашу хитрость».
Соколиный Глаз
«Последний из могикан»
Ф. Купер

12. «Он догадывался, что у меня на уме. Однажды он позвал меня к себе и сердито сказал:
– Я знаю: ты хочешь бежать из родного дома. Это безумно. Ты должен остаться. Горе тебе, если ты убежишь! – Тут голос у него задрожал, и он тихо прибавил:
– Подумай о больной матери Она не вынесет разлуки с тобою. В глазах у него блеснули слёзы. Он любил меня и хотел мне добра».
Отец Робинзона Крузо
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

13. «Это только сделает наш плен еще тяжелее и уменьшит для нас возможность спасения, – произнесла Кора. – Идите, великодушный юноша, – продолжала она, опуская глаза под взглядом могиканина и смутно угадывая свою власть над ним. – Идите к моему отцу, как я уже говорила другим, и будьте самым верным из моих гонцов. Скажите ему, чтобы он дал вам денег для выкупа его дочерей из неволи. Идите! Я желаю этого! Я прошу вас идти!»
Кора
«Последний из могикан»
Ф. Купер

14. «Она покосилась на стоявший в шкафу пузырек с камфорным маслом, явно собираясь прибегнуть к его помощи, но муж остановил ее:
– Нет, Мери, не пичкай меня лекарствами. Чашка горячего ароматного чаю, немножко домашнего уюта – вот все, что мне нужно. Да, нелегкая жизнь у законодателей!
И он улыбнулся, словно ему было приятно думать, что он приносит себя в жертву родине».
Миссис Берд, жена сенатора
«Хижина Дяди Тома»
Г. Бичер- Стоу


15.
- Что случилось?
- Тс Видишь вон того старикашку у книжного ларька?
- Старого джентльмена на той стороне? Вижу.
- Годится! Первый сорт!
Оливер и Плут
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс






3. «Где мы это встречали (видели, слышали)?»
По описанию определи, что это за предмет (явление) и в какой книге он описан.

Задание
Ответ


Название предмета, явления
Название книги
Автор

1. «Я заметил, что здесь во множестве водятся ---, и мне захотелось поймать одного: я надеялся приручить его и научить говорить. После нескольких неудачных попыток мне удалось изловить одного: я подшиб ему палкой крыло. Оглушённый моим ударом, он свалился на землю. Я подобрал его и принёс домой. Впоследствии мне удалось добиться того, что он стал называть меня по имени».
Попугай
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

2. «Большой черный шар начал двигаться совершенно необъяснимо для Дункана. Пламя снова усилилось, его свет упал на таинственное существо. Теперь даже Дункан узнал его по беспокойным и неуклюжим телодвижениям. Это был --- Он громко и свирепо завыл, но не выказывал других признаков враждебности. Гурон был, по-видимому, уверен в мирных намерениях странного пришельца; внимательно посмотрев на него, он спокойно продолжал свой путь».
Медведь
(разведчик, переодетый в медведя)
«Последний из могикан»
Ф. Купер

3. «Накормив моего дикаря вареной козлятиной и бульоном, я решил угостить его на другой день той же козлятиной в виде ---. Изжарил я её над костром, как это нередко делается у нас в Англии. По бокам костра втыкают в землю две жерди, сверху укрепляют между ними поперечную жердь, вешают на неё кусок мяса и поворачивают его над огнём до тех пор, пока не изжарится.
Все это сооружение Пятнице очень понравилось. Когда же он отведал блюда, восторгу его не было границ».
Жаркое
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

4. «Вдруг он вспомнил, какое у него в кармане сокровище, и поспешил достать его оттуда. Он был спрятан в коробочку из под пистонов. Когда мальчик открыл коробочку, он первым долгом впился ему в палец. Понятное дело, он был отброшен прочь и очутился в проходе между церковными скамьями. Он упал на спину и беспомощно барахтался, не умея перевернуться. Мальчик смотрел на него и хотел схватить его снова, но он был далеко. Зато теперь он послужил развлечением для многих других, не интересовавшихся проповедью».
Черный «жук-кусака»
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

5. «Замок поддавался туго, однако ей удалось открыть его. На нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя. Прежде всего, мы увидели старательно вычищенный костюм. Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант, жестяную кружку, несколько плиток табаку, две пары изящных пистолетов»
Матросский сундук капитана Билли Бонса
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

