ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ТЕХНИКА — СТРОИТЕЛЯ.

Кремнева Марина Викторовна,
преподаватель иностранных языков ГБПОУ
«Волгоградский строительный техникум»,
г. Волгоград, РФ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ТЕХНИКА - СТРОИТЕЛЯ.

Cущественные преобразования, происходящие в России на рубеже XX – XXI вв., способствовали не только развитию всех сторон общественной жизни, но и обнаружили проблемы, с которыми сталкивается общество. Подписанная Россией в 2003 г. Болонская конвенция предполагает создание единой европейской системы образования для достижения главной цели – принятия взаимопризнаваемых всей Европой квалификационных стандартов. Советская система образования, ориентированная на академические нормы, ставила перед собой задачу подготовки специалистов для массового стабильного производства с редко меняющейся технологией и постоянной номенклатурой выпускаемой продукции. Сегодня ситуация изменилась: производство становится гибким, оно требует другого специалиста, способного проявлять академическую мобильность, социальную и профессиональную компетентность.
Вследствие расширения международных контактов в сфере производства давно уже назрела потребность в специалистах, владеющих иностранными языками. Сегодня знание иностранного языка является показателем образованности, а также предпосылкой дальнейшей успешной профессиональной деятельности специалиста. Получение качественного языкового образования значительно расширяет возможности трудоустройства выпускников. Даже если дальнейшая их специализация не связана с зарубежными поездками, с контактами с иностранными коллегами, пользование Интернетом становится все более необходимым условием получения и передачи информации по любой специальности.
В связи с этим перед преподавателями иностранного языка стоит важная задача – создать условия для формирования личности, которая будет способна участвовать в межкультурной коммуникации (диалоге культур). Необходимо формировать у студентов коммуникативную компетенцию, включающую в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию. Знание социокультурного фона, под которым мы понимаем все то, что определяет сложившийся веками стиль жизни и характер мышления, национальный менталитет, очень значимо, так как без этого нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.
Все это невозможно без существенных изменений в подходах качественного обновления системы школьного и среднего специального образования. Следовательно, стоит говорить о понятиях «компетенция», «компетентность». Образование, ориентированное на компетенции, начинает формироваться в США в 70-х гг. XX и. Сам термин «компетенция» был предложен Н. Хомским в 1965 г. (Массачусетский университет, США) применительно к теории языка. И первоначально компетенция обозначала способность, необходимую для выполнения определенной преимущественно языковой деятельности в родном языке [2].
Стоит отметить, что в современной педагогической науке нет устоявшихся определений понятий «компетенция» и «компетентность», и каждый исследователь трактует их по-разному. Это может быть связано с тем, что термин «competence» при переводе на русский язык обозначает сразу два понятия «компетенция» и «компетентность». Именно поэтому существуют разные подходы к трактовке данных понятий, в том числе и такие: 1) данные термины рассматриваются и употребляются в качестве синонимов; 2) они обозначают разные понятия.
По мнению В.Л .Бозаджиева, существуют определенные причины этого явления. Во-первых, вышеназванные понятия в российской педагогической науке являются относительно новыми, поэтому и наблюдается разночтение в их толковании. Во-вторых, это связано с особенностями перевода данных терминов с латинского, английского и французского языков. Третья причина состоит в наличии этих же понятий в различных областях науки и общественной практики [1, с. 137].
Некоторые зарубежные исследователи, такие как Т. Орджи, Р. Уайт, М. Холстед, Н. Хомский, а также российские специалисты И.Г. Агапова, Н.В. Баграмова, В.И. Байденко, Г.Э. Белицкая, Л.И. Берестова, А.А. Деркач, Н. В. Кузьмина, В.Н. Куницина, А.К. Маркова, Н.В. Мясищев, А.Ш. Палферова, Л.А. Петровская, А.А. Пинский, В.В. Сериков, А.П. Тряпицына, С.Е. Шишов и другие рассматривают понятия «компетенция» и «компетентность» как синонимические. В рамках образовательного процесса оба эти понятия определяются ими как «совокупность знаний, навыков и умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплины, а также способность к выполнению определенной деятельности на основе полученных знаний, навыков и умений».
