Рабочая тетрадь по английскому языку для студентов специальности «Сервис домашнего и коммунального хозяйства»

cреднее профессиональное образование

О.В. Дорожкина











Иностранный язык (английский)

Учебное пособие для студентов 3 курса
специальности 100126 Сервис домашнего и коммунального хозяйства






















Волгоград 2014 г.


Пояснительная записка

Данная рабочая тетрадь по дисциплине Иностранный язык (английский) предназначена для студентов 3 курса специальности 100126 Сервис домашнего и коммунального хозяйства и составлена в соответствии с рабочей программой дисциплины.
Рабочая тетрадь может быть использована в качестве учебного пособия на аудиторных занятиях под руководством преподавателя, а так же для самостоятельной работы студентов.
Цель данного пособия - познакомить студентов с профессиональной лексикой, используемой в ситуациях профессионального общения; познакомить студентов со страноведческой информацией из аутентичных источников, обогащающую профессиональный опыт; сформировать у студентов умения и навыки иноязычного общения в профессиональной сфере, умения и навыки чтения и перевода профессионально-ориентированных текстов, а также умения и навыки заполнения некоторых видов деловой документации на иностранном языке.
Данное пособие является продолжением курса дисциплины, изучаемой на первом и втором курсах обучения.
Учебный материал рабочей тетради рассчитан на 38 часов аудиторной работы. Рабочая тетрадь состоит из пяти разделов (тематических циклов), каждый из которых включает в себя профессионально-ориентированный текст, словарь к тексту, лексические упражнения, задание проектного типа, грамматический материал и упражнения для закрепления грамматического материала. Раздел «Дополнительные материалы» содержит аутентичные образцы квитанций, используемых в жилищно-коммунальной сфере страны изучаемого языка, образец резюме.
На работу с одним разделом рекомендуется отводить 6-8 аудиторных часов.


Темы циклов
Раздел 1.
1. Управляющие компании в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
2. Грамматика: Страдательный залог.
Раздел 2.
1. Типы управляющих компаний в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
2. Грамматика: Инфинитив.
Раздел 3.
1. Структура управляющей компании в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
2. Грамматика: Герундий.
Раздел 4.
1. Компании по коммунальному обслуживанию населения в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
2. Грамматика: Причастие.
Раздел 5.
1. Профессия управляющего жилищной компанией в США.
2. Резюме.



Unit 1. Property Management Companies in the UK
1.1. Definition and performance of the Property management company


A property management company in England and W
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·управляющая компания
особенный, особый
учредить, основать
иметь долю
быть в собственности
быть разделенным, делиться
квартира
многоквартирный дом
объект
лестничная клетка
тротуар, дорожка
домовладелец
средство
полноправное владение собственностью
общественный
общий
форма взаимоотношений
титул
собственность
условие, обеспечение
приобретение
соседний
ремонт
эксплуатация
увеличение



1. Read the text and answer the questions.

1. What is a property management company in the UK?


2. Who is the owner of the property?


3. What are the kinds of property in the UK?


4. What is the most important use of the company in many cases?


5. What should the objects of a property management company be to hold?




2. Find out the English equivalents in the text.

особенный тип компании


делиться на объекты


большой дом


владеть зданием


иметь долю собственности


самое простое законное средство


сохранять титул


ремонт собственности


соседний участок земли


приобретение собственности




3. Match the words and t
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·















1.2. Страдательный залог
Формы страдательного залога английских глаголов образуются с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия П (Participle II) смыслового глагола:
Present Indefinite: The
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Глагол-сказуемое в Страдательном залоге показывает, что подлежащее предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета.
Сравните: I bought a book. Я купил книгу.
The book was bought (by me). Книга была куплена (мной).
Глаголы в страдательном залоге на русский язык переводятся:
глаголом быть + краткая форма причастия страдательного залога:
The letter was sent yesterday.- Письмо было послано вчера.
глаголом с частицей ~ся (-сь):
This problem was discussed last week.- Эта проблема обсуждалась на прошлой неделе.
неопределенно-личным оборотом, т. е. глаголом в действительном залоге 3 лица множественного числа, типа «говорят», «сказали»:
English is spoken in many countries.- На английском языке говорят во многих странах.
глаголом в действительном залоге (при наличии исполнителя действия):
Pupils are taught at school by the teachers. -Учеников учат в школе учителя.


1. Read the sentences, state the function of the verb in Passive Voice, translate into Russian.

1. The news will be of
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Эта книга была прочитана всеми.


2. Письмо будет отправлено завтра.


3. Ее часто спрашивают?


4. Текст переводился вчера с двух до трех часов.