6. «Это был такой же белый человек, как и я, и черты его лица были, пожалуй, приятны. Только кожа так сильно загорела на солнце, что даже губы у него были черные. Светлые глаза с поразительной резкостью выделялись на темном лице. Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской робы. Единственной неизодранной вещью из его гардероба был кожаный пояс с медной пряжкой».
Бен Ганн, пират оставленный на острове в одинчестве
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

7. «На вершине каждого холма торчали острые скалы. Эти холмы удивляли меня странной формой своих очертаний. --- была на триста или четыреста футов выше остальных и казалось самой странной: отвесные склоны и срезанная, плоская вершина, как пьедестал для статуи».
Холм «Подзорная Труба»
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

8. «Слушай, а что это у тебя?
- Так пустяки, просто клещ.
- Где ты его нашел?
- В лесу.
- Что возьмешь за него?
- Не знаю. Неохота его продавать.
- Ну и не надо. Клещ- то крохотный.
- Ну еще бы! Чужого клеща всегда норовят обругать. А для меня и этот хорош.
- Я сам мог бы набрать их тысячу.
- Что ж не идешь набирать? Сам знаешь, что не найдешь ничего.
- Слушай, я дам тебе за него свой ---.
- Покажи. Настоящий?»
Зуб Тома
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен

9. Во время этого путешествия моя собака вспугнула--- и схватила его, но загрызть не успела: я подбежал и отнял его. Мне очень хотелось взять его с собой: я страстно мечтал развести стадо и обеспечить себе мясную пищу к тому времени, когда у меня выйдет весь порох.
Я смастерил ошейник и повёл его на верёвке; верёвку я давно уже свил из пеньки от старых канатов и всегда носил её в кармане. Он упирался, но всё-таки шёл.
Козленок
«Приключения Робинзона Крузо»
Д. Дефо

10. Скоро якорь был поднят и укреплен на носу. С него капала вода. Ветер раздул паруса. Земля отступила. И, прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, --- начала свое плаванье к острову сокровищ».
Корабль «Испаньола»
«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

11. «И вдруг раздался ---, не похожий ни на человеческий крик, ни на вопль другого земного существа; он потряс воздух и проник не только во все уголки пещеры, но и в самые укромные тайники человеческих сердец. Вслед за этим наступила полная тишина; чудилось, будто даже воды Гленна остановились, пораженные ужасом».
Вопль,
Зловещий, потрясающий звук - боевой клич индейцев
«Последний из могикан»
Ф. Купер

12. « Он потихоньку подошел к двери и запер ее. Затем он вытащил - из какого-то тайника под полом – небольшую шкатулку, которую осторожно поставил на стол. Глаза его блеснули, когда он, приподняв крышку, заглянул туда. Он сел и вынул из шкатулки ---, сверкавшие драгоценными камнями».
Золотые часы
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс

13. Вместо ответа он показал на старую ---, которая росла на другом конце лужайки, возвышаясь над соседним лесом и отчетливо выделяясь на светлом небе своей мрачной зеленью. Внизу ствол ее был прям и толст, как колонна. Но на высоте пятидесяти футов он раздваивался, образуя два толстых сука; между ними, словно моряк на мачте, стоял человек».
Сосна
«Черная стрела»
Р.Л. Стивенсон

14. «Когда зашло солнце, и работа моя была кончена, я, направляясь к своей койке, вдруг подумал, что неплохо бы было съесть ---. Быстро выскочил я на палубу. Оказалось, что в бочке всего одно ---. Сидя там в темноте, я чуть было не заснул. Вдруг кто-то грузно опустился рядом с бочкой. Я уже собирался выскочить, как вдруг человек этот заговорил. Я лежал на дне, дрожа и вслушиваясь, задыхаясь от страха и любопытства. С первых же слов я понял, что жизнь всех честных людей на судне находится у меня в руках».
Яблоко

«Остров сокровищ»
Р.Л. Стивенсон

15. «Да мне кажется, она недурна. Штамп тот же, что на приходской печати: добрый самаритянин, врачующий больного и немощного».
Бронзовая пуговица на шинели мистера Бамбла
«Приключения Оливера Твиста»
Ч. Диккенс

