ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК (ЛИТЕРАТУРА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК): «МИР ЛЮБВИ ШЕКСПИРА»


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
Измайлова Елизавета Алихановна ГБОУ гимназия №540 г.Санкт - Петербург 201 4 г. ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК (ЛИТЕРАТУРА И АНГЛИЙСКИ Й ЯЗЫК): «МИР ЛЮБВИ У.ШЕКСПИРА» Уроки №1 - 2 « Сонеты - это ключ, которым Шекспир открыл свое сердце » . (Вильям Вордсворт). Цели:  Активизировать речемыслительную деятельность учащихся.  Развивать монологическую и диалогическую речь; навыки аудирования, перевода стихотворных форм, сопоставлять переводы разных поэтов.  Учить анализировать лирическое произведение на основе личностного восприятия и осмысления концептов художественного произведения. УСТАНОВКА НА ИЗУЧЕНИЕ Сегодня у нас необычный урок. Мы посвятим его сонетам Уилья ма Шекспира, которые в богатом литературном наследии, оставленном им, занимают особое место. Главный вопрос, на который учѐные пытаются ответить: «Почему одно и то же произведение имеет несколько переводов на русский язык? Способны ли русские переводы доне сти до читателя самое главное ‬ вечные конфликты человеческих характеров, захватывающую драматическую интригу, неувядающий юмор положений и даже юмор каламбуров, дать точное представление о творчестве поэта, его мыслях и чаяниях». Просмотр видеофрагмента х/ф «Влюбленный Шекспир». Обсуждение. История сонета. Появился сонет в Италии, в самом начале 13 века, в атмосфере высочайшей поэтической культуры. Ранний этап развития культуры Ренессанса отмечен верой в свободное развитие человека, его безграничные возмо жности. История сонета насчитывает семь столетий; за это время его и превозносили и отвергали. Сонет порождает либо восторг, либо негодование, но равнодушие ‬ никогда. Он переживает высший расцвет в эпоху Ренессанса, эпоха Просвещения от него отворачивае тся, а романтизм делает сонет вновь предметом всеобщего интереса. История русского сонета насчитывает уже два с половиной столетия, и первый сонет ‬ В.К. Тредиаковского. Золотым веком русского сонета был 19 век, а серебряным ‬ поэзия начала 20 века, ставша я на путь обостренного эксперимента, когда стихотворная форма перестала быть внешним и случайным элементом поэтического творчества. И. Анненский, В Брюсов, М.Кузьмин, Н.Гумилев, А.Ахматова. Сонеты в английской литературе и в творчестве У .Шекспира. В английской литературе искусство сонета получило дальнейшее развитие и усовершенствование. По своей философской глубине, лиризму и драматизму чувств они заняли выдающееся место в истории мировой поэзии. Шекспиром было создано 154 сонета. Точная датировка ка ждого из них не установлена, однако известно, что все они были написаны в последнее десятилетие XVI века (1592 - 1598 гг.) и опубликованы отдельной книгой в 1609 году. Все 154 сонета, созданные Шекспиром, объединены образом лирического героя, который воспева ет свою преданную дружбу с замечательным юношей и свою пылкую любовь к смуглой леди (the Dark Lady of Sonnets). Существуют различные мнения относительно автобиографичности сонетов. О самом ли себе поведал в них Шекспир? Английский поэт - романтик Вордсворт с читал, что “сонеты ‬ это ключ, которым Шекспир раскрывал свое сердце”. Если это и так, то лишь в том смысле, в каком лирические произведения передают мироощущения их создателей. Считать же сонеты достоверным источником сведений о жизни Шекспира вряд ли воз можно. Значение их в другом: в них раскрыты духовное богатство и красота человека Ренессанса, показаны величие и трагизм его существования. Композиция сонета: Английский сонет состоит из трех катренов (перекрѐстная рифма: АВАВ) и одного двустишия (парная р ифма: ДД). Размер ‬ пятистопный ямб. 1 - й катрен тема 2 - й катрен развитие темы 3 - й катрен развязка, решение темы Последнее двустишие афористический итог В идейно - художественной системе сонетов преломляются проблемы эпохи. Лирический герой живет напряженной внутренней жизнью, сложны и многогранны его переживания, богат мир чувств, но он не замыкается в себе. Его душа открыта жизни. Несправедливости противопоставлены непреходящие ценности ‬ дружба, любовь, искусство. Сонеты ‬ это лирическая исповед ь, отражающая эволюцию мироощущения героя, важнейшие моменты его душевного состояния, движение чувств, силу страсти. Часто люди даже не догадываются, что это фразы и выражения из произведений Шекспира. Вот, например: “Быть или не быть”, “Всѐ хорошо, что х орошо кончается”, “Любовь слепа”. Вы можете со мной не соглашаться, но, по - моему, время Шекспира ‬ это время великих достижений в науке, культуре и английском языке (“ To be or not to be …”, “ All ‱ s well that ends well ”, “ Love is blind ” ). Основные проблемы , которые Шекспир поднимал в своѐм творчестве, ‬ это темы любви, дружбы, взаимоотношения и бессмертия. Я думаю, они близки и понятны каждому человеку, независимо от того, на каком языке они звучат. Учитель англ . языка . Today we are going to speak about the greatest English writer Wil liam Shakespeare. I think everyone has a favo rite Shakespeare‱s play: “Othello”, “King Lear”, “Romeo and Juliet”, “Twelfth Night”. We don‱t know much about Shakespeare‱s life but today we are going to imagine some moments of his life. And now let‱s listen to the main facts of his biography. LISTENING William Shakespeare was born on the 23 rd of April 1564, in Stratford - on - Avon. At the age of 6 he was sent to school, but had to leave it at the age of 13 and never went to school aga in. His father who couldn‱t even write was a glove - maker and William helped him in his trade. At the age of 18, he married Anne Hatheway. Ann was 8 years older than her husband and their marriage wasn‱t happy. They had 3 children. When Shakespeare was 21, he went to London and became an actor. He began to work in the modern theatre “Globe”. 14 years later he became a part owner of the Globe theatre in London. Shakespeare wrote 37 plays: 17 comedies, 10 historical plays and 7 books of poems. But only 18 of t hem were published in his lifetime. Shakespeare spent the last years of his life at Stratford, where he died, on the same date as his birthday, the 23 rd of April 1616. He was buried in the church of Stratford. A monument was opened to the memory of the gre at playwright in the Poet‱s Corner in Westminster Abbey. T А SKS 1. William Shakespeare was born in… a) 1560; b) 1564; c) 1574. 2. William Shakespeare left school when he was … a) 15; b) 12; c) 13. 3. William and Anne had … children. a) 1; b) 2; c) 3. 4. When Shakespeare was …, he went to London and became … a) 18, a writer; b) 21, an actor; c) 20, a glove - maker. 5. Shakespeare wrote … plays. a) 37; b) 17; c) 18. 6. Shakespeare died … a) on the same date as his birthday b) in 1617 c) the 25th of April 1616 7. A monument was opened … a) near the theatre “Globe”; b) in Westminster Abbey; c) in Stratford - on - Avon. Key: 1) b, 2) c, 3) c, 4) b, 5) a, 6) a, 7) b ПЕРВИЧНОЕ ВОСПРИЯТИЕ Послушаем и рассмотрим построение сонета. Итак, сонеты №130 на английском и русском языке (в переводе С.Я. Маршака). Sonnet 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the Сонет 130 Еѐ глаза на звѐзды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа , И чѐрной проволокой вьѐтся прядь. С дамской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щѐк. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежной лепесток. Ты не найдѐшь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шеству ют богини, Но милая ступает по земле. И всѐ ж она уступит тем едва ли, ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Кого в сравненьях пышных оболгали. (пер. С.Я. Маршака) - Какие эмоции возникли у вас после прочтения сонета? Выводим перевод на интерактивную доску. - К какому виду сонета отнесѐм это стихотворение? Почему? (форма английского сонета ‬ три четверостишия и одно двустишие). - Как рифмуются строки? (а б а б / д д) - Определяем размер стиха. Посчитайте стопы (ударный и безударный слоги). Их пять. Размер ‬ пятистопный ямб. Это размер сонета. - Что, на ваш взгляд, является главной темой сонета? (Это традиционная тема сонета ‬ любовь и все связанные с ней чувства: ожидание, тоска, страдания, ревность, радость. Возлюбленная автора не идеальная красавица; штампованным обра зцам красоты Шекспир противопоставляет обыкновенную женщину). - Обратим внимание на композицию сонета: первое четверостишие определяет тему сонета; второе ‬ содержит его развитие; третье ‬ подводит к развязке, решению темы; заключительное четверостишие в а фористической, лаконической форме выражает итог (иногда, наоборот, резкое противостояние всему, о чѐм говорилось раньше). Интонационная особенность ‬ последний куплет уступает в выразительности предыдущим, мысль как бы затихает, напряжение чувств получает развязку. Ученик выразительно читает сонет №130 наизусть. Учитель англ . языка . Preparing to our lesson, we have read a lot of sonnets by William Shakespeare at the English and Russian lessons . But today we‱d like to read and discus s Shakespeare‱s work s . Под музыкальное сопровождение ученик читает сонет №90. Sonnet 90 Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the world is bent my deeds to cross, Join with the spi te of Fortune, make me bow, And do not drop in for an after - loss. Ah do not, when my heart has scaped this sorrow, Come in the rearward of a conquered woe; Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come; so shall I taste At first the very worst of Fortune's might; And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee, will not seem so. Учи тель англ . языка . You home task was to prepare a literary translation of this Please , r ead your variants . Учащиеся зачитывают варианты перевода сонета, которые они самостоятельно подготовили дома. Звучит сонет №90 в исполнении А . Б . Пугачѐвой . Уж если ты разлюбишь ‬ так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром ‬ утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее, Что нет нев згод, а есть одна беда ‬ Твоей любви лишиться навсегда. Вопросы: - Какие чувства доминируют при исполнении? - Какой образ героини создает певица? - Что бы Вы постарались донести в этом чтении? Какие чувства? - Как бы Вы исполнили этот сонет (интонация, ритм, темп, жесты, поза)? Исследовательск ая работ а по литературе и английскому языку «Мир любви В.Шекспира» представлена в П риложении 2 . Итог. Сформулируем основные положения концепции любви Шекспира, отраженной в сонетах. УСТАНОВКА НА ДАЛЬНЕЙШЕЕ ОБЩЕНИЕ С ТЕКСТОМ И ТВОРЧЕСТВОМ ПИСАТЕЛЯ I .Задания, позволяющие выявить интертекстуальные связи художественного концепта: 1. Сопоставление переводов С. Маршака и Б. Пастернака . Sonnet 66 (W. Shakespeare) Tired with all these, for restful death I cry, As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimmed in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway dis abled And art made tongue - tied by authority, And folly doctor - like С онет № 66 в переводе С. Маршака. Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье, И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью C онет 66 в переводе Б. Пастернака. Измучась всем, я умереть хочу. Тоска смотреть, как мается бедняк, И как шутя живется богачу, И доверять, и попадать впросак, И наблюдать, как наглость лезет в свет, И честь девичья катится ко дну, И знать, что ходу совершенствам нет , И видеть мощь у немощи в плену, И вспоминать, что мысли замкнут рот, И разум сносит глупости Источник силы и счастья. Это величайший дар, который человек получает от жизни Любовь бессмертна Любовь многолика. Она дарит не только радость: “любовь хитра – нужны ей слёз ручьи”, она может быть жестокой и коварной Любовь поражает богатство чувств, переживаемых влюбленным: радость, надежда, восторг, восхищение, преклонение, страсть, отчаяние, грусть, боль, тоска, ревность и вновь надежда, счастье, ликование ЛЮБОВЬ controlling skill, And simple truth miscalled simplicity, And captive good attending captain ill. Tired with all these, from these would I be gone, Save that to die, I leave my love alone. слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока. Все мерзостно, что вижу я вокруг, Но как тебя покинуть, милый друг! хулу, И прямодушье простотой слывет, И доброта прислуживает злу. Измучась всем, не стал бы жить и дня, Да другу трудно будет без меня. Вопросы для анализа:  «Что ныне лежит на весах?» Как вы понимаете этот вопрос? Понимать его надо в переносном смысле. Что сегодня весомее всего, важнее, ценнее в современном обществе? Какие мысли, поступки, дела?  Как Шекспир ответил на этот вопрос в 66 - ом сонете?  Не устарели ли проблемы, поднятые в этом сонете?  Лирический герой говорит, что хочет умереть. Почему?  Обратите внимание на синтаксические особенности этого сонета. Сколько в нем предложений?  Сделайте свой перевод сонета №66. 2. Какой из сонетов мне понравился больше в сего? Обоснуйте свой ответ. 3. Сочинение “ Что ныне лежит на весах?”. 4 . «Вечные» темы и ценности в творчестве У.Шекспира. 5. Почему сонеты Шекспира интересны современному читателю? II . Задания, позволяющие выявить общекультурные связи художеств енного концепта: 1. Сравнительный анализ стихотворения А.С. Пушкина «Мадонна» и сонета В. Шекспира «My mistress‱ eyes» : поклонение красоте и женскому идеалу. А.С. Пушкин Мадонна Не множеством картин старинных мастеров Украсить я всегда желал свою обитель, Чтоб суеверно им дивился посетитель, Внимая важному сужденью знатоков. В простом углу моем, средь медленных трудов, Одной картины я желал быть вечно зритель Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков, Пречистая и наш божественный спаситель ‬ Она с величие м, он с разумом в очах ‬ Взирали, кроткие, во славе и в лучах, Одни, без ангелов, под пальмою Сиона. Исполнились мои желания. Творец Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна, Чистейшей прелести чистейший образец. William Shakespeare My mistress‱ eyes are n othing like the sun by My mistress‱ eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips‱ red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask‱d, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Вопросы для сравнения:  К какому роду литературы принадлежат эти произведения?  Каковы особенности лирического произведения?  Найдите словарный ряд (ключевые слова), определяющие тему стихотворений.  Какой образ возлюбленной возникает в стихотворениях?  Знаете ли вы, кому посвящено стихотворение “Мадонна”?  Какой образ возлюбленной возникает в стихотворениях?  Какую красоту воспевают поэты?  What is the image of a lover in Shakespeare‱s poem?  What things are used to compare with the woman‱s appearance?  How many images of women are there in each poem? What are they?  contrast the ideal woman with the ordinary one?  W. plays in the 16 th century, and A.S. Pushkin created in the 19 th century. 2. Сонеты Петрарки и Шекспира: утверждение величия человека, соединения прекрасной страстной души и прекрасного тела в разные эпохи. 3. Сонет №18 в переводе С. Степанова и С. Маршака: Сравню ли я тебя с весенним днем? Спокойней ты, нежнее и милее. Но ветром майский цвет на смерть влеком, И лето наше мига не длиннее. Небесный глаз то блещет без стыда. То скромно укрывается за тучей; Прекрасное уходит навсегда, Как рассудил ему природы случай. Но твой не завершится ясный день, Ему не страшны никакие сроки; Ты в смертную не удалишься тень, В бессмертные мои отлитый строки. Пока дышать и видеть нам дано, Живет мой стих ‬ и ты с ним заодно. (С. Степанов) Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! То нам слепит глаза небесный глаз, То светлый лик скрывает непогода. Ласкает, нежит и терзает нас Своей случа йной прихотью природа. А у тебя не убывает день, Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень ‬ Ты будешь вечно жить в строках поэта. Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор. (С. Маршак) Вопросы для сравнения:  Как вы думаете, почему переводы одного сонета разные?  Сравните последние строфы перевода, учитывая, что к сонету предъявляются следующие требования:  возвышенная лексика и интонация;  точные и редкие рифмы;  запрет на переносы и на повторение слова в одном и том же значении.  Какие ценности являются доминантными для поэта и почему?  Проанализируйте переводы и попробуйте дать им свою оценку.

Приложенные файлы

  • pdf file1
    Размер файла: 451 kB Загрузок: 4