Перевод стихотворения Р.Л.Стивенсона «Picture books in winter»


Picture books in winter.Summer fading,winter comes-
Frosty mornings,tingling thumbs,
Window robins,winter rooks,
And the picture story-books.Water now is turned to stone
Nurse and I can walk upon;
Still we find the flowering brooks
In the picture story-books.
All the pretty things put by
Wait upon the children’s eye,
Sheep and shepherds,trees and crooks
In the picture story books.We may see how all things are,
Seas and cities,near and far,
And the flying fairies looks,
In the picture story –books.How am I to sing your praise,Happy chimney-corner days,
Sitting safe in nursery nooks,
Reading picture story-books?
Зимняя книжка с картинками.
Пролетело лето и пришла зима.
Пальчики замёрзли,утром-холода,
Ласточки у окон,зимние грачи
Книгу ты с картинками,не забудь,прочти.
Мы с няней сегодня прошлись по воде,
Которая стала как камень теперь.
И видим узоры повсюду,вездеВ книге с картинками,мне ты поверь.
Все красоты природы представлены
Здесь для зорких детских глаз.
И пастухи овец с посохами найдены
В книге с картинками как раз.
Мы можем увидеть всю прелесть вещей,
Морей ,городов,что вблизи и вдали.
И сказочный взгляд парит всё сильней
В книге с картинками,что мне вы дали.
Я буду всегда воспевать в похвале
Счастливые дни у камина.
Сидели в нянином уголке,
Читая мы книги с картинкой.

Приложенные файлы