Однако И.А. Зимняя, Б.В. Авво, Г.В. Горланов, Д.А. Мещеряков, А.В. Хуторской предлагают различать понятия «компетенция» и «компетентность». По трактовке, предложенной И.А. Зимней, «компетенция – это наперед заданное требование к образовательной подготовке обучаемого, характеристика его профессиональной роли, компетентность – мера соответствия этому требованию, степень освоения компетенции, личностная характеристика человека» [2].
Мы также придерживаемся данной точки зрения, разделяя между собой понятия «компетенция» и «компетентность». Под термином «компетенция» мы подразумеваем совокупность знаний, умений и навыков человека, необходимых для его успешной деятельности в определенной сфере, а также личностный опыт индивида. Под термином «компетентность» - обладание человеком определенными знаниями, умениями и навыками, т.е. обладание определенной компетенцией или системой компетенций в конкретной области, наличие у него компетентностного опыта в той или иной области, а также совокупность его личностных качеств и его личностное отношение к предмету деятельности.
Преподаватели иностранного языка Волгоградского строительного техникума поставили перед собой вопрос о роли иностранного языка в формировании профессиональных компетенций будущего техника –строителя. В нашем понимании эта задача может решаться через знакомство со строительной индустрией зарубежных государств, в данном случае Германии, Австрии и Швейцарии. На наш взгляд, студентам необходимо знать об уровне развития строительной отрасли в этих государствах, т.е. иметь представление о новых мировых технологиях, применяющихся в Германии, Австрии и Швейцарии, о новых тенденциях в науке и технике, об особенностях архитектуры и уметь устанавливать контакты с зарубежными партнерами. Кроме того, студентам необходимо уметь сопоставлять положение дел в строительстве России и Германии, видеть достоинства и недостатки, имеющие место в каждой из строительных отраслей; уметь высказывать свое мнение по данной проблеме и обосновывать свое мнение на конкретных примерах.
Таким образом, нам необходимо создать положительную мотивацию в изучении иностранного языка и сформировать стремление к изучению строительной индустрии Германии.
Для того чтобы стать компетентными в этом вопросе, студентам нужно знать названия строительных фирм и крупных производителей строительных и отделочных материалов, названия строительных материалов и инструментов, существующие строительные профили и состояние материальной базы. Все это способствует повышению уровня собственного мастерства и формированию профессиональных знаний, умений, навыков будущего техника-строителя.
Традиционно подготовка студентов старших курсов нацелена на обучение чтению профессионально ориентированных текстов и их перевод, преимущественно с использованием словарей. Но ведь нужно не только «читать-переводить», но и уметь решать профессиональные задачи с помощью иностранного языка, не пользуясь услугами переводчика. Значит, уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов недостаточен. У большинства студентов нет навыков построения профессионально ориентированных диалогов и полилогов, аудирования текстов профессионального направления, недостаточный объем словарного запаса. Необходимо оптимизировать обучение иностранным языкам, а также моделировать внутригрупповое коммуникативное пространство.
Мы занимаемся реализацией этой задачи на практике. Вот один пример. Наш техникум связан партнерскими отношениями с крупной промышленной компанией КНАУФ, занимающейся производством строительных и отделочных материалов и имеющей около 200 предприятий в более чем 45-и странах мира. Предприятия КНАУФ производят современные системы сухого строительства, сухие строительные смеси и комплектующие, штукатурные машины, а также изоляционные материалы для тепло- и энергосбережения.
Мастера производственного обучения ВСТ используют опыт крупных и передовых компаний КНАУФ, БОШ, Henkel, DAIKIN, Фарвест, Marshal, Forbo, Rasch и др. как базу для формирования навыков и умений специалистов штукатурных и отделочных работ, пропагандируют высокий уровень качества отделочных и строительных материалов, инструментов и различной бытовой техники данных компаний. Подобная работа происходит и на занятиях немецкого языка. Студенты совместно с преподавателями готовят доклады и презентации о данных предприятиях. Нами активно используется наглядный материал, имеющийся в кабинетах производственного обучения. Это стенды, демонстрационные таблицы, проспекты с образцами выпускаемой продукции, инструменты и бытовые приборы, которые используются студентами во время прохождения производственной практики.