16. «Он подскочил вверх на два ярда, затем издал воинственный клич и заметался кругами по комнате, налетая на мебель, опрокидывая цветочные горшки и поднимая страшный кавардак. Затем он встал на задние лапы и заплясал в припадке безумной радости, закинув голову и вопя на весь дом о своем безмятежном блаженстве. Затем он опять заметался по комнате, неся на своем пути разрушение и хаос. Он перекувыркнулся несколько раз в воздухе, исполнил свой заключительный номер; крикнул во все горло «ура» и выскочил в окно, увлекая за собой остальные горшки».
Кот тети Полли
«Приключения Тома Сойера»
М. Твен




4. Авторы произведений: подробности жизни и творчества

Вопрос
Ответ

1. Кто был Р.Л. Стивенсон по национальности?
1. Шотландец. Он родился в Эдинбурге в 1850 году.

2. Где долгое время жил Стивенсон и как там его называли?
2. Он обосновался на тихоокеанских островах Самоа. Туземцы, почитавшие его, дали ему имя Тузитала – Рассказчик.

3. Где похоронен Стивенсон?
3. День его смерти – 3-е декабря 1894 года принес национальный траур на остров Самоа. Совет вождей выбрал скалу, наиболее высокую и открытую на Самоа. Там и похоронили писателя.

4. Как назывался первый роман Р.Л. Стивенсона изначально?
4.Первоначальное название «Судовой повар» было отвергнуто издателем. Далее роман стал называться «Остров сокровищ».

5. Какую известную балладу написал Стивенсон?
5. «Вересковый мед». Старый пикт (житель Шотландии) предпочел умереть, но не выдал врагам рецепт чудодейственного напитка.
“True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale”.
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды;
Не верил я в стойкость юных, не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна –
Мой вересковый мед».



6. Когда книга «Приключения Тома Сойера» вышла в свет?
6. В 1876 году.

7. Как Марк Твен называл детскую повесть «Приключения Тома Сойера» и почему?
7. Марк Твен любил повторять, что это книга для взрослых. Здесь отразились глубокие и серьезные раздумья писателя о своей стране, о своем времени.

8. Каково настоящее имя писателя Марка Твена?
8. Сэмюэль Клеменс.

9. Какая профессия Самюэля Клеменса повлияла на выбор литературного псевдонима? Что он означал?
9. Он был учеником лоцмана и учился водить пароходы по Миссисипи. «Марк Твен» в переводе означает «мерка два» - глубина, достаточная для пароходов.

10. Какими еще профессиями владел Марк Твен?
6. Ученик в типографии, наборщик, старатель на Дальнем Западе, журналист.

7. В каком году была написана книга «Хижина Дяди Тома»?
10. В 1852 году.

11. В чем заключается историческое значение романа «Хижина Дяди Тома»?
11. Книга дала толчок к освобождению негров.

12. На сколько языков была переведена книга?
12. На 19 языков.

13. Что еще, кроме романов, писала Гарриетт Бичер-Стоу?
13. Стихи на религиозные темы.

14. Фенимор – это имя или фамилия писателя?
14. Фенимор – фамилия матери писателя. Именно по ее настоянию писатель стал подписывать свои книги двойной фамилией Фенимор-Купер. Впоследствии он отбросил дефис, благодаря чему фамилия Фенимор стала восприниматься как второе имя Купера.

15. В каком жанре писал Фенимор Купер?
15.Он был новатором в области исторического романа.

16. Как называлась книга Ф. Купера о войне северо-американских колоний за независимость?
16. «Шпион или Повесть о нейтральной территории (1821 г.)

17. Во сколько лет Ч. Диккенс начал свою трудовую жизнь?
17. Он вырос в бедной семье, был вторым из шестерых детей, поэтому с двенадцати лет пошел работать на фабрику, где производилась вакса.

18. Кем еще работал Диккенс, прежде чем стать писателем?
18. в 15 лет он пошел работать в контору адвоката писцом. Через некоторое время, изучив стенографию, устроился репортером, сначала судебным, затем парламентским. Затем начал пробовать силы в журналистике.

19. По воскресным дням юный Диккенс отправлялся в тюрьму. Зачем?
19. Навестить отца, который был посажен за долги, оставив многочисленную семью без средств к существованию.

20. Как назывался первый роман, написанный Ч. Диккенсом?
20. «Посмертные записки Пиквикского клуба».


Заголовок 1HYPER15Основной шрифт абзаца

Приложенные файлы

  • doc Final quiz
    Размер файла: 143 kB Загрузок: 5