Статья: «Развитие инициативной речи в процессе овладения русским и иностранным языком»


  Н. Н. Ганина
МордГПИ им. М. Е. Евсевьева, Г. Саранск
Е. А. Горбунова
МОУ «Лицей № 26», г. Саранск
К ВОПРОСУ О РЕАЛИЗАЦИИ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ В УЧЕБНО - ПОЗНАВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Изучая язык другого народа, мы изучаем систему понятий,
сквозь которые этот народ воспринимает действительность.
Сравнение этой системы с устройством родного языка
помогает глубже понять последнее.
Л.В. Щерба
С одной стороны,
сознательное и намеренное усвоение иностранного языка
совершенно очевидно опирается
на известный уровень развития родного языка.
С другой стороны –
усвоение иностранного языка
проторяет путь для овладения высшими формами родного языка.
Л. С. Выготский
Проблемы межпредметных связей русского и немецкого языков в нашей стране возникли еще в первой половине прошлого столетия, когда были изданы первые предметные программы общеобразовательной школы, построенные по принципу систематического изучения наук. В конце 80-х годов XX века идея единого подхода к предметам языкового цикла получила развитие в работах И. Л. Бим, А. Ю. Купаловой, А. А. Леонтьева, Т. А. Ладыженской и др.
Задачи, поставленные перед современной наукой, предполагают повышение результативности освоения учебных программ по гуманитарным предметам. Возникает потребность преподавания немецкого языка с опорой на русский язык как на родной. Не исключается и присутствие иностранных языков, немецкого языка, в частности, на занятиях русского языка с целью мотивации познавательного интереса и активизации мыслительной деятельности учащихся.
При формировании лингвистической компетентности возможно и целесообразно научить учащегося уметь устанавливать логические связи между языковым материалом обоих языков, опираясь на знания русского языка как родного. С этой целью необходимо разработать такие способы подачи материала, привлечь для языковых наблюдений на занятия русского языка такой материал немецкого языка, при которых сопоставительно– сравнительный анализ аналогий, приводимых педагогом, сыграл бы свою положительную роль в углублении знаний учащихся, в развитии их абстрагирующего лингвистического мышления, что открыло бы путь к активному двуязычию учащихся [2]. При этом межпредметные связи родного языка и иностранного, в частности русского и немецкого, могли бы предопределить чёткое и сознательное сопоставление двух языковых систем, при котором говорящий чётко различает системы языков, на которых он говорит.
Предлагаем ряд заданий, которые имеет место использовать на занятиях, как русского, так и немецкого языков, в ходе реализации вышеназванной задачи:
Лексика.
Задание 1. Сможете ли вы понять без перевода следующие слова: der Absatz, die Rakete,die Klasse,der Motor, die Konfitüre, die Küche, die Bucht, das Alphabet, der Pflug, das Wunderkind, das Zentrum, der Redakteur, die Rose, der Rucksack, das Mineral, das Minimum, die Minute, das Detail, die Delegation, delikat, das Elektromotor, das Elektrokardiogramm, das Examen, die Ökonomie, die Fakel, der Agent, der Adressat, der Grill, das Taxi, die Delikatesse, die Delegation, die Depression.
Если затрудняетесь, запишите их русскими буквами. Что вы можете сказать о получившихся парах?
Задание 2. Чем отличаются слова мотор, автобус, троллейбус, футбол, волейбол, джинсы, шорты, стадион от их синонимов в немецком языке?
Задание 3. Может ли быть Butterbrot с колбасой?
Задание 4. Чем отличается варенье от конфитюра и джема?
Задание 5. Шпиц – порода собак. Как вы думаете, почему так названа порода собак, если слово заимствовано из немецкого языка ( Spitzhund)?
Задание 6. Как можно доказать, что слова шпинат, шпион, шпора, шпроты, шпуля, штакетник, штамп, штатский, штемпель пришли в русский язык из немецкого языка?Словообразование.
Задание 1. Переведите дословно на русский язык Handschuh. Сравните с лексическим значением русского слова перчатка.
Задание 2. Какому русскому суффиксу соответствует суффикс –keit в словах die Möglichkeit, die Fertigkeit, die Feuchtigkeit, die Deutlichkeit.Задание 3. Какой приставке в русском языке соответствует приставка:
Er – придаёт глаголу значение начала или завершения действия. Например:
Erwachen, erreichen.Zer- придаёт действию значение разделения, разрушения. Например:
Zerteilen, zerstören.Auf- основное значение приставки – движение вверх. Например:
Aufheben, aufstehen, aufspringen.Ein- oсновное значение приставки – движение внутрь чего-либо. Например:
Eintreten, einsetzen.
Морфология.
Дополните таблицу:
В немецком языке Глаголом называется часть речи, которая обозначает действие предмета, например: arbeiten, schreiben, laufen, или состояние, переживание, например: frieren, lieben. В предложении немецкий глагол обычно бывает сказуемым. Сказуемое-глагол обозначает действие или состояние подлежащего и согласуется с подлежащим в числе и лице. Например: Ich lerne in der siebenten Klasse. Auf dem Tisch liegen Hefte. Глаголы sein, werden, bleiben, anfangen и некоторые другие употребляются в предложении в составном (глагольном или именном) сказуемом в качестве связки. При этом они полностью или частично теряют своё самостоятельное значение. Например: Er blieb auf der Bank sitzen. Sein Bruder wurde Ingenieur. По спряжению глаголы делятся на сильные, слабые, смешанные и неправильные.
В русском языке ? ? ? ?
Предлагаемые задания имеют повышенную степень трудности, так как предполагают умение учащихся работать с немецко – русским словарём. Помимо учебных занятий, предлагаемые упражнения могут быть использованы и во внеклассной работе (в том числе в олимпиадах по русскому и немецкому языкам).
Литература:
Абдрахманова, И.Э. Обучаем переводу на уроках русского языка/И. Э. Абдрахманова // Русский язык в школе. – 1997. – № 3. - С. 17-21.
Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 432 с.
Ссылка на статью
«Иностранные языки в школе и вузе», сборник научных трудов по материалам Международного семинара-практикума «Иностранные языки в школе и вузе» в рамках X Международной научно-практической конференции «Осовские педагогические чтения», 4 декабря 2014 г. : [материалы] [Электронный ресурс] / редкол.: Л. Е. Бабушкина (отв. ред.) [и др.] ; Мордов. гос. пед. ин-т. – 2015. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

Приложенные файлы

  • docx file5.doc
    Размер файла: 23 kB Загрузок: 0