На своих занятиях мы занимаемся изучением конкретных материалов этих компаний и даем студентам различные деятельностные задания, т.к. коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам возможно в условиях деятельностного подхода, где участники обучения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка. Например, вводя названия инструментов, которые используются при проведении отделочных и штукатурных работ, просим сравнить качество инструментов китайского и немецкого производителя, предлагаем выбрать себе инструменты для работы и объяснить свой выбор. Или например, студентам предлагаются разные образцы бумажных, рельефных и виниловых обоев. Нужно определить производителя и выбрать обои, необходимые для оклейки жилого, офисного помещения или спальни в детском саду, прокомментировав свое решение. Причем, чтобы снять языковые трудности студентам предлагаются заранее подготовленные карточки с языковыми клише и специальной лексикой. Студенты получают опережающие задания: сравнить качество каких-либо строительных материалов или изучить технологию использования тех или иных строительных материалов и представить отчет в виде компьютерной презентации. Кроме того, мы следим за всевозможными строительными выставками, проводящимися в нашем городе, и посещаем их, затем обсуждаем увиденное и делимся своими впечатлениями.
Необходимо подчеркнуть, что деятельностное задание разрабатывается преподавателем и содержит коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для студентов, которую они пытаются решить. Методический прием содержит обучающую цель и проблемно-методическую задачу для преподавателя, которая заключается в том, чтобы эффективно организовать деятельность ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «научиться деятельности». По сути, это упражнение, в котором обеспечивается предъявление, научение, закрепление, подкрепление, повторение, расширение, объединение знаний и представлений, навыков и умений студентов.
Результаты диагностики исходных знаний по иностранному языку студентов I курса, проводящейся ежегодно, показывают, что студенты имеют: во-первых, разноуровневые исходные знания по иностранному языку; во-вторых, сниженные темпы усвоения материала вследствие недостаточной сформированности внимания, мышления и памяти; в-третьих, малый словарный запас и в-четвертых, низкий (за некоторым исключением) уровень мотивации к изучению «ненужных» предметов.
Основной причиной такой ситуации, на наш взгляд, является тот факт, что большинство студентов техникума из сельской местности, где преподавание иностранного языка в школах не всегда на должном уровне, иногда просто отсутствует преподаватель этого предмета. Большинство таких студентов имеет уровень знаний ниже среднего в целом по циклу общегуманитарных дисциплин, у многих не сформированы общеучебные умения. И перед нами стоит очень сложная задача – создать условия для плодотворной и эффективной деятельности студентов по изучению иностранного языка. Мы используем нетрадиционные формы уроков: видео-урок, урок-спектакль, урок-дискуссию, деловую игру, ролевую игру. Мы организовали кружок по расширению словарного запаса немецкого языка. Ежегодно проводим конкурс знатоков специальной строительной лексики на немецком языке среди студентов III – IV курса.
Еще одна причина существующего положения видится в недостаточном количестве часов, выделенных для изучения иностранного языка – 2 часа в неделю. Поэтому мы ставим вопрос перед руководством техникума о введении интенсивного курса изучения иностранного языка как одной из форм дополнительного образования. Мы понимаем, что набрать достаточное количество студентов для открытия такой группы будет не легко, но у нас есть поддержка со стороны руководства техникума и есть уже первые желающие. В настоящее время ведется работа в этом направлении, и мы надеемся на положительный результат. В целом это нелегкая работа, которая требует переломить сложившиеся стереотипы и от знаниевой парадигмы перейти к компетентностной. Но мы не можем не заниматься этой проблемой, с которой связана государственная политика «Стратегии модернизации содержания общего образования».




СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:


Бозаджиев В.Л. О соотношении понятий «компетенция» и «компетентность» в контексте образования - Вестник института психологии и педагогики - 2005 - № 4.
Зимняя И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата современного образования [Электронный ресурс] - Интернет-журнал «Эйдос», 2006; Режим доступа - http: // [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] / journal / 2006 / 0505 / htm.
Стратегия модернизации содержания общего образования: материалы для разработки документов по обновлению общего образования. М., 2001.
Стрига И.И. Коммуникативная компетентность по иностранному языку будущих специалистов // Среднее профессиональное образование - 2010 - № 9.









HYPER13PAGE HYPER15







Приложенные файлы

  • doc file2.doc
    Размер файла: 60 kB Загрузок: 1