Научно-исследовательская работа 5 класс «Фразеологизмы в сказках»


Оглавление…………………………………………………………………1
Введение…………………………………………………………………….2
Теоретическая часть…………………………………………………..4
Определение фразеологизма………………………………4
Определение русской народной сказки……………..6
Практическая часть…………………………………………………….7
Анализ русских народных сказок…………………………7
Анализ анкетирования учащихся и педагогов……..8
Упражнения…………………………………………………………..10
Заключение………………………………………………………………..11
Список литературы…………………………………………………....12
Приложение
II. Введение
Четырехлетняя девочка спросила у мамы, скоро ли наступит лето.
- Скоро, ты и оглянуться не успеешь.
Девочка как-то странно стала вертеться.
-Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета все нет…
Другой ребенок услышал выражение "они живут на ножах" и представил себе, что существуют большие ножи, на лезвиях которых лежат и сидят какие-то странные люди. В основе этих забавных случаев, рассказанных К. Чуковским в книге "От двух до пяти", лежит сложное и интересное явление русского языка.
Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке есть еще и более сложные языковые единицы – устойчивые сочетания слов. В этих выражениях слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет только всё выражение в целом.
Так, не успеешь оглянуться в приведенном примере значит "скоро", живут на ножах – "враждуют". Количество таких выражений в русском языке достигает несколько десятков тысяч.
Как вы уже знаете, изучением их занимается фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – "выражение" и логос– "учение". Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке.
В чем же актуальность нашего исследования? В настоящее время фразеологизмы мало используются современными школьниками. Это неправильно, ведь главное их предназначение – сделать нашу речь точной, яркой и образной. Разве можно отказаться от такого подарка? С появлением компьютеров, интернета, социальных сетей главная надежда не только нашей страны, но и всего мира  – дети  – престали интересоваться изучением родного языка и совершенствованием речи. Уже мало, кто из подростков может не то что красиво и образно изъясняться, но и даже грамотно писать. А кто же тогда сохранит НАСТОЯЩИЙ русский язык для наших потомков? В связи с этим мне стало интересно – насколько знают фразеологизмы мои сверстники и знают ли они, что многие устойчивые сочетания пришли из русских народных сказок.
Предметом нашего исследования стали русские народные сказки на наличие в них фразеологических оборотов.
Цель нашего исследования – выяснить, какие фразеологические обороты употреблены в русских народных сказках, а также узнать, употребляют ли мои одноклассники в своей речи фразеологизмы.
Исходя из этой цели, мы поставили перед собой следующие задачи:
Рассмотреть и изучить точное определение фразеологического оборота.
Провести анкетирование педагогов и учащихся.
Проанализировать известные русские народные сказки.
Пробудить желание сверстников использовать фразеологические обороты и крылатые выражения в своей устной и письменной речи.
Методы и приемы исследования: чтение и анализ научной литературы для подбора теоретического материала, чтение русских народных сказок и их анализ на наличие фразеологизмов, анкетирование, анализ анкетных данных (обработка и подсчет результатов).
III. Теоретическая часть
Определение фразеологизма
Русский язык чрезвычайно богат меткими и образными устойчивыми оборотами речи. Мы встречаемся с ними на каждом шагу. «До каких пор ты будешь бить баклуши?» – говорим мы лентяю. «Ведь ты же можешь попасть впросак»,- предупреждают недогадливого. Дело в шляпе, вольному воля, шиворот-навыворот, жить задним умом, тянуть за язык… – да все за один раз и не перечислишь. Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда нужно образно выразить своё отношение к данному факту: одобрительное, пренебрежительное или иронически-насмешливое. На самом деле, если при известной ситуации сказать про кого-нибудь, что он сел в калошу, это будет звучать гораздо ярче и убедительнее, чем долго и подробно описывать, как он по своему недосмотру оказался в неудобном положении и каково отношение говорящего к этому факту. Именно о такого рода оборотах речи В.Г.Белинский говорил, что они зачастую не переводимые на другие языки, составляют «народную физиономию» русского языка», «его оригинальные средства», «самобытное и самородное богатство». Итак, фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: анютины глазки или выражения оценки: не лыком шит, спустя рукава. Иначе – фразеологические обороты. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложения. Фразеологизмы – это языковые единицы, имеющие устойчивый характер. Например, кот наплакал, попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком и т.п. От обычных словосочетаний они отличаются постоянством состава; ведь никто не скажет «котенок наплакал» или «кошка наплакала», а только – кот. Многие фразеологизмы по значению соответствуют одному слову: кот наплакал – мало, раскинуть умом –подумать, пятое колесо в телеге – лишний. Однако, в состав фразеологии входят и такие, которые можно приравнять к целому выражению, состоящему из нескольких слов. Например, сесть на мель – попасть в крайне затруднительное положение; нажимать на все педали – прилагать все усилия для достижения цели.