5. Работа только что закончена нами.


6. Эти книги будут использоваться до конца года.


7. В нашем городе сейчас строится много новых зданий.




Unit 2. Types of Property Management Companies in the UK

1.2. The active property and the dormant property management company
Many property management companies take on the maintenance
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
pro forma
заниматься
обслуживание
здание, сооружение
затрата, расходы
убирать
отделывать
сбережение имущества
водосточная труба
действовать, развиваться
избирать
совет
впоследствии
подконтрольный, подотчётный
акционер
обязанность, ответственность
расходование
взимать
ежегодный
возврат, приход
Регистрационная палата
вопрос
зарегистрированная, но не функционирующая компания
формально



1. Read the text and answer the questions.

1. What are the types of the property management companies in the U.K.?


2. W
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Заниматься обслуживанием и ремонтом


расходы на уборку и отделку


обслуживание площадок и садов


услуги по сбережению имущества


избирать совет директоров


ежегодное общее собрание


подотчётный акционерам


иметь собственный банковский счёт


взимать взносы


регистрировать в Регистрационной Палате


договориться с владельцами квартир


выступать в качестве зарегистрированной компании




3. Match the words and translate them into Russian.

maintaining
raises
general
under
register
the company's

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Инфинитив

Сравните употребление Active Infinitive и Passive Infinitive

to write to be written
I am glad to help you. Рад помочь (рад, что я помогаю)
I am glad to be helped. -Рад, что мне помогают

1. Translate the sentences into Russian, paying atten
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Сравните употребление Indefinite Infinitive и Perfect Infinitive

to write to have written
I am glad to see you. рад видеть вас ( раду что вижу)
I am glad to have seen you. рад, что повидал
2. Translate the sentences into Russian, paying attention to P
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Формы инфинитива



Active
Passive

Indefinite (Simple)
to write
to be written


Continuous
to be writing

X


Perfect
to have written

to have been written


Perfect Continuous

to have been writing

X



4. Open the brackets.

1. Не seems (to read) a lot. 2. Не seems (to read) now. 3. He seems (to read) since morning. 4. He seems (to read) all the books in the library. 5. I want (to take). you to the concert. 6.I want (to take) to the concert by my father. 7. She hoped (to help) her Mends. 6. She hoped (to help) by her friends.

5. Translate the sentences into English.

1. Я рад, что рассказал вам эту историю.


2. Я рад, что мне рассказали эту историю.


3. Я хочу познакомить вас с этой артисткой.


4. Я хочу, чтобы меня познакомили с этой артисткой.


5. Я рад, что встретил ее на станции.


6. Я рад, что меня встретили на станции.


7. Мы очень счастливы, что пригласили его на вечер.





Unit 3. Structu
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·частный
закрытая акционерная компания
компания с ограниченной ответственностью
иметь дело
преимущества
обстоятельства
любой
значительный
собственность, владение
передавать
доля собственности, акция
акционерная компания
устав
подходящий
типовой устав
объединенный
обеспечивать, предоставлять
выставлять кандидатуру
назначать



1. Read the text and answer the questions.

1. What are the kinds of a private limited company?


2. What is the difference between them?


3. What thing is essential to have for a private limited company?


4. How should the share capital be limited?


5. Who is at the head of the private limited company?




2. Find out the English equivalents in the text.

Закрытая акционерная компания


компания с ограниченной ответственностью


иметь свои преимущества


значительное различие


контролируется акционерами


форма собственности


быть основанным на базе типового устава


варьироваться в зависимости от обстоятельств


владелец каждой квартиры


передавать свою долю собственности


иметь, по крайней мере, одного директора


посещать собрания совета директоров


быть назначенным директором


избирать совет директоров


ежегодное общее собрание




3. Match the words and translate them into Russian.

have a share
a standard
tend to have
a
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Герундий

Герундий является неличной формой глагола, промежуточной между существительным и глаголом:
Smoking is harmful. Курение (что?) вредно.
Иными словами, в большей степени по своим функциям герундий «существительное ».

Герундий употребляется:
a) в качестве подлежащего:
Reading is useful.- Чтение полезно.
как часть сказуемого после глаголов tо finish, to start, to continue, to go on, to keep и др.:
He started reading the book.- Он начал читать книгу.
как предложное дополнение:
I am fond of reading. - Я люблю читать.
как прямое дополнение:
Do you mind my reading here? -Вы не против моего чтения здесь?
как обстоятельство времени:
After reading he closed the book. -После чтения он закрыл книгу.
как обстоятельство образа действия:
Instead of reading he went to the movies. -Вместо чтения он пошел в кино.
Активная форма герундия: giving, beating и т. д. Пассивная форма герундия: being given, being beaten и т. д.
Compare the use of the Gerund and the Infinitive.

1. Подлежащее
To read is useful (Чтение / читать полезно). Reading is useful (Чтение / читать полезно).
Составная часть сказуемого
We began to read this book (Мы начали читать эту книгу). We began reading this book (Мы начали читать эту книгу).
Дополнение
I like to read (Я люблю читать). I like reading (Я люблю читать).
Определение
This is the book to be read (Это книга, которую необходимо прочитать),I have the wish of reading this book (У меня есть желание почитать эту книгу).
Обстоятельство
То know English well, you should study hard (Чтобы знать английский язык хорошо, вы должны усердно учиться). After reading this book, I returned it to the library (После чтения этой книги / После того как я прочитал эту книгу, я вернул ее в библиотеку).
I can't explain it without reading this book (Я не могу объяснить это, не прочитав эту книгу).



1. Read the sentences, state the function of the Gerund, translate into Russian.

1. Spending your free time is better in one of the parks of the West End.



2. The UK continues succeedin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
1. Трудно понять традиции и обычаи народа, не изучая его историю.


2. Трудно изучать английский язык, не посещая англоязычную страну.


3. После церемонии закрытия ворот Тауэра на ночь никто не может подойти к Тауэру, не показав пропуск.


4. Невозможно рассказать о Лондоне, не упомянув о трех самых знаменитых зданиях.


5. Невозможно представить Англию без дождя.




Unit 4. Utility companies in the UK

More and more businesses can now choose who supplies their water.
Thames Water Commercial Service
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·–
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·wastewater
eligible
via
regulated
use
employee
consortium
turnover
pumping
stringent
sewage
average
компании по коммунальному обслуживанию
деловой, бизнес
поставлять
выбор
розничная продажа
сточная вода
соответствующий
через, посредством
регулируемый
использование
работник, служащий
концерн
оборот
насосный
обязательный
канализация
в среднем



1. Read the web-site information and answer the questions.

1. What kind company is advertised on the web-site?


2. Where does it perform?


3. What services does it provide the customers with?


4. How many people does it employ?


5. What is the turnover of the company?




2. Find out the English equivalents in the text.

Заниматься подачей воды


естественный выбор


розничная продажа услуг водоснабжения


необх
·одимые услуги


выбирать поставщика воды


самый большой провайдер


концерн, учрежденный инвесторами


потребители чистой воды


насосные станции


водопроводная вода


канализационная служба




3. Find out the information about other Utility companies in the UK and fill in the table.

name of the company
address of the company
business profile
services
number of employees
number of customers



















4. Set up your own web-site of the Utility Company.

4.2. Причастие
1. Составная часть сказуемого
He is translating the text (Он переводит текст). He is writing a composition (Он пишет сочинение). The text is translated by him (Текст переводится им). The composition is written by him (Сочинение пишется им).
2. Определение
The boy, writing a composition, is my student (Мальчик, пишущий сочинение, мой студент). The composition, written by my student, is nice (Сочинение, написанное моим студентом, замечательное).
The written composition is nice (Написанное сочинение замечательное)
3. Обстоятельство
(When, while) reading this book, I made some notes (Читая эту книгу, я делал пометки)
Being asked to answer the questions I did it at once (Когда меня попросили ответить на вопросы, я сделал это сразу же). Having written a composition he went to bed (Написав сочинение, он пошел спать).
Having been formed the council began to function (Будучи сформированным, совет начал функционировать). When translated into Russian, this book was read by my students (Когда эту книгу перевели на русский язык, она была прочитана многими студентами).
Though not prepared very well, he could answer that question (Хотя он был не очень хорошо подготовлен, он смог ответить на этот вопрос).
If written well, the composition will be read to the students (Если сочинение будет написано хорошо, оно будет прочитано студентам).


1. Read the sentences, state the function of the Participle I and Participle II, translate into Russian.

1. They were spending their holidays in Moscow.


2. The money was spent on computer games.


3. They were choosing the books in the library the whole morning yesterday.


4. The books were chosen by them.


5. I like the singing birds.


6. I like the birds singing in the trees.


7. The spoken language was difficult to understand.




2. Transform the sentences according to the models to practise the use of the Participle I and Participle II.

Model: When he was walking in the park, he met his friends.-(When) Walking in the park, he met his friends. After thev had visited the museum, they went home. -Having visited the museum, they went home.

1. When he was in Washington, D.C., he visited the Lincoln Memorial.


2. While you are walking along the streets of Washington, you can find the "Eye Street".


3. When you are finding your way around Washington, you can use your logic.


4. After he had chosen the place for the capital, he began to plan it carefully.


5. After she had written a letter, she went to the post-office.




Model: Though he was not prepared well, he could answer that
question. Though not prepared well, he could answer that question.

1. When the letter was written, it was sent to Moscow.


2. If you are invited to the party, you should come in time.


3. As he was asked, he brought his article.


4. Though he was invited, he did not come to the party.


5. When the book was translated into the Russian language, it was read with great interest.





3. Fill in the gaps to practise the use of the Participle I and Participle II (the verb is given in brackets at the end of each sentence).

1. The boy ... a disc is my student (buy). 2. The distance ... by him is very long (run). 3, The composition was ... by the students (write). 4. The students were ... a composition (write). 5. When ... she brought some books (ask). 6. When ... this book he found much interesting information (read). 7. He saw the ... bird in the sky (fly).

4. Make up sentences according to the models to practise the use of the Participle I and Participle II.
Model: Ветер, дуюший с севера, был очень холодный. The wind, blowing from the north, vras very cold.

1. Парламент, состоящий из двух палат, имеет реальную власть.


2. Кордильеры, включающие Скалистые горы, находятся на западе.


3. Реки, протекающие в горах, очень быстрые.


4. Естественные каналы, соединяющие озера, пересечены порогами.


5. На флаге США тринадцать полос, представляющих тринадцать первоначальных штатов.






Unit 5.The profession of the Community association manager in the USA

5.1. Community association manager’s duties

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть картинку ]
Community association managers take care of the many aspects of residential, commercial, or industrial properties. They make sure the property looks nice, operates smoothly, and preserves its resale value. They typically do the following:
Collect monthly fees from tenants
Inspect all building facilities, including the grounds and equipment
Arrange for new equipment or repairs as needed to keep up the property
Pay or delegate paying of bills, such as mortgage, taxes, insurance, payroll, and cleaning
contract for trash removal, swimming pool maintenance, landscaping, security, and other services
Investigate and settle complaints, disturbances, and violations
Keep records of rental activity
Prepare budgets and financial reports
Know and comply with relevant laws
When owners of homes, apartments, office buildings, or retail or industrial properties lack the time or expertise needed for the day-to-day management of their real estate properties, they often hire a property or real estate manager or a community association manager. Managers are employed either directly by the owner or indirectly through a contract with a property management firm.
Community association managers manage the communal property and services of condominiums, cooperatives, and planned communities through their homeowner or community associations. Like property managers, community association managers collect monthly fees, prepare financial statements and budgets, negotiate with contractors, and help to resolve complaints. Usually hired by a volunteer board of directors of the association, they manage the daily affairs and supervise the maintenance of property and facilities that the homeowners use jointly through the association. Community association managers also help the board and owners comply with association and government rules and regulations.

Vocabulary

Community association manager
to take care of
to make sure
resale
to collect
fee
tenant
to inspect
facilities
to arrange for
to keep up
to delegate
bill
mortgage
taxes
insurance
payroll
trash
landscaping
to investigate
complaint
disturbance
violation
record
to prepare
to comply with
to lack
to hire
to supervise
regulations

управляющий жилищной компанией
заботиться
убедиться
перепродажа
собирать
сбор, плата
жилец
инспектировать
материально-техническая база
договариваться
поддерживать в должном порядке
уполномочить
счёт
ипотека
налоги
страховка
заработная плата сотрудника
мусор
благоустройство и озеленение
рассматривать
жалоба
конфликт
нарушение
запись
подготовить
исполнять
недостаток, отсутствие
нанимать
курировать
правила




1. Read the text and answer the questions.

1. What do Community association managers take care of?


2. When do owners of homes hire a community association manager?


3. Who can employ a community association manager?



4. What objects do Community association managers manage?


5. What are Onsite property managers responsible for?




2. Find out the English equivalents in the text.

Различные виды собственности


сберегать перепродажную стоимость


собирать ежемесячные взносы


материальная база строительных сооружений


договариваться о ремонте


рассматривать и улаживать жалобы


подготовить финансовый отчёт


исполнять законы


недостаток времени


совместная собственность и коммунальные услуги


вести переговоры с подрядчиками


административные законы и устав


ежедневная эксплуатация


встречаться с жильцами


показывать свободные квартиры


контракт на аренду


вовремя платить арендную плату




3. Find out the information about duties of Community association managers and fill in the table.
Duties of Community association managers

1. Collect monthly fees from tenants.

2.

3.



















5.2. Resume
Резюме (от фр. rйsumй) документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании и другой относящейся к делу информации, обычно требуемый при рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу.
Резюме обычно состоит из нескольких разделов, информация в каждом из которых призвана в кратком виде ознакомить потенциального работодателя со всеми сведениями о кандидате, необходимыми для его приёма на работу. Объём резюме - 1 или 2 листа формата A4. К резюме можно добавить сопроводительное письмо, которое должно занимать только одну страницу. В резюме следует включать только ту информацию, которая поможет максимально охарактеризовать вас. Резюме должно содержать:
контактную информацию кандидата
краткое описание должности, на которую он претендует
краткое описание основных навыков
описание опыта работы по специальности в обратном хронологическом порядке (как правило, трёх последних мест работы)
описание образования (дипломы, сертификаты и пр.)
достижения и доступные рекомендации. Так же в резюме можно включить информацию об увлечениях.

Resume

Name:
Address:


Tel:
Date of birth:
Age:
Marital status:
Nationality:

Objective
Emily Alison Biggins
47,Putney Hill, London,
SW16 4QX England

475 78 65
15 July 1970
27
Single
British

A part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my secretarial skills and knowledge of foreign languages.


Education
Dates:


1987-1992

College:
South Thames College, London.

Qualifications:
Secretarial Courses; Shorthand


Grade 2; Typing Grade 3.


Dates:

1993-1994

College:
Oxleigh Secretarial College,
College Road, Oxleigh.


Qualifications:

Secretarial Skills Refresher
Course: Shorthand (90 w.p.m.);
Typing (60 w.p.m.). Book-keeping
Grade One. Word-processing.

Employment
Dates:

1995 - to present

Company:
Philip Wilson Publishers Ltd.


Position:

Secretary to the Sales Manager.

Responsibilities:
Taking shorthand; typing and
filing correspondence,
maintaining diaries,
office support, etc.

Other Skills & Occupations
I now work regularly as a volunteer for the Red Cross.
I also have a clean driver's licence and a good knowledge of Spanish and French. My personal interests include classical literature reading, independent travel, modern jazz and swimming.
References
References are available on request.



Vocabulary


date of birth
дата рождения

objective
претендуемая должность

qualifications
квалификация

employment
стаж работы

position
должность

responsibilities
обязанности

skills
навыки

references
рекомендации

shorthand
стенография

diary
журнал учёта

to type
печатать

available
предоставляются

a variety
множество

book-keeping
бухгалтерское дело



1. Read the Resume and answer the questions.

1. Who wrote the resume?



2. How old is she?



3. What position does she apply for?



4. Where is she from?



5. What school did she graduate from?



6. Does she work now?



7. What are her responsibilities?



8. Has she got a driver's licence?




9. What is her hobby?





2. Read the Resume and find the English equivalents.

Печатать корреспонденцию


Семейное положение


Работа по совместительству


Различные задачи


Курсы повышения квалификации делопроизводителя


Бухгалтерский учёт


Должностные обязанности


стенографировать


Вести журнал учёта


Волонтёр Красного Креста




3. Translate the Resume writing tips and make up your Resume as to the model.
Resume writing tips
As you write your resume, keep in mind the following:
1. Use concise language.
2. Minimize or omit everything that irrelevant.
3. Place the most important information at the beginning of your resume.
4. There must be no grammatical errors.
5. Let an experienced person to read your resume.
6. Print your resume on a good paper.





































Supplementary materials

1. Electricity bill









2. Resume

Resume



Name:

Address:


Tel:

Date of birth:

Age:

Marital status:

Nationality:

Objective







Education
Dates:


College:



Qualifications:






Dates:


College:



Qualifications:



Employment

Dates:





Company:



Position:



Responsibilities:



Other Skills & Occupations


References

3.Water consumption bill

HYPER13 EMBED Word.Document.8 \s HYPER14HYPER15








Основные источники
1. “ Ultimate Property Management Handbook” by William A. Lederer “John Wiley & Sons Inc.” Hoboken, New Jersey,2013

2. Агабекян И. Л. Деловой английский. English for Business.- Ростов н Д. «Феникс», 2011 г.

3. Интернет – Ресурсы:
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
propertymanagementsystems.net
en.wikipedia.org
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]


i (1)Property and community association managers Заголовок 1 Заголовок 2 Заголовок 3 Заголовок 4HYPER15Основной шрифт абзаца

Приложенные файлы

  • doc rabtetrsdk.doc
    Дорожкина Оксана Васильевна, ГБПОУ Волгоградский технологический колледж, Волгоград, 2014
    Размер файла: 828 kB Загрузок: 4