Фразеологизмы обладают набором характерных признаков:
1) воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди, но не большой пруд;
2) обладают единым значением: втирать очки – «обманывать»; мухи не обидит – «тихий»;
3)в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости какой-либо части речи: не от мира сего - странный (прил.); на всю катушку - сильно (нареч.); батюшки святы! – эмоциональное выражение восторга (межд.);4)могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т.п.; 2) [с противоположным оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь».
Фразеологизмы родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа: добрый молодец; горючими слезами обливаться; молочные реки. В них отразилась история: Мамай прошел; засучив рукава; традиции, обычаи, обряды: на зубок; отвести глаза. Часть оборотов восходит к профессиональной речи: через час по чайной ложке – из медицинского обихода; сойти со сцены – из речи артистов.
Появлялись фразеологизмы и в процессе заимствования: от французского шерше ля фам – «ищите женщину» (в записи графическими средствами русского и нерусского алфавитов, но без перевода). Среди заимствованных – выражения из библейских текстов: блудный сын; из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята; цитаты, «крылатые слова»: быть или не быть (У. Шеспир).Фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеров людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы (Н. Гоголь, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, В. Белов).
На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод.
Определение русской народной сказки
Сказка- это одно из самых прекрасных творений русского народа. Мы помним сказки с детства. И во взрослом возрасте найдется много людей, читающих сказки. Сказкой всегда называли все, что несет в себе вымысел. Сказка - один из основных видов устного народного творчества. Художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.
Слово сказка известна с 17 века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова «бать», «рассказывать». Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые «сказки сказывают небывалые».  Но ученые предполагают, что этот термин употреблялся еще раньше. В словаре В.И. Даля сказка определяется как «вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание». Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: Либо дело делать, либо сказки сказывать, Сказка складка, а песня быль, Сказка складом, песня ладом красна, Ни в сказке сказать, ни пером описать, Не дочитав сказки, не кидай указки, Сказка от начала начинается, до конца читается, а в серёдке не перебивается. Уже из этих пословиц ясно: сказка  вымысел, произведение народной фантазии - «складное», яркое, интересное произведение, имеющее определённую целостность и особый смысл.
Сказка возникла в доисторические времена и играла важную роль в развитии творчества народа, на всех его этапах. Она отражала взгляды народа на данном этапе исторического пути, будь то мирные времена или какие-то военные действия. Сказка знакомит с языком народа, нравственными устоями, бытом и укладом жизни. Она отражает мечты народа, передает его мысли. Через сказку ребенок знакомится с окружающим миром, получает представление о добре и зле. Именно из сказки ребенок узнает, что без труда и стойких нравственных принципов невозможно счастье.
Передаваясь из уст в уста, сказки менялись, как и действительность, которую они отражали. Порой сказки разных народов очень схожи, так как несут эстетические взгляды трудовых слоев населения, их мечты, боль и ненависть к эксплуатации в любых ее проявлениях. Сказки разных народов имеют и ярко выраженные национальные черты.
Русские народные сказки чрезвычайно разнообразны. Их национальный характер выражается в языке, в бытовых подробностях, в характере пейзажа, уклада жизни, преимущественно крестьянской.
Русским народным сказкам присущи определенные образы героев: образ дурака - доброго, веселого, удачливого победителя всех жизненных невзгод; образ ловкого, смелого солдата, победителя самой смерти; образ чудесной работницы; образы коварного и мстительного царя, страшного чудовища, которое надо победить; образы чудесных помощников, будь ли это волк, верный конь, благодарный за привет старичок.
Условно сказки подразделяются на волшебные, авантюрные, бытовые и о животных. Причем в сказке традиционно присутствуют добрые и злые герои (отрицательные и положительные).
IV. Практическая часть
Анализ русских народных сказок
Для того, чтобы понять, употреблены ли фразеологизмы в произведениях устного народного творчества, мною было прочитано и проанализировано более 30 русских народных сказок. Нам удалось выяснить, что такие фразеологизмы, как долго ли, коротко ли, видимо-невидимо, ни в сказке сказать, ни пером описать, как маков цвет, кощей бессмертный встречаются во многих сказках. Изучив такую сказку, как «Гуси – лебеди», я встретил выражение молочные реки, кисельные берега. В этой сказке данное выражение понимается буквально, как сказочное описание реки и берегов. А в русском языке есть такой же по звучанию фразеологический оборот, значение которого - безбедная, полная удовольствий жизнь. В сказках «О царевне лягушке», «Василиса Премудрая» встречается фразеологизм на курьих ножках, номинирующее жилище Бабы Яги. В старину деревянные домики в топких, сырых местах ставили на пеньки с обрубленными корнями. Конечно, богатый, просторный дом на такие ножки не поставишь. Вот и стало это выражение синонимом ветхой, кривобокой избушки, в которой жить может разве что Баба Яга. Кощей бессмертный довольно частотный фразеологический оборот, встречающийся в русских народных сказках («Василиса Прекрасная», «Иван-Царевич и серый волк», «Царевна –Лягушка»), его содержание передается как скряга, вечный жид, корпящий над своей казной, худощавый, костлявый. Фразеологическая единица Лиса Патрикеевна употреблена в сказках «Волк и лиса», «Лиса и журавль», «Лисичка со скалочкой», «Кот и лиса». В этих сказках данная фразеологическая единица понимается буквально, то есть как хитрый, пронырливый.
Такая исследовательская работа позволила нам сделать вывод, что в русских народных сказках довольно часто встречаются фразеологизмы, которые помогают ярко, образно дать характеристику героям, а содержание сказки сделать богатым и эмоционально насыщенным. Фразеологизмы из сказок в нашей современной речи свидетельствуют о глубоких корнях, народности нашего современного языка.
Анализ анкетирования учащихся и педагогов.
Для того, чтобы выяснить, знают ли мои сверстники и педагоги нашей школы фразеологизмы и употребляют ли их в речи, нами была разработана анкета, состоящая их следующих вопросов:
- Читаете ли вы русские народные сказки?
- Знакомо ли вам понятие фразеологизма?
- Встречали ли вы фразеологизмы в русских народных сказках?
- Употребляете ли вы фразеологизмы в своей речи?
- Украшают ли нашу речь фразеологизмы?
На вопросы анкеты отвечали учащиеся 5А класса нашей школы и несколько педагогов (всего 33 человека). В ходе обработки данных получились следующие результаты.
Диаграмма
На 1 вопрос анкеты ответили «да» 56 % респондентов (среди учеников), и 90 % - среди педагогов. С фразеологизмами знакомо 90 % учителей и 13 % учеников. 90 % педагогов встречали и обращали внимание на наличие фразеологизмов в русских народных сказках, а учащихся – 8 %. А вот употребляют фразеологизмы в своей речи лишь 8% учащихся и 90% педагогов. 21 % учеников и 100% учителей считают, что фразеологизмы украшают нашу речь.
Изучив анкетные данные, мы сделали следующий вывод: многие учащиеся забыли определение фразеологического оборота, знают очень мало фразеологических оборотов и почти не употребляют их в речи. Исходя из полученных результатов, я поставил перед собой задачу - изучить как можно больше русских народных сказок, чтобы узнать, есть ли в них фразеологические обороты, тем самым напомнить учащимся, что сказки очень богаты средствами выразительности речи.
Упражнения
А) Подберите синонимы к фразеологическим оборотам: на скорую руку, куда глаза глядят, спустя рукава, хоть шаром покати, повесить нос, постоять за себя, скрепя сердце, рукой подать.
Б) Образуйте антонимические пары фразеологизмов.
Засучив рукава (опустив рукава); душа в душу (как кошка с собакой); рукой подать (за тридевять земель); душа нараспашку (себе на уме).
В) Выберете из записанных фразеологизмов те, которые являются синонимами к фразеологизму семь пядей во лбу
- не разлей вода, добрая душа, светлая голова, толочь воду в ступе, голова на плечах, подавать надежду, человек большого ума, ума палата, кожа да кости, ума не занимать, в ежовых рукавицах.
Г) Из предложенного текста выбрать фразеологизмы и объяснить их значение.
Мой дедушка - плотник. Вот уже сорок лет он живёт с бабушкой душу в душу в маленькой деревеньке, от которой рукой подать до города, и я каждый выходной езжу к ним в гости. Вся деревня обращается к деду за помощью: кому грабли сделать, кому крышу починить. Он никогда слов на ветер не бросает. Раз обещал, то обязательно сделает. Все говорят, что дедушка - мастер на все руки. А как он работает! Вкладывает душу в любое дело, и поэтому работа в его руках спорится.
V. Заключение
В ходе выполнения данной исследовательской работы нами был сделан вывод: нельзя как следует овладеть языком, не изучив его фразеологии.
Как средства яркого, точного и эмоционального выражения мыслей, фразеологизмы, крылатые слова и выражения широко используются в художественной литературе, в устной и письменной речи образованных людей.
Употребление их делает нашу речь более ёмкой по своему содержанию, более образной и выразительной.
В большинстве своем, русские фразеологизмы пришли к нам из глубины веков. Созданные народной мудростью, рожденные в сказках, поговорках или пословицах, они помогают точнее выразить мысль, придают речи эмоциональную окраску, экспрессию, динамику. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить всю гамму чувств, эмоций, передать личное отношение.
Мы считаем, что достигли цели, которую ставил пред собой: узнали, что многие русские народные сказки богаты фразеологическими оборотами; подобрал ряд упражнений, которые помогут моим одноклассникам сделать свою речь более красивой и грамотной.
VI. Список литературы
И.Б. Голуб. Риторика. Учебное пособие/ И.Б. Голуб. - М.: Эксмо, 2008 г.
В. П. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка/    В. П. Жукова, А. В. Жукова. - М.: «Просвещение» ,2003.
Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие/ Розенталь Д.Э. и др. – М.: Дрофа, 1995.
Розенталь Д.Э. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи/ Розенталь Д.Э. , Голуб И.Б. – М.: Махаон, 2005.
Фёдоров  А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц/ Фёдоров А.И.— М.: Астрель: АСТ, 2008.
Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984.
http://www.openclass.ru/node/116482http://frazbook.ru/http://nsportal.ru/detskiy-sad/raznoe/2012/10/13/russkaya-narodnaya-skazkahttp://www.openclass.ru/node/442492Приложение
Фразеологизм Лексическое значение фразеологизма
Избушка на курьих ножках Ветхое жилище
Кощей бессмертный Вечный жид, скряга, корпящий над своей казной, худощавый, костлявый.
Лиса ПатрекеевнаХитрый, пронырливый человек
Ни в сказке сказать, ни пером описать Сказочно красиво
При царе Горохе Очень давно
Сказка про белого бычка Бесконечное повторение одного и того же
Долго ли, коротко ли О промежутке времени неизвестной длительности
Видимо-невидимо Очень много
Как маков цвет Румяный
Молочные реки, кисельные берега Безбедная жизнь
Остались рожки, да ножки Почни ничего (не осталось)
Опросный лист для учеников и учителей
Вопр. № №1 №2 №3 №4 №5
1          
2          
3          
4          
5          
Результаты анкетирования
Вопросы Дети (% положительных ответов) Педагоги(% положительных ответов)
1 вопрос 56 % 90%
2 вопрос 13% 90%
3 вопрос 8% 90%
4 вопрос 8% 90%
5 вопрос 21% 100%
Диаграмма анкетирования



Чтобы посмотреть презентацию с оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов:

Муниципальная научно-практическая конференция научного общества учащихся Миасского городского округа «Интеллектуалы XXI века»Фразеологизмы в русских народных сказках Автор: Завьялов Артем, 5 класс, МКОУ «СОШ № 11», г. МиассНаучный руководитель: Голубева Олеся Юрьевна, учитель русского языка и литературы,МКОУ «СОШ № 11»     АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ:В настоящее время фразеологизмы мало используются современными школьниками. Это неправильно, ведь главное их предназначение – сделать нашу речь точной, яркой и образной. Уже мало, кто из подростков может не то что красиво и образно изъясняться, но и даже грамотно писать. А кто же тогда сохранит НАСТОЯЩИЙ русский язык для наших потомков? В связи с этим мне стало интересно – насколько знают фразеологизмы мои сверстники и знают ли они, что многие устойчивые сочетания пришли из русских народных сказок. Предмет исследования:Русские народные сказки на наличие в них фразеологических оборотов Цель исследования:Выяснить, какие фразеологические обороты употреблены в русских народных сказках, а также узнать, употребляют ли мои одноклассники в своей речи фразеологизмы. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ - языковые единицы, имеющие устойчивый характер, близкие по лексическому значению одному слову.Поэтому фразеологизм часто можно заменить одним словом, менее выразительным.На краю света – далеко;зарубить на носу – запомнить;кот наплакал - мало Из народных сказок пришли фразеологизмыИзбушка на курьих ножках;Кощей бессмертный;Лиса Патрикеевна;Ни в сказке сказать, ни пером описать;При царе Горохе;Сказано – сделано и т.д.

Приложенные файлы

  • docx file 8
    Научно-исследовательская работа
    Размер файла: 65 kB Загрузок: 38
  • pptx file 9
    Презентация к работе
    Размер файла: 87 kB Загрузок